| Can you open the door and reach for the straps? | Вы можете открыть дверь и дотянуться до ремней? |
| Mr. Pritchard, can you open the door for me? | Мистер Притчард, пожалуйста, можете открыть дверь? |
| The significant reductions in the arsenals of the two leading nuclear Powers under the START Treaties could open the way to a less dangerous nuclear balance. | Значительные сокращения арсеналов двух ведущих ядерных держав в соответствии с договорами СНВ могли бы открыть путь к установлению менее опасного ядерного баланса. |
| With those, I could open the gate of Girash. | С ними я мог бы открыть врата Гараша! |
| If I can get an inspection set for the end of June, right? I'll be open by July. | Если я пройду проверку в конце июня, то в июле смогу открыть его. |
| There are windows, something we can open? | Нельзя ли открыть окно, здесь дышать нечем. |
| The plan was we'd open the gate, rush in and block access to the naval dry docks where the subs are. | План был в том, чтобы открыть ворота, ворваться внутрь и заблокировать доступ к военным сухим докам, в котором находились субмарины. |
| But for the people to be absolved and for the road towards reconciliation to be open, the criminals must be punished. | Но для того, чтобы можно было оправдать народ и открыть путь к примирению, необходимо наказать преступников. |
| He noted that the liberalization of foreign direct investment and the trade regime could open the door to restrictive business practices if competition law was not effectively enforced. | Оратор отметил, что либерализация режима прямых иностранных инвестиций и торгового режима без эффективного осуществления конкурентного законодательства может открыть дорогу для ограничительной деловой практики. |
| Although members of the humanitarian community expressed concern about unsuitable relocations, it was widely recognized that the Sudan Peace Agreement may open the way for large-scale, long-term resettlement. | Хотя гуманитарное сообщество выражало обеспокоенность по поводу несоответствующих переселений, Суданское мирное соглашение, по общему мнению, может открыть путь к широкомасштабному и долгосрочному расселению. |
| The Government of Norway has initiated comprehensive courses and the training of school and health professionals, and will open a resource centre on anorexia and bulimia. | Правительство Норвегии проводит комплексные курсы и осуществляет профессиональную подготовку работников школьных и медицинских учреждений и планирует открыть консультативный центр по вопросам анорексии и булимии. |
| Or, as is true of many of America's diplomatic transactions, accepting advice could open the way to a better relationship and to additional assistance. | Или же, что является правдой, для большинства американских дипломатических сделок принятие совета может открыть путь к улучшению взаимоотношений и дополнительной помощи. |
| The Committee had expressed the hope that the negotiations would produce draft protocols to be open for signature at the 1998 Conference. | Комитет выразил надежду на то, что в результате переговоров будут подготовлены проекты протоколов, которые можно было бы открыть для подписания на Конференции 1998 года. |
| International institutions can open special lines of credit for the implementation of approved projects, several of which concern all of Europe as well as the Middle East. | Международные учреждения могут открыть специальные кредиты для реализации принимаемых проектов, к некоторым из которых проявляет интерес вся Европа, а также Ближний Восток. |
| It is intended to maintain the regional offices and open others elsewhere in the region, notably within the Federal Republic of Yugoslavia, including Kosovo. | Предполагается сохранить эти региональные отделения и открыть другие отделения в этом регионе, особенно на территории Союзной Республики Югославии, в том числе в Косово. |
| Recognizing and building strategically on rich, local traditions of voluntary self-help and mutual aid can open the way to building up a new constituency in support of development efforts. | Признание и стратегическое развитие богатых местных традиций добровольной самопомощи и взаимопомощи могут открыть путь к формированию новых слоев общества, поддерживающих усилия в целях развития. |
| connect the nozzle to the connector and open the filling unit system; | подсоединить форсунку к соединителю и открыть систему заправочного блока; |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it (a) implement controls to regularly monitor miscellaneous income accounts and (b) open other general ledger accounts for recurrent income transactions. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует а) внедрить механизмы для регулярного контроля за счетом разных поступлений и Ь) открыть в главной бухгалтерской книге другие счета для учета периодически осуществляемых операций, приносящих поступления. |
| The European Commission has proposed to fully open the markets of European Union countries to all goods, except arms, from the world's poorest countries. | Европейская комиссия предложила полностью открыть рынки стран Европейского союза для всех товаров, за исключением оружия, экспортируемых беднейшими странами мира. |
| The trick was discovered when one of the barrels burst open during loading and the police could be alerted. | Повреждение одной из бочек в ходе погрузки позволило открыть подлог и сообщить об этом полиции. |
| The latter option would open new possibilities for the social and cultural development of the people of Puerto Rico, those of the United States and the international community. | Этот последний путь мог бы открыть новые перспективы социального и культурного развития народа Пуэрто-Рико, народа Соединенных Штатов и международного сообщества. |
| Now we must open the pages of a new solidarity, that is to say, a new cooperation. | Сейчас нам необходимо открыть новую страницу и продемонстрировать новую солидарность, новое сотрудничество». |
| Now, without any further ado, let me open the floor for what we hope will be a lively and fruitful exchange. | Сейчас, без всяких дополнительных слов, позвольте мне открыть дискуссию, которая, как мы надеемся, выльется в живой и плодотворный обмен мнениями. |
| Among other things, developed countries should open their markets and grant preferential conditions to products from African and other developing countries. | Оратор призывает развитые страны, среди прочего, открыть свои рынки для продукции африканских стран и развивающихся стран на преференциальных условиях. |
| It is clear that only resolute commitment by States concerned to overcoming the underlying political problems can open the way to lasting solutions for the victims of these situations. | Не вызывает сомнения тот факт, что лишь решительная приверженность заинтересованных государств делу преодоления укоренившихся политических проблем может открыть дорогу к достижению стабильных решений для жертв подобных ситуаций. |