| You'll be killed by your own people if you go back. | Миками, если вернёшься, то тебя твои же и убьют. |
| Imagine if your wife was having an affair with your own twin brother. | Представь, что у твоей жены роман с твоим же братом-близнецом. |
| We have an agreement, and this is for your own good. | У нас есть договоренность, и это ради твоего же блага. |
| I strongly recommend you move your own departure date forward as well. | Я настоятельно рекомендую вам так же уехать на день раньше. |
| Dear Louise and/or The Nose, this is for your own good. | "Дорогая Луиза и/или Нос," это для вашего же блага. |
| For your own sake, I'll tell you something. | Для твоего же блага я скажу тебе кое-что. |
| They humiliated us in our own home. | Они унизили нас в нашем же доме. |
| Ruined my body strangle by your own hands. | Испортишь мне тело, придушу твоими же руками. |
| She was murdered in our own house. | Её убили в её же доме. |
| But I'll know it's for my own good. | Но я буду знать, это для моего же блага. |
| Take your father's lead, but be your own man as well. | Возьми власть от отца, но, в то же время, будь самим собой. |
| Shame you didn't show the same concern for your own colleague. | Стыдно, что ты не проявил такой же заботы о своем товарище. |
| Plus, I'm thinking of opening my own place. | К тому же собираюсь открыть свое дело. |
| But this is your own time. | Но это же твое личное время. |
| I just want you to tell me the whole truth for your own sake. | Я хочу тебя заставить рассказать всю правду, в твоих же интересах. |
| And we've never really had a chance to come into our own. | У нас же никогда не было возможности жить самостоятельно. |
| It's for your own good, Celia. | Это для твоего же блага, Селия. |
| What's more important than your own brother... | Что же более важно, чем твой собственный брат... |
| I told you, I don't own a boat. | Я же сказал, что не я владелец лодки. |
| I own nothing, and yet possess everything. | У меня ничего нет, и в то же время есть все. |
| Lisbeth, it's for your own good. | Элизабет, это для твоего же блага. |
| Prefer to run this out of our own shop, if it's all the same. | Предпочитаю заниматься этим из своей лавочки, если это все одно и то же. |
| You used the same tactic to fake your own death. | Вы использовали ту же тактику, чтобы подделать собственную смерть. |
| You've always wanted to have your own restaurant. | Ты же всегда мечтала открыть ресторан. |
| You also have a reputation for giving complaints to your own officers. | Вы ещё заработали её подавая жалобы на своих же собственных офицеров. |