Trust me, for your own safety, the girl can't be near glass. |
Поверьте. Ради Вашего же блага, девочке нельзя быть рядом со стеклом. |
For your own good, do not commit another such mistake. |
Для твоего же блага, не совершай подобных ошибок. |
Listen to me, it's for your own good. |
Я ведь говорю, это для твоей же пользы. |
It's like I was being kept from saving my own children. |
У меня чувство, что мне не дают защищать моих же детей. |
He got you to assassinate your own contact. |
Подбил вас убить вашего же связного. |
For my own sake... to be tranquil. |
Для моей же пользы... сохранять спокойствие. |
Get your own millionaire, and I'll make one for you, too. |
Найди себе миллионера, и я сделаю для тебя такой же. |
Here we are, refugees in our own land. |
Мы же теперь изгнанники, на своей родине. |
I hope we can all follow his example... and show the same devotion to our own work. |
Надеюсь мы все последуем его примеру... и проявим такую же преданность... своей работе. |
One really shouldn't have to organize one's own shower. |
Но нельзя же устраивать самой себе свой собственный девичник. |
Well I can't with my own. |
Со своей я же не могу. |
The same corporations that own the government. |
Те же корпорации, которые владеют правительством. |
I saw Chloe and Oliver jump with my own eyes. |
Я же своими глазами видел, как прыгнули Хлоя и Оливер. |
Look at me, I'm paying for my own coffee here. |
Да посмотрите же, я плачу здесь за собственный кофе. |
Besides, I think you secretly enjoyed destroying your own shop. |
К тому же, уверен, в тайне вы были рады возможности уничтожить магазин. |
For our own protection, this imprinting is irreversible. |
Моника, для нашей же защиты это отпечатывание необратимо. |
You just lost at your own game. |
Ты проиграл в своей же игре. |
My own rash, however, has spread. |
Моя же сыпь, напротив, распространилась. |
I walked out this morning - found myself surrounded by my own men. |
Когда я проснулся утром... меня окружили мои же люди. |
In your own words, any typewriter monkey could churn out this dross. |
Твои же слова, что любая обезьянка - машинистка смогла бы наштамповать этот мусор. |
Under Rule 42, you're to be segregated for your own protection. |
Согласно правилу 42, вы отделены ради вашей же безопасности. |
The protocols are for your own safety. |
Протоколы действуют для твоей же безопасности. |
And how easy it is to lose an earring when your own knee keeps banging against it. |
И как легко потерять серьгу, когда твое же колено бьется о нее. |
Your own reports say they're regrouping. |
По вашим же отчетам, они группируются заново. |
I cannot work for a company that no longer allows me to choose my own front page. |
Я не могу работать в компании, что не дает мне выбрать мою же первую полосу. |