He paid me with my own money, Nancy! |
Он мне заплатил моими же деньгами, Нэнси! |
When you hang from a gibbet for the sport of your own crows... we shall have peace. |
Когда ты окажешься на виселице на поживу своим же воронам Тогда у нас будет мир. |
When you remember me, Lennier think of me as a brief electromagnetic anomaly who told you some true things for your own good. |
Когда будете вспоминать меня, Ленье думайте обо мне, как о краткой электромагнитной аномалии которая сказала вам пару правдивых вещей для вашего же блага. |
Locked in the bedroom at your own party? |
Закрылся в собственной спальне на своей же вечеринке? |
Joelle kick you out of your own house? |
Джоэль выкинула тебя из твоего же дома? |
You would blackmail me with my own morality? |
Вы будете шантажировать меня моими же принципами? |
Those my own guns you're firing at me? |
Вы что, стреляете по мне моим же оружием? |
Who else would trick you with your own sacred words? |
Кто еще будет искушать вас вашими же святыми словами? |
For your own safety, move back! |
Для вашего же блага, сдайте назад! |
It has been so long since I have worn my own skin. |
Как же давно я уже ношу чужую шкуру. |
How can you know nothing about your own background? |
Как же ты можешь ничего не знать о своем происхождении? |
We are stealing from our own chiefs. |
Мы же крадем у своего начальства! |
But I suppose it is my own fault as much as yours. |
Но полагаю, моей вины в этом столько же, сколько и твоей. |
By now, it should be obvious to the parties that a withdrawal of UNPROFOR and relief personnel would harm only the parties' own people. |
На сегодняшний день стороны должны четко осознавать, что вывод персонала СООНО и учреждений по оказанию помощи принесет вред их же собственным народам. |
We must continue to honour their commitment to human rights with the same determination, because it is now our own. |
Мы по-прежнему должны уважать их приверженность правам человека с такой же решимостью, поскольку сейчас это и наша приверженность. |
She, however, wanted to know about women and land ownership: in some countries, women could not own land owing to social, legal and cultural impediments. |
В то же время она хотела бы получить информацию по вопросу о женщинах и собственности на землю: в некоторых странах женщины не могут владеть землей в силу существования различных социальных, правовых и культурных факторов. |
Sowing arms to the four winds could well result in reaping the whirlwind of war on one's own soil. |
Тот, кто разбрасывает на все четыре стороны семена вооружений, вполне может пожать смерч войны на своем же поле. |
Why would you want to be insulted by your rival at your own event? |
Зачем он хочет быть оскорбленным своим соперником на собственном же награждении? |
I must be clear to you - it is your positions I would be putting at risk as well as my own if I turn him down. |
Я должна объяснить вам - я рискую вашим положением так же, как своим, если откажу ему. |
They drag behind you like chains of your own making. |
Эти воспоминания тянутся за тобой как тобой же выкованные цепи. |
In about five minutes, a security guard will emerge from that elevator and escort me... out of my own building. |
В течение пяти минут из лифта выйдет охрана и проводит меня... из моего же здания. |
All that you have done today is create a scenario By attacking your own country That has made you valuable again. |
Все, чего вы сегодня добились, это атаковали свою же страну, что сделало нас снова уязвимыми. |
This new class system is for your own good |
Новая классная система - для вашей же пользы. |
"Don't hit me with my own shoes." |
"Не бейте меня моими же ботинками." |
You know, when you use my own words against me like that, it's actually really hard to say no. |
Когда ты обратил против меня мои же слова, очень трудно ответить отказом. |