| Now the amulet can lever the fracture open. | Амулет, как рычаг, может открыть разлом. |
| Could you at least open the car door for me? | Можешь хотя бы открыть для меня дверь машины? |
| Would you open that door now, please? | Ты не мог бы открыть дверь побыстрее? |
| When one civilian tried to force open the door of a UNIFIL patrol vehicle, the patrol forced its way through the roadblock and left the area. | Когда одно из гражданских лиц попыталось силой открыть дверь одного из автотранспортных средств патруля ВСООНЛ, патруль прорвался через заграждение и покинул этот район. |
| Ballast control, open outer doors. | Балласт, открыть внешние люки. |
| The Government will also need to ensure that there is an open, transparent political process that ensures popular participation in decision-making. | Правительству необходимо будет также обеспечить открытый, транспарентный политический процесс, который предусматривал бы участие населения в процессе принятия решений. |
| There's an open call for Cats. | Открытый конкурс на роли в "Кошках" |
| The plan also contained commitments to respect the neutrality and security of schools, hospitals and places of worship as "safe zones", and to ensure open and safe access by humanitarian actors to affected areas so that supplies and services may reach vulnerable communities. | Этот план содержал также обязательства уважать нейтралитет и безопасность школ, больниц и мест отправления культа как "зон безопасности" и обеспечить открытый и безопасный доступ гуманитарных работников к затрагиваемым районам, с тем чтобы уязвимые общины смогли получать необходимые вещи и услуги. |
| Open access to data, metadata and underlying methodologies will not only promote transparency and ensure accountability, but also unleash the analytical creativity of users. | Открытый доступ к данным и метаданным и основным методологиям будет не только способствовать обеспечению транспарентности и подотчетности, но и раскрытию аналитического творческого потенциала пользователей. |
| There's an open Stellarcom link in the other room. | Открытый канал Стелларкома в соседней комнате. |
| Back in the days of.NET 1.1 it wasn't possible to hold an open OleDbDataReader and simultaneously run additional DB queries or open another OleDbDataReader within one transaction. | В Net Framework 1.1. в одном контексте транзакции было невозможно держать открытый OleDbDataReader и параллельно выполнять дополнительные запросы к базе данных или открывать ещё один OleDbDataReader. |
| You can't have open alcohol in a car. | Нельзя открывать алкоголь в машине. |
| You want I should open it up? | Мне что, открывать? |
| Just because you witches can open the locks with your hocus-pocus it doesn't make it polite. | Вы ведьмы можете открывать двери всякими фокусами но это все равно не законно. |
| You can have open IMs where anyone can come and talk, or you can have press conference-style IMs with lots of listeners but few talkers, or entirely closed IMs where you will approve each joiner before they can read the messages or topic. | Ты можешь открывать общедоступные чаты для неформальных бесед, в которых могут участвовать все желающие; чаты в виде пресс-конференций с большим количеством слушателей и несколькими "ораторами"; или закрытые чаты, доступ к которым будет осуществляться только с твоего разрешения. |
| The lessons were clear that open markets and competition did not automatically foster growth and development and did not automatically reduce inequality. | Из этого следует, что открытие рынков и конкуренция не всегда способствуют росту и развитию и сокращению неравенства. |
| Pursuant to agreements between government statistical services and registration bodies, tax authorities and credit providers, firms can now only register for tax purposes and open current accounts on production of an official letter confirming that they have been entered in the statistical register. | Заключение соглашений между органами государственной статистики, органами государственной регистрации, налоговыми органами и кредитными организациями позволило осуществлять постановку их на налоговый учет и открытие расчетных счетов только при наличии у них соответствующих информационного письма об учете объекта в статистическом регистре. |
| You open in two weeks. | Ведь через 2 недели открытие. |
| Recovers or removes "open", "write" and "protection" passwords for Microsoft Word documents. | Восстанавливает или удаляет пароли на открытие, редактирование и иное изменение для документов MicrosoftWord. |
| Open a file which was used previously from a submenu. If a file is currently being displayed it will be closed. For more information, see the section about Opening Files. | Открыть файл который уже открывался. Если какой- либо другой файл уже открыт в программе, он будет закрыт. См. раздел Открытие файлов. |
| I couldn't be that open with that many people. | Я бы не смог настолько открыться такому количеству людей. |
| I don't want to spend anymore of it worrying about another trapdoor that might open, so I just really hope that you can understand that. | Я не хочу больше тратить время, волнуясь о ловушке, которая снова может открыться, поэтому я надеюсь, что ты поймешь меня. |
| Apparently, if we want to be open by Memorial Day, we don't have a choice, which you would know if you kept your phone on. | Очевидно, если мы хотим открыться к Дню Памяти, у нас нет выбора о чем ты бы знал, если бы твой телефон был включен. |
| some instant messaging programs) might not open them in Firefox, even if you have set it as your default browser. | некоторых программах для обмена сообщениями), они могут открыться не в Firefox, даже если вы установили его в качестве браузера по умолчанию. |
| And I know that you might think that I'm not ready to move on or that I'm not open, but I am. | Знаю, ты думаешь, что я не готова и я не могу открыться, но это не так. |
| The open design is meant to indicate continuity with a hint of uncertainty. | Открытость рисунка призвана обозначать непрерывность с некоторым элементом неопределенности. |
| Leaders stressed that open markets are key to economic growth and development - the more so in a period of crisis. | Лидеры подчеркнули, что необходимым условием экономического роста и развития, особенно в условиях кризиса, является открытость рынков. |
| Although there will be some aspects of this trial that are different, these proceedings remain very much open and transparent in the best tradition of the Australian Judicial System. | Хотя в некоторых аспектах этот суд действительно отличается, эти процедуры сохраняют открытость и прозрачность в лучших традициях юридической системы Австралии. |
| Open economies and societies must be defended to avoid the risk of reverting to inward-looking policies, protectionism and even xenophobia. | Необходимо отстоять открытость в экономике и обществе, чтобы избежать опасности повторения сползания в пучину эгоцентризма, протекционизма и даже ксенофобии. |
| We also favour more openness in the Council's work and more intensive interaction between it and the General Assembly. Belarus deems it necessary to continue the practice of holding open meetings of the Council at the ministerial level on the more serious problems facing the international community. | Мы выступаем за сохранение динамики в улучшении рабочих методов Совета, большую открытость его деятельности и более интенсивное взаимодействие Совета с Генеральной Ассамблеей. Беларусь считает необходимым продолжение практики проведения на министерском уровне открытых заседаний Совета Безопасности по наиболее острым проблемам. |
| During the test no door shall open. | Ни одна из дверей в ходе испытания не должна открываться. |
| Joss, I cannot open without you. | Джосс, я не могу открываться без тебя. |
| 8-1.3.1.6 All doors and hatch covers usable as exits from the machinery space shall open and close from both inside and outside. | 8-1.3.6 Все двери, а также крышки люков, используемые для выхода из машинных помещений, должны открываться и закрываться как изнутри, так и снаружи. |
| The fourth part, on the legal effects of reservations and interpretative declarations, could open with a guideline 4.1 reading as follows: | В этой связи четвертая часть, касающаяся юридических последствий оговорок и заявлений о толковании, могла бы открываться руководящим положением 4.1 следующего содержания: |
| 6.2.1.3.6.5.1 The pressure-relief device shall open automatically at a pressure not less than the MAWP and be fully open at a pressure equal to 110% of the MAWP. | 6.2.1.3.6.5.1 Устройство для сброса давления должно автоматически открываться при давлении не менее МДРД и должно быть полностью открыто при давлении, составляющем 110% от МДРД. |
| ONUB staff strongly recommended that the judiciary police should open an inquiry and seek testimony from an expert. | Сотрудники ОНЮБ настоятельно рекомендовали сотруднику судебной полиции начать расследование и направить запрос эксперту. |
| At some point, he must open discussions with countries like China, France, and Britain to understand better the conditions for transparency and verification that would be necessary for a clearer path toward eventual elimination of nuclear weapons in accordance with Article VI of the NPT. | В определенный момент ему придется начать обсуждение с такими странами, как Китай, Франция и Великобритания, чтобы лучше понять условия для прозрачности и контроля, что будет необходимо для более ясного движения в сторону конечного отказа от ядерного оружия в соответствии с пунктом VI ДНЯО. |
| I just want to... encourage an open dialogue about an issue that is important to me. | Просто я хочу... Начать открытый диалог по поводу чрезвычайно важного для меня вопроса. |
| Persons arrested and remanded in custody are brought before the prosecution service, which may, in the case of a lesser offence, proceed against them directly in the lower court, or, in the case of a crime, open an investigation. | Арестованные и задержанные лица передаются органам прокуратуры, которые могут обеспечить их непосредственное преследование в суде первой инстанции в случае правонарушения и начать следствие в случае преступления. |
| Open discussions and dialogue with Member States were probably the most important references to guide the work of special procedure mandate holders and he looked forward to beginning his mandate with the exchange of views that would follow. | Очевидно, что открытые дискуссии и диалог с государствами-членами являются наиболее важными отправными точками для руководства работой мандатариев специальных процедур, и оратор надеется начать осуществление своего мандата с обмена мнениями, которые последуют. |
| Let us therefore take care that, when treating a question that, with regard to my country, will soon be settled to everyone's satisfaction, we not open wounds that may take some time to heal. | Поэтому при рассмотрении вопроса, который - в том, что касается моей страны, - в скором времени будет решен к общему удовлетворению, надо постараться не вскрыть раны, на залечивание которых уйдет время. |
| The box will have to be drilled open. | Ячейку придется вскрыть дрелью. |
| What do you want to do, crack her skull open? | И что, ты хочешь вскрыть ей череп? |
| One way is to crack open your skull and put in electrodes. | Один способ - вскрыть черепную коробку и вставить туда электроды. |
| If we could just cut him open a little bit, get some tissue samples, maybe some bodily fluids, | Если бы я мог(ла) просто вскрыть его немного, взять несколько образцов ткани, может какие-нибудь биологические жидкости, |
| It is open daily and free for hotel guests. | Он работает ежедневно. Вход для гостей отеля бесплатный. |
| But our position is that a world economic order predicated upon open economies works best with countries whose economies are roughly equal. | Но наша позиция состоит в том, что мировой экономический порядок, обусловленный открытой экономикой, наиболее эффективно работает в странах, экономический уровень которых приблизительно одинаков. |
| Maybe we should keep the bank open when people come home from work. | Однажды один сумасшедший банкир подумал: «Может пусть банк работает в то время, когда люди возвращаются с работы домой. |
| The Domestic Violence Office has been open 24 hours a day, 7 days a week, since 2008, and the Women's Office has been open since 2009. Both of these offices are attached to the Supreme Court. | Наряду с этим, с 2008 года круглосуточно работает Управление по вопросам насилия в семье, а с 2009 года - Управление по делам женщин, оба из которых находятся в ведении Верховного суда. |
| You know, is Mama Zeech's still open? | Эта кафешка у Мамы Зичь, все еще работает? |
| Nice, well, we don't do anything, so we're also open. | Супер, у нас тоже никаких дел, так что мы готовы. |
| We are ready for an open dialogue and fruitful for work. | Мы готовы к открытому диалогу и плодотворной работе. |
| Africa, which has a charter on the rights of the child, has taken the problem in hand and remains open of course to any serious and coherent initiative that would be part of common efforts aimed at bringing an end to the phenomenon of child soldiers. | Африканские страны, которые приняли Хартию прав и основ благосостояния африканского ребенка, приступили к непосредственному решению этой задачи и, разумеется, готовы рассмотреть каждую серьезную и последовательную инициативу, которая станет частью общих усилий, направленных на искоренение явления вербовки детей-солдат. |
| We stand ready to participate actively in an open, inclusive and transparent process towards achieving a strong and robust arms trade treaty, with decisions taken on the basis of consensus. | Мы готовы активно участвовать в открытом, всеохватном и транспарентном процессе в направлении того, чтобы договор получился прочным и надежным, а решения принимались на основе консенсуса. |
| At the same time, we are open for new contacts and mutually fruitful cooperation, and we are ready to study any enterprises proposals related to joint mutually profitable activity. | Вместе с тем мы всегда открыты для налаживания новых контактов для взаимовыгодного сотрудничества и готовы рассмотреть любые предложения предприятий о ведении совместной обоюдовыгодной деятельности. |
| Artists' autonomy can only be guaranteed through diversity of funding and a good balance between public and private sponsorship, both of which may open space for artistic creation. | Самостоятельность творческих работников может быть гарантирована только путем разнообразного финансирования и с помощью разумной сбалансированности государственного и частного субсидирования, оба из которых могут открывать новые возможности для художественного творчества. |
| And keep your eyes open. | И смотрите в оба. |
| So, Jake, get the word out to patrols so their eyes are open. | Джейк, поговорите с патрулями, пусть смотрят в оба. |
| For most of the series' run, the exterior doors of the police box operated separately from the heavier interior doors, although sometimes the two sets could open simultaneously to allow the ship's passengers to look directly outside and vice versa. | В большинстве серий наружные двери будки действуют отдельно от серьёзных внутренних дверей, хотя иногда оба комплекта могут быть открыты одинаково, позволяя пассажирам выглядывать наружу и наоборот. |
| By including the phrase"", it leaves open the question of whether the member of the group providing the guarantee could be a group member not subject to the insolvency proceedings. | Если в законодательстве о несостоятельности предусматриваются оба критерия, то производство может быть открыто в случае соблюдения одного из этих критериев. |
| How many times can they cut her open? | Сколько раз уже можно ее вскрывать? |
| So now we can open the burial chamber. | Можно вскрывать погребальную камеру. |
| So we need to cut your head open. | Так что придётся вскрывать череп. |
| In other words, there are many legal courses open and they afford plenty of scope for action against false pretences and misdirection. | Иными словами, в нашем распоряжении имеется множество юридических средств, оставляющих широкую свободу для маневра, чтобы вскрывать ложные личины и исправлять ошибки ориентации. |
| They had to crack that woman open like a lobster. | Им пришлось вскрывать эту женщину, как лобстера. |
| We must not open doors which we cannot close again. | Нам не надо раскрывать двери, которые мы потом будем не в состоянии закрыть. |
| You can navigate in articles, display an article and open or close threads with your mouse or keyboard. | Вы можете перемещаться по списку статей, отображать статьи, раскрывать и свёртывать дискуссии при помощи мыши или клавиатуры. |
| States parties to the treaty should be encouraged to be as open as practically possible with information concerning the transfers in which they engage. | Следует поощрять государства-участники договора по возможности раскрывать как можно больше информации о поставках, в которых они задействованы. |
| Why pry his eyes open? | Зачем было раскрывать ему веки? |
| It reflects the proposal, which was positively received at the Working Group's thirty-eighth session, that persons and companies making use of such open networks should at least disclose their places of business, of the Directive 2000/31/EC of the European Union. | В этом проекте статьи отражено предложение, которое с одобрением было встречено на тридцать восьмой сессии Рабочей группы и которое заключалось в том, что лица и компании, использующие такие открытые сети, должны, по крайней мере, раскрывать информацию о своем коммерческом предприятии. |
| You can't honestly open the doors to a pathetic, minor Goa'uld, posing as one of the big boys. | Вы не можете просто распахнуть двери перед убогим, третьеразрядным Гоаулдом, выдавая себя за большого мальчика. |
| Time has come to get rid of the ghosts of intolerance and hatred and open the door to the fresh air of the European spirit of integration. | Настало время изгнать злых духов нетерпимости и ненависти и распахнуть двери навстречу свежему ветру европейской интеграции. |
| Maybe somebody could open the door. | Кто-нибудь может распахнуть дверь? |
| Ruth, you have to get out of bed... open the windows, and let some light into your house... so that you can see the way things are. | Ты должна выбраться из постели, распахнуть окна и впустить солнце, чтобы увидеть всё в истинном свете. |
| Managed to break open the skylight above the warehouse and out the corner of my eye I saw one of the guys running through... | Мне нужно было распахнуть слуховое окно над складом и краем глаза я увидал одного из парней, убегающего... |
| This was eliminated because the view was too good, and the mayor said, "No, we just want this open." | Панорама должна постепенно раскрываться, пока вы идёте из одного конца в другой. |
| It's just she's not the most open person in the world. | Просто она не слишком любит раскрываться. |
| And as you crossed the room, you noticed he had now let his bed jacket fall open with, in your words, | И когда вы пересекли комнату, вы заметили, что он позволил своему халату распахнуться, и, по вашим словам, |
| The dancers will tug on the shoulders and it'll open right up. | Во время танца халат должен будет распахнуться. |
| Where British speakers and writers may say the new museum will be open from Tuesday, Americans most likely say the new museum will be open starting or on Tuesday. | Там, где британцы скажут the new museum will be open from Tuesday (музей будет открыт со вторника) американцы скорее всего скажут the new museum will be open starting Tuesday или on Tuesday. |
| to listen Open Your Eyes (Feat. | чтобы прослушать превью трека Open Your Eyes (Feat. |
| This led to Korn canceling the rest of their European bill for 2006, including the Hellfest Summer Open Air. | Также из-за болезни Дэвиса Korn были вынуждены отменить оставшиеся европейские концерты в 2006, включая выступление на Hellfest Summer Open Air. |
| Jitters spent 2006 year doing frequent concerts, including along with Hair Peace Salon, Open Space, Milque Twins, which were the voices of the British wave of rock music in Belarus too, and sealed it with the final of the "Navarra Underground" festival. | 2006 год артисты провели за частыми концертами, в том числе вместе с «Hair Peace Salon», «Open Space», «Milque Twins», что также были представителями британской волны рок-музыки на Белоруссии, вышли в финал фестиваля «Navarra Underground». |
| Nemo (Saint-Petersburg) distributed iS-DOS in ex-USSR until 2004, and issued Open Letters electronic press. iS-DOS Support Team (Saratov Oblast) distributes iS-DOS in ex-USSR and issues iS-Files electronic press. | Nemo (Санкт-Петербург) распространял iS-DOS по территории бывшего СССР до 2004 года, а также выпускал электронный сборник статей Открытые письма (Open Letters). iS-DOS Support Team (Саратовская область) распространяет iS-DOS по территории бывшего СССР и выпускает электронное издание iS-Files. |