| As are our own lives. | Так же, как и наши. |
| We cook our own food! | Да мы же сами тут готовим! |
| For your own sake. | Ради себя же самой. |
| You'd kill your own father? | Я же твой отец! |
| As well as your own. | И ради вашего же блага. |
| Do you understand that it's for your own good? | Это для вашей же пользы. |
| I'll make my own way in. | Так что же я пропустил? |
| You're afraid of your own kind? | Боишься свою же породу? |
| After all, you own the place. | Ты же здесь хозяин. |
| Member of my own family's been lying to me. | Мне врет мой же родственник. |
| And in your own district! | В твоем же департаменте! |
| Stealing from your own people. | Крадёшь у своего же народ. |
| For your own sake. | Ради своей же безопасности. |
| You own the stadium. | Ты же им владеешь. |
| She's your own daughter. | Это же ваша дочь. |
| Still on your own? | Всё так же один? |
| For our own protection. | Ради её же собственного блага. |
| It's for your own protection. | Это для вашей же пользы |
| Some of your own medicine. | Я отплачу тебе твоей же монетой. |
| We'll just kill our own men. | Мы убьём своих же. |
| We can't carry that on our own! | Мы же вдвоем не справимся! |
| From my own bookshelf. | Это же из моей библиотеки. |
| He's your own son! | Это же ваш сын! |
| It's for your own benefit. | Это для вашего же блага. |
| I say this for your own good. | Ради твоего же блага. |