As are our own lives. |
Так же, как и наши. |
We cook our own food! |
Да мы же сами тут готовим! |
For your own sake. |
Ради себя же самой. |
You'd kill your own father? |
Я же твой отец! |
As well as your own. |
И ради вашего же блага. |
Do you understand that it's for your own good? |
Это для вашей же пользы. |
I'll make my own way in. |
Так что же я пропустил? |
You're afraid of your own kind? |
Боишься свою же породу? |
After all, you own the place. |
Ты же здесь хозяин. |
Member of my own family's been lying to me. |
Мне врет мой же родственник. |
And in your own district! |
В твоем же департаменте! |
Stealing from your own people. |
Крадёшь у своего же народ. |
For your own sake. |
Ради своей же безопасности. |
You own the stadium. |
Ты же им владеешь. |
She's your own daughter. |
Это же ваша дочь. |
Still on your own? |
Всё так же один? |
For our own protection. |
Ради её же собственного блага. |
It's for your own protection. |
Это для вашей же пользы |
Some of your own medicine. |
Я отплачу тебе твоей же монетой. |
We'll just kill our own men. |
Мы убьём своих же. |
We can't carry that on our own! |
Мы же вдвоем не справимся! |
From my own bookshelf. |
Это же из моей библиотеки. |
He's your own son! |
Это же ваш сын! |
It's for your own benefit. |
Это для вашего же блага. |
I say this for your own good. |
Ради твоего же блага. |