You're talking about investigating our own people, many of whom work for D.O.D. and outrank both of us. |
Вы говорите о проверке наших же сотрудников, многие из которых работают на Министерство Обороны и по должности выше нас обоих. |
My own strategy is to find someone who looks like they know where they're going and follow them. |
Моя же стратегия состоит в том, чтобы найти того, кто точно знает, куда идет и последовать за ним. |
We're running from our own people. Yosif! |
Мы бежим от своих же. Юсиф! |
You had to make an appearance at your own party? |
Ты решил посетить свою же вечеринку? |
If you want to survive your own war, you better become Mexican real fast. |
Если хотите выжить в начатой вами же войне, вам нужно как можно быстрее стать мексиканцем. |
Which brings me to a suggestion of my own. |
Что приводит меня к моему же предложению |
So, tell on your own people? |
И вы будете наговаривать на своих же людей? |
I had immersed myself in a fantasy world of my own creation and as a result I became very insular and uncommunicative. |
Я погрузился в фантастический мир, который сам же и придумал, в результате чего я стал очень импульсивен и замкнут. |
Yet still, many of us believe that we should make all our own choices and seek out even more of them. |
И все же многие из нас считают, что мы сами должны делать выбор и даже искать как можно больше его альтернатив. |
We own all of that blue and yet, like I say, particularly the western territorial trust, we don't have maps of them. |
Мы владеем всей этой водой, но всё же, как я уже сказал, особенно западные территории, у нас там даже карт нет. |
But if your heart is Klingon how could you fire upon your own people? |
Но если ты - клингон в душе, как же ты мог стрелять по своим сородичам? |
But still, my own show. |
И всё же, моё собственное шоу! |
If it isn't our very own Mr. Success Story. |
Да это же наш. "Мистер большой успех". |
You don't mean off our own house! |
Но не с нашего же собственного дома! |
Why would you need your own watch? |
Зачем же тебе нужны собственные часы? |
You're quite happy to own a car, aren't you? English suits. |
Ты же доволен, что у тебя есть машина, дорогие костюмы. |
Will you please also tell him I want my own plane? |
Не мог бы ты так же сказать ему. что я хочу свой собственный самолет |
The money that I collect from Lockhart/Gardner will go directly to neurological research into syndromes like my own. |
Деньги, которые я получу от Локхарт и Гарднер, сразу же пойдут на неврологические исследования таких синдромов, как у меня. |
You do have your own Saturday morning cartoon, though, right? |
Но у тебя же есть свой собственный мультфильм выходящий в субботу утром, правильно? |
I'm giving you a taste of your own medicine. |
Плачу тебе той же монетой, что и ты мне. |
I think for your own sake, while all the police are out there containing the kids, you ought to get in the car and split. |
Я думаю, что ради вашей же безопасности, пока полицейские снаружи сдерживают подростков, вам лучше сесть в машину и уехать. |
If we go off on our own, it could be months, maybe even years between viable worlds. |
У нас же могут уйти месяцы или даже годы на поиски пригодных планет. |
So for your own good, it's my job to set them. |
Так что я работаю здесь для вашего же блага. |
Don't explain my own feelings to me. |
Не смей объяснять мне мои же чувства! |
How can we defeat an enemy from our own future? |
Как мы можем победить врага из нашего же будущего? |