| I would not damage my own case. | Не стану же я вредить делу собственного клиента. |
| I wrote myself into my own will, instructed the family to expect me... | Вписала себя же в свое завещание. Подготовила семью к своему появлению. |
| You know you can do for your own account. | Ты же знаешь, что ты не можешь работать только для себя. |
| That's because my own wife passed away right around the same time. | Это потому что моя жена скончалась примерно в то же время. |
| Maybe we should tie you up for your own good. | Может стоит связать тебя для твоего же блага. |
| But it's for your own good. | Но это для твоего же блага. |
| For your own good, you're grounded until further notice. | Для твоего же блага, ты под домашним арестом до дальнейших распоряжений. |
| I'm arrested by our own security force. | Меня арестовала наша же служба безопасности. |
| I'm telling you this for your own good. | Я говорю это для твоего же блага. |
| For your own sake, Oswald, drop it. | Для твоей же пользы, Освальд, прекрати. |
| What happened to running your own company? | А что же случилось с желанием вести бизнес самостоятельно? |
| When you get your own team, you'll go through the same thing. | Когда у тебя появится своя команда, ты испытаешь то же самое. |
| Couldn't let you do it on your own. | Не мог же я тебя бросить. |
| But we will have to fight our own kind. | Но нам придется сражаться со своими же. |
| And yet I watched him strike down Sir Galahad with my own eyes. | И все же я видела собственными глазами, как он убил сэр Галахада. |
| Eventually, my search for a human prom ticket led me to my own living room. | В конце концов, мои поиски живого билета на выпускной привели меня к моей же собственной гостиной. |
| Likewise, you must face your own fears as you now enter the ultimate conflict. | Так же и вы должны посмотреть в лицо вашим страхами... чтобы познать их и разрешить возникший конфликт. |
| You are not going to clean up at your own shower. | Ничего не трогай, это же твой праздник. |
| The extreme environments of our own world are alien vistas. | Экстремальные условия нашего мира - это такие же инопланетные пейзажи. |
| But, no, because I also own clothing line. | Но, нет, потому что я так же владею линией одежды. |
| Regarding my own family, they have been exposed to the same suffering. | Что же касается лично моих родственников, то они тоже страдают как все. |
| Now we are beginning to reach some standard of the exploitation of our own resources... | Теперь же мы начинаем приближаться к определенному стандарту в плане эксплуатации наших собственных ресурсов. |
| Still, at the same time, I occasionally find myself unable to believe my own words. | В то же время, иногда, я по прежнему ловлю себя на том, что не в силах поверить в собственные слова. |
| 'Cause I don't eat my own skin. | Я же не ем собственную кожу. |
| it wasn't your own scandal. | Но это же не с Вами связано. |