Do we have some scissors to cut this open? |
У нас есть ножницы чтобы открыть посылку? |
Developed countries must increase their official development assistance and productive investment, solve the crushing problem of external debt and open their markets to the products of least developed countries. |
Развитые страны должны увеличить объем ОПР и свои производственные капиталовложения, решить острейшую проблему внешней задолженности и открыть свои рынки для товаров наименее развитых стран. |
Last year, I urged that together we crack down on money laundering and front companies, shut down gray markets for guns, explosives and false documents, open more law enforcement centres around the world and strengthen safeguards on lethal materials. |
В прошлом году я призвал вместе бороться с "отмыванием" денег и подставными фирмами, закрыть серые рынки оружия, взрывчатых веществ и фальшивых документов, открыть больше правоохранительных центров по всему миру и укрепить гарантии в отношении смертоносных материалов. |
The new international trade regime has put small States at a disadvantage with the expectation that they liberalize their markets and open their borders in conformity with the obligations and commitments of the World Trade Organization. |
В результате создания нового международного торгового режима малые государства оказались в невыгодном положении, при этом предполагается, что они должны провести либерализацию своих рынков и открыть свои границы в соответствии с требованиями и обязательствами, разработанными Всемирной торговой организацией. |
They had a confession, it was an open and shut case, so they just stored them as they were. |
У них было признание, не успели открыть дело как его уже закрыли, так что всё как есть просто отправили на склад улик. |
If they can't open the doors, we'll have to find another way in! |
Если они не смогут открыть ворота, нам придется искать другой способ! |
Have you ever even cracked open a book? |
Ты хотя бы раз пыталась открыть книгу? |
Nevertheless we hope that the General Assembly will be able to adopt and open for signature at the beginning of its next session in September the draft treaty that we have elaborated at this Conference. |
Тем не менее мы надеемся, что Генеральная Ассамблея сможет принять и открыть для подписания в начале своей следующей сессии в сентябре проект договора, разработанный нами на этой Конференции. |
Mr. DIACONU said that the significant contribution which the mediation group had made to the Committee's work might well open new avenues to the Committee. |
Г-н ДИАКОНУ говорит, что значительный вклад, который посредническая группа внесла в работу Комитета, вполне может открыть новые возможности для Комитета. |
This agreement proved very useful, since a unit not included in the Register of Reporting Units could not open a bank account or conduct export/import operations and their official returns to the tax authorities were likewise not accepted. |
Это соглашение оказалось очень полезным, так как единица, не включенная в Регистр учетных единиц не могла открыть счет в банке, осуществлять экспортно-импортные операции и отчеты в налоговые органы у них тоже не принимались. |
On the other, new trends, among them common features shared by biotechnology and the information industry, both geographically widespread, could open new avenues to the military use of biological weapons. |
С другой стороны, новые тенденции, в том числе области соприкосновения биотехнологии информационной индустрии, которые отличаются широкой географической распространенностью, могут открыть новые пути для применения биологического оружия в военных целях. |
Its inspiration was rooted in ethics and justice: the conviction that only a radically changed system could open the way to the development of all mankind. |
Она черпала свое вдохновение в том, что поставленные перед ней цели были продиктованы этическими соображениями и соображениями справедливости, т.е. в убежденности в том, что только совершенно новая система может открыть путь к развитию всего человечества. |
In these days of globalization and trade liberalization, the developed countries must also open their markets to goods from developing countries, including providing greater access for the latter's agricultural produce and services. |
В эти дни глобализации и либерализации торговли развитые страны должны открыть свои рынки для товаров из развивающихся стран, в том числе предоставить более значительный доступ для сельскохозяйственных продуктов и услуг последних. |
We will soon open an international nuclear training centre in Korea, with a view to sharing know-how in the peaceful applications of nuclear energy with other interested countries. |
Вскоре мы намерены открыть в Корее международный ядерный учебный центр, с тем чтобы иметь возможность обмениваться с другими заинтересованными странами техническими знаниями в сфере мирного применения ядерной энергии. |
The risk that the Working Group's conclusions on the possibility of enlarging the circle of individuals entitled to acquire the nationality of the successor State based on certain additional criteria might eventually open the way to discrimination merits further study. |
Заслуживает дальнейшего изучения опасность того, что выводы Рабочей группы относительно возможности расширения круга лиц, которые вправе приобрести гражданство государства-преемника на основании некоторых дополнительных критериев, могут в потенциале открыть путь к дискриминации. |
Now is the time to go one step further and start the negotiating process for a global convention on forests, which should be open for signature in the year 2000. |
Настало время сделать следующий шаг и приступить к переговорам о заключении глобальной конвенции о лесах, которую следовало бы открыть для подписания в 2000 году. |
In view of the overall economic and social status of the country, a closer link between the people and the land may open the way to greater wealth creation, especially in rural environments. |
Ввиду общего социально-экономического положения в стране укрепление связи между людьми и землей может открыть путь к накоплению богатства, особенно в сельских районах. |
Mr. Picco goes on to suggest: It would be fitting, therefore, if the spirit of dialogue among civilizations could open the door to a major process of reconciliation in one or more parts of the world. |
Г-н Пикко высказал также мысль, что ввиду вышесказанного было бы хорошо, если бы дух диалога между цивилизациями смог открыть путь к широкому процессу примирения в одной или нескольких частях мира. |
Lack of coordination between donors not only leads to a waste of resources, but can also open the way for manipulation that reverses, rather than advances, the process. |
Недостаток координации между донорами не только приведет к пустой трате ресурсов, но и может открыть возможности для манипуляций, что повернет процесс вспять вместо того, чтобы двигать его вперед. |
Because an improved process can also open the way for improvements in the substance of our work, I am optimistic about future reforms - and I believe that we have made some steps in the right direction. |
Так как совершенствование методов работы может также открыть возможности для улучшения нашей работы по существу, я оптимистично настроен в отношении будущих реформ и считаю, что мы движемся в верном направлении. |
We envision a peace that would improve the lives of all the peoples of the Middle East and that could open the door to economic growth and foreign investment. |
Мы видим мир, который улучшит жизнь всех народов Ближнего Востока и который мог бы открыть дверь к экономическому росту и иностранным инвестициям. |
In contrast, countries with relatively high fertility levels will continue to experience strong labour-force growth until 2050, which may open a window of opportunity for accelerated economic growth. |
В противоположность этому в странах с относительно высоким уровнем рождаемости высокие темпы прироста рабочей силы сохранятся до 2050 года, что может открыть «окно возможности» для ускорения экономического роста. |
We believe that the Conference on Disarmament should open its doors to interested countries so as to benefit from the wealth of ideas that would result from the broadest possible membership. |
Мы считаем, что Конференции по разоружению следует открыть двери для заинтересованных стран, с тем чтобы извлечь пользу из идей, которые возникнут в результате расширенного членства. |
In other words, they should open their markets to the exports of developing countries, thus allowing them to benefit from sectors where they enjoy a comparative advantage. |
Другими словами, им необходимо открыть свои рынки для экспортных товаров из развивающихся стран, что позволит тем секторам, где они пользуются сравнительным преимуществом, приносить им выгоду. |
Regrettably, however, in the letter dated 2 July 1997 on the specific arrangements for the meeting scheduled five days later, the question of the availability and identity of the facilitator was once again left open. |
Однако, к сожалению, согласно письму от 2 июля 1997 года о конкретных аспектах организации проведения сессии, которую намечалось открыть через пять дней после указанной даты, вопрос о наличии и кандидатуре на должность координатора по-прежнему не был решен. |