Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
Afghan children show the same curiosity as children all over the world, including my own, longing for knowledge, wanting to take part and full of excitement over what life has to offer. Афганские дети, точно так же как дети по всему миру, в том числе и мои, любопытны, стремятся к знаниям, хотят участвовать во всем и радоваться всему, что им предлагает жизнь.
You don't mind my riding with you in my own cab, do you? Вы же не будете возражать, если я поеду с вами в своём кэбе?
You invited me to dinner, and then didn't come to the dinner... at your own house! Вы пригласили меня на ужин, и сами же на него не пришли... в собственный дом!
You didn't think I'd leave you on your own, did you? Ты же не думал, что я оставлю тебя одного?
Doctor, why do you get so drunk that you forget your own religion? Господин доктор, что же вы столько пьете, что даже свою религию забыли?
We were humoring him, but we know he's not crazy and we all know, deep in our hearts he may be onto something beyond our own comprehension! Мы посмеивались над ним, но мы же знаем, что он не сумасшедший глубоко внутри мы понимаем, что он наткнулся на что-то, находящееся за пределами нашего понимания.
You knew I didn't want you going out on your own, but yet, you did it anyway! Я же просил тебя не ходить в одиночку, а ты все равно это делаешь!
You knew I didn't want you going out on your own, but yet, you did it anyway! Ты знаешь, я не хочу чтобы ты болталась сама по себе, но все же, все равно так сделала!
Yes, I mix my own stuff, but I also, you know, take requests... whatever the people want, you know? Да, я делаю собственные миксы, но я так же, вы понимаете, принимаю заказы... все, что люди хотят, вы понимаете?
I am asking this question because if you turn a blind eye to this illegal act, who guarantees to you that parts of your own countries will not declare independence in the same illegal way? Я задаю этот вопрос потому, что, если вы закроете глаза на этот незаконный акт, то кто тогда может вам гарантировать, что части ваших собственных стран не провозгласят независимость таким же незаконным образом?
"Small island States such as our own, with an enviable record of good governance and human rights, have seen the mighty in the banana trade using the international rules - crafted by them - impede our economic growth." «Малым островным государствам, таким, как наше, которые имеют завидный послужной список в области благого управления и прав человека, приходится противостоять могущественным силам в банановой области, которые, используя международные правила - ими же разработанные - чинят препятствия на пути экономического роста».
And Europe said yes to British beef but the French, being kind of French - and I do like the French but they can be kind of French - they said, We have our own scientists Вся Европа сказала да британской говядине, но Франция, такая Франция, и я люблю Францию, но иногда они бывают такими французами... они говорят: Ну у нас же есть свои собственные ученые
"What would happen if every time someone bought a pair of these shoes I gave exactly the same pair to someone who doesn't even own a pair of shoes?" «Что будет, если всякий раз, когда кто-то покупает пару обуви, я подарю точно такую же пару кому-то, у кого вообще нет ни одной пары обуви?»
So in the same way that we asked about the past of human consciousness, maybe the most challenging question we can pose to ourselves is whether this can tell us something about the future of our own consciousness. Так же, как мы задавались вопросом о прошлом человеческого сознания, мы можем задать себе и другой, возможно, самый сложный вопрос: что можно выяснить о будущем нашего сознания?
I know I might have divorced you, and kicked you out of your own house, and tried to kill you, multiple times... but it all came out of love. Я знаю я заставила тебя развестись И выперла тебя из твоего же собственного дома, и пыталась убить тебя, много раз Но это все из-за любви
IT WAS FOR YOUR OWN GOOD AND HE AGREED. Это было ради твоей же пользы, и он согласился.
WE COULD HAVE OUR OWN ROBOT LAB IN THE GARAGE. Ты же знаешь, как сильно я по тебе скучаю.
Attacked in my own home. Напал на меня в моем же доме! - Глория.
AND IF YOU DON'T APPROVE, THEN I SUGGEST YOU FOLLOW YOUR OWN ADVICE WHEN I SAID I DIDN'T WANT YOU SEEING BEN, И если ты этого не одобряешь, тебе придётся последовать твоему же совету, когда я говорила, что не хочу, чтобы ты встречался с Беном - не лезть не в своё грёбаное дело.
We trampled our own footmen! Мы топтали своих же денщиков, своих воинов!
Considering that rural women account for over 80 per cent of the food production in most developing countries, particularly in Africa, but own only 1 per cent of the property, as rural women's property rights are limited by social norms, customs and legislation, учитывая, что сельские женщины, на долю которых приходится более 80 процентов производства продовольствия в большинстве развивающихся стран, особенно в Африке, в то же время владеют всего 1 процентом собственности, поскольку права собственности сельских женщин ограничены социальными нормами, обычаями и законодательством,
no laws in the Republic of Croatia allowing discrimination against women as to ownership rights, the right to housing, succession rights, the right to manage one's own property or the right to obtain credit and capital. Таким образом, в Республике Хорватии отсутствуют законы, допускающие дискриминацию в отношении женщин с точки зрения прав собственности, права на жилище, прав наследования, права распоряжаться своим имуществом или же права на получение кредитов и капитала.
It's For Your Own Good, S. Это же для твоего блага, Эс.
This motto was also used by Prince Albert's Own or the 11th Hussars. Этот же девиз использовался собственным гусарским полком принца Альберта.
SO BY YOUR OWN RATIONALE, IT SHOULD CURE YOU. И, по твоим же убеждениям, это должно излечить и тебя.