Английский - русский
Перевод слова Open
Вариант перевода Открыть

Примеры в контексте "Open - Открыть"

Примеры: Open - Открыть
The completion of this dialogue, which is required for access to special emergency aid, would open the door for development assistance by the European Union. Завершение этого диалога, который является необходимым условием для открытия доступа к специальной чрезвычайной помощи, позволит открыть возможности для предоставления помощи в интересах развития со стороны Европейского союза.
It is necessary to review these laws periodically, to update them and to include provisions as required concerning genetic privacy, since genetic information could open the door to various types of discrimination. Необходимо периодически проводить обзор этих законов, обновлять их и включать требуемые положения, касающиеся генетической конфиденциальности, поскольку генетическая информация может открыть путь для дискриминации в самых различных формах.
We are of the view that developed countries must fulfil their commitment to allocating 0.7 per cent of gross national income to official development aid, offer greater debt relief and open their markets to developing countries. Мы считаем, что развитые страны должны выполнить взятое обязательство выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития, предоставить больше возможностей для облегчения бремени задолженности и открыть свои рынки для развивающихся стран.
While there can be no quick fixes, a just and viable political settlement that addresses all of the rational grievances and expectations of the legitimate parties involved can also open a path to meaningful reconciliation and justice for all Sudanese people, including the people of Darfur. Хотя быстрых решений существующих проблем не существует, справедливое и жизнеспособное политическое урегулирование, отвечающее всем разумным требованиям и надеждам законных вовлеченных сторон также может открыть путь к существенному примирению и обеспечению справедливости для всех суданцев, включая жителей Дарфура.
It was a complex issue, since it might open the door to readmission of foreign nationals who had used Azerbaijan as a transit country on their way to the West. Речь идет о сложном вопросе, поскольку он может открыть дверь для реадмиссии иностранных граждан, которые воспользовались территорией Азербайджана для транзита на Запад.
Angola has joined the international humanitarian assistance efforts under way, as well as the search for political solutions to end the armed conflict and open new prospects for a better future for the Somali people. Ангола присоединилась к нынешним усилиям по оказанию гуманитарной помощи, а также к процессу поиска политических решений, призванных положить конец вооруженному конфликту и открыть новые перспективы более светлого будущего для сомалийского народа.
The Working Group was cautioned against providing too detailed procedures as their non-fulfilment might open the door to challenges on the basis of an arbitral procedure not being in compliance with the agreement of the parties. В Рабочей группе было высказано предостережение относительного чрезмерно подробного описания процедур, поскольку их несоблюдение может открыть возможности для отводов на том основании, что арбитражная процедура не соответствует положениям соглашения сторон.
The establishment of a new judicial mechanism under any of the options below may open possibilities for further patrolling naval States to enter into arrangements for the transfer of suspects for prosecution. Создание нового судебного механизма в соответствии с любым из нижеперечисленных вариантов может открыть возможность для других осуществляющих морское патрулирование государств заключать соглашения о передаче подозреваемых для целей судебного преследования.
Other discussions took place in the Inland Transport Committee, where it was pointed out that the AETR should be open for accession by third countries that have developed international transport with Contracting Parties to AETR or plan to do so. Обсуждения проводились также в Комитете по внутреннему транспорту, где было указано, что ЕСТР следует открыть для присоединения третьих стран, которые развивают международное транспортное сообщение с Договаривающимися сторонами ЕСТР или планируют делать это.
In the course of those consultations, I have informally made suggestions that could, I hope, open the way for an agreement on a programme of work. В ходе этих консультаций я неофициально внес предположения, которые могли бы, как я надеюсь, открыть путь к достижению согласия по программе работы.
Developed countries must increase financial assistance to developing countries, reduce or cancel their debt, curb trade protectionism, open their markets, transfer technology and help build capacity in those countries. Развитые страны должны увеличить свою финансовую помощь развивающимся странам, сократить или списать их задолженность, ограничить торговый протекционизм, открыть свои рынки, обеспечить передачу технологий и оказать содействие в наращивании потенциала этих стран.
Several delegations commended the achievements under this thematic area, including the development and testing of the first set of training modules and the advice provided by the Team to national policymakers, and emphasized that the current economic and financial crisis could open new opportunities for PPPs. Несколько делегаций положительно оценили достижения в этой тематической области, включая разработку и испытание первого набора учебных модулей и рекомендаций, предоставленных Группой разработчикам политики стран, а также подчеркнули, что нынешний экономический и финансовый кризис мог бы открыть новые возможности для ГЧП.
As there was only one shelter for domestic violence in the entire country, which was run by an NGO and did not receive public funding, she wished to know whether the State intended to provide funding for the purpose or open such shelters itself. Поскольку на всю страну имеется лишь один приют для жертв насилия в семье, который находится в ведении НПО и не получает государственного финансирования, она хотела бы знать, намерено ли государство-участник выделять средства на подобные цели или открыть свои собственные приюты.
This led to a situation in which certain former officials of the law enforcement services who held licences were able to immediately open a lawyers' group once they were dismissed from their posts. Это привело к тому, что некоторые бывшие сотрудники правоохранительных органов, имея лицензию, могли сразу после увольнения открыть свои адвокатские формирования.
In the event, Zhao Ziyang's conciliatory approach, which might have led to concessions, which in turn might have opened possibilities for a more open political system, lost out. В этом случае, соглашательский подход Чжао Цзыяна, который мог привести к уступкам, что в свою очередь могло открыть возможности для более открытой политической системы, потерпел поражение.
Only in this way can we recognize their full citizenship and open the way to a new pedagogy of human development that will help all of us, both children and adults, to build a better world together. Только таким образом мы можем признать их полную гражданственность и открыть путь к новой педагогике человеческого развития, которая поможет всем нам - как детям, так и взрослым - совместными усилиями построить лучший мир.
It is that new momentum of commitment and collective responsibility towards the eradication of poverty and towards guaranteed peace that will open the way to resolving the many other major challenges that face our time. Именно благодаря возможностям, порожденным новыми обязательствами и коллективной ответственностью за искоренение нищеты и обеспечение гарантий мира, мы сможем открыть путь к решению многих других крупных проблем современности.
We are extremely determined to exploit this historic moment to reach a peace treaty with our neighbours, the Israelis, so that we can open new chapters in our relationship with them. Мы всеми силами стремимся использовать этот исторический момент для заключения с нашими соседями, израильтянами, мирного договора, с тем чтобы нам удалось открыть в истории наших взаимоотношений с ними новую главу.
The international community - the developed countries in particular - should honour commitments, increase assistance, open markets, cancel debts and reduce conditions attached to assistance. Международное сообщество - и в частности развитые страны - должно выполнить обязательства, увеличить объемы помощи, открыть рынки, списать долги и уменьшить число условий, которыми сопровождается предоставление помощи.
In order to halt these trends and open a path to dialogue, he urged the formation of a government of national unity capable of garnering the support of the international community. С тем чтобы остановить эти тенденции и открыть путь к диалогу, он настоятельно призвал формировать правительство национального единства, способное получить поддержку международного сообщества.
Without prejudice to the positions of both parties on status, the following principles can open a path to a solution: Не нанося ущерба позициям обеих сторон в отношении статуса, нижеследующие принципы могут открыть путь к урегулированию:
In order to provide adequate support to the recent stabilization and cessation of hostilities in the extreme north-western province of the country, Ouham-Pende, BONUCA will open its fourth human rights sub-office in the town of Paoua. Для обеспечения надлежащей поддержки усилий в контексте недавней стабилизации и прекращения боевых действий в самой северо-западной провинции страны - Уам-Пенде - ОООНПМЦАР намерено открыть свое четвертое бюро по правам человека в городе Пауа.
We reiterate that adherence to these principles, in addition to a complete freeze on all settlement activities, can salvage the peace process and open horizons for its success. Мы подтверждаем, что соблюдение этих принципов, в дополнение к полному замораживанию всякой деятельности в отношении поселений, может спасти мирный процесс и открыть перспективы для его успеха.
Algeria must open its borders towards Morocco and the Frente POLISARIO must allow the Saharawi in the camps to go back to their homeland. Алжир должен открыть свои границы с Марокко, а Фронт ПОЛИСАРИО должен разрешить находящимся в лагерях сахарцам вернуться домой.
That means that wealthy nations must open their markets to more goods and extend a hand to those with less, while reforming international institutions to give more nations a greater voice. Это означает, что богатые нации должны открыть свои рынки более широкому ассортименту товаров и протянуть руку тем странам, которым их не хватает, реформируя при этом международные учреждения с целью предоставления более широкому кругу стран более сильного голоса.