| You're talking about investigating our own people, many of whom work for D.O.D. and outrank both of us. | Вы говорите о проверке наших же сотрудников, многие из которых работают на Министерство Обороны и по должности выше нас обоих. |
| My own strategy is to find someone who looks like they know where they're going and follow them. | Моя же стратегия состоит в том, чтобы найти того, кто точно знает, куда идет и последовать за ним. |
| We're running from our own people. Yosif! | Мы бежим от своих же. Юсиф! |
| You had to make an appearance at your own party? | Ты решил посетить свою же вечеринку? |
| If you want to survive your own war, you better become Mexican real fast. | Если хотите выжить в начатой вами же войне, вам нужно как можно быстрее стать мексиканцем. |
| Which brings me to a suggestion of my own. | Что приводит меня к моему же предложению |
| So, tell on your own people? | И вы будете наговаривать на своих же людей? |
| I had immersed myself in a fantasy world of my own creation and as a result I became very insular and uncommunicative. | Я погрузился в фантастический мир, который сам же и придумал, в результате чего я стал очень импульсивен и замкнут. |
| Yet still, many of us believe that we should make all our own choices and seek out even more of them. | И все же многие из нас считают, что мы сами должны делать выбор и даже искать как можно больше его альтернатив. |
| We own all of that blue and yet, like I say, particularly the western territorial trust, we don't have maps of them. | Мы владеем всей этой водой, но всё же, как я уже сказал, особенно западные территории, у нас там даже карт нет. |
| But if your heart is Klingon how could you fire upon your own people? | Но если ты - клингон в душе, как же ты мог стрелять по своим сородичам? |
| But still, my own show. | И всё же, моё собственное шоу! |
| If it isn't our very own Mr. Success Story. | Да это же наш. "Мистер большой успех". |
| You don't mean off our own house! | Но не с нашего же собственного дома! |
| Why would you need your own watch? | Зачем же тебе нужны собственные часы? |
| You're quite happy to own a car, aren't you? English suits. | Ты же доволен, что у тебя есть машина, дорогие костюмы. |
| Will you please also tell him I want my own plane? | Не мог бы ты так же сказать ему. что я хочу свой собственный самолет |
| The money that I collect from Lockhart/Gardner will go directly to neurological research into syndromes like my own. | Деньги, которые я получу от Локхарт и Гарднер, сразу же пойдут на неврологические исследования таких синдромов, как у меня. |
| You do have your own Saturday morning cartoon, though, right? | Но у тебя же есть свой собственный мультфильм выходящий в субботу утром, правильно? |
| I'm giving you a taste of your own medicine. | Плачу тебе той же монетой, что и ты мне. |
| I think for your own sake, while all the police are out there containing the kids, you ought to get in the car and split. | Я думаю, что ради вашей же безопасности, пока полицейские снаружи сдерживают подростков, вам лучше сесть в машину и уехать. |
| If we go off on our own, it could be months, maybe even years between viable worlds. | У нас же могут уйти месяцы или даже годы на поиски пригодных планет. |
| So for your own good, it's my job to set them. | Так что я работаю здесь для вашего же блага. |
| Don't explain my own feelings to me. | Не смей объяснять мне мои же чувства! |
| How can we defeat an enemy from our own future? | Как мы можем победить врага из нашего же будущего? |