| Trust me, for your own safety, the girl can't be near glass. | Поверьте. Ради Вашего же блага, девочке нельзя быть рядом со стеклом. |
| For your own good, do not commit another such mistake. | Для твоего же блага, не совершай подобных ошибок. |
| Listen to me, it's for your own good. | Я ведь говорю, это для твоей же пользы. |
| It's like I was being kept from saving my own children. | У меня чувство, что мне не дают защищать моих же детей. |
| He got you to assassinate your own contact. | Подбил вас убить вашего же связного. |
| For my own sake... to be tranquil. | Для моей же пользы... сохранять спокойствие. |
| Get your own millionaire, and I'll make one for you, too. | Найди себе миллионера, и я сделаю для тебя такой же. |
| Here we are, refugees in our own land. | Мы же теперь изгнанники, на своей родине. |
| I hope we can all follow his example... and show the same devotion to our own work. | Надеюсь мы все последуем его примеру... и проявим такую же преданность... своей работе. |
| One really shouldn't have to organize one's own shower. | Но нельзя же устраивать самой себе свой собственный девичник. |
| Well I can't with my own. | Со своей я же не могу. |
| The same corporations that own the government. | Те же корпорации, которые владеют правительством. |
| I saw Chloe and Oliver jump with my own eyes. | Я же своими глазами видел, как прыгнули Хлоя и Оливер. |
| Look at me, I'm paying for my own coffee here. | Да посмотрите же, я плачу здесь за собственный кофе. |
| Besides, I think you secretly enjoyed destroying your own shop. | К тому же, уверен, в тайне вы были рады возможности уничтожить магазин. |
| For our own protection, this imprinting is irreversible. | Моника, для нашей же защиты это отпечатывание необратимо. |
| You just lost at your own game. | Ты проиграл в своей же игре. |
| My own rash, however, has spread. | Моя же сыпь, напротив, распространилась. |
| I walked out this morning - found myself surrounded by my own men. | Когда я проснулся утром... меня окружили мои же люди. |
| In your own words, any typewriter monkey could churn out this dross. | Твои же слова, что любая обезьянка - машинистка смогла бы наштамповать этот мусор. |
| Under Rule 42, you're to be segregated for your own protection. | Согласно правилу 42, вы отделены ради вашей же безопасности. |
| The protocols are for your own safety. | Протоколы действуют для твоей же безопасности. |
| And how easy it is to lose an earring when your own knee keeps banging against it. | И как легко потерять серьгу, когда твое же колено бьется о нее. |
| Your own reports say they're regrouping. | По вашим же отчетам, они группируются заново. |
| I cannot work for a company that no longer allows me to choose my own front page. | Я не могу работать в компании, что не дает мне выбрать мою же первую полосу. |