Примеры в контексте "Own - Же"

Примеры: Own - Же
Trust me, for your own safety, the girl can't be near glass. Поверьте. Ради Вашего же блага, девочке нельзя быть рядом со стеклом.
For your own good, do not commit another such mistake. Для твоего же блага, не совершай подобных ошибок.
Listen to me, it's for your own good. Я ведь говорю, это для твоей же пользы.
It's like I was being kept from saving my own children. У меня чувство, что мне не дают защищать моих же детей.
He got you to assassinate your own contact. Подбил вас убить вашего же связного.
For my own sake... to be tranquil. Для моей же пользы... сохранять спокойствие.
Get your own millionaire, and I'll make one for you, too. Найди себе миллионера, и я сделаю для тебя такой же.
Here we are, refugees in our own land. Мы же теперь изгнанники, на своей родине.
I hope we can all follow his example... and show the same devotion to our own work. Надеюсь мы все последуем его примеру... и проявим такую же преданность... своей работе.
One really shouldn't have to organize one's own shower. Но нельзя же устраивать самой себе свой собственный девичник.
Well I can't with my own. Со своей я же не могу.
The same corporations that own the government. Те же корпорации, которые владеют правительством.
I saw Chloe and Oliver jump with my own eyes. Я же своими глазами видел, как прыгнули Хлоя и Оливер.
Look at me, I'm paying for my own coffee here. Да посмотрите же, я плачу здесь за собственный кофе.
Besides, I think you secretly enjoyed destroying your own shop. К тому же, уверен, в тайне вы были рады возможности уничтожить магазин.
For our own protection, this imprinting is irreversible. Моника, для нашей же защиты это отпечатывание необратимо.
You just lost at your own game. Ты проиграл в своей же игре.
My own rash, however, has spread. Моя же сыпь, напротив, распространилась.
I walked out this morning - found myself surrounded by my own men. Когда я проснулся утром... меня окружили мои же люди.
In your own words, any typewriter monkey could churn out this dross. Твои же слова, что любая обезьянка - машинистка смогла бы наштамповать этот мусор.
Under Rule 42, you're to be segregated for your own protection. Согласно правилу 42, вы отделены ради вашей же безопасности.
The protocols are for your own safety. Протоколы действуют для твоей же безопасности.
And how easy it is to lose an earring when your own knee keeps banging against it. И как легко потерять серьгу, когда твое же колено бьется о нее.
Your own reports say they're regrouping. По вашим же отчетам, они группируются заново.
I cannot work for a company that no longer allows me to choose my own front page. Я не могу работать в компании, что не дает мне выбрать мою же первую полосу.