| The thinking of developing country members is that this would open the floodgates to well-endowed NGOs in the North creating yet another divide. | Позиция развивающихся стран - членов ВТО состоит в том, что это может открыть двери для имеющих средства НПО Севера, что создаст еще одну разграничительную линию. |
| The World Trade Organization (WTO) should open its doors to LDCs that were not yet able to meet the required conditions. | Всемирная торговая организация (ВТО) должна открыть двери перед наименее развитыми странами, которые пока еще не могут удовлетворять требованиям, предъявляемым при вступлении в нее. |
| That concept in our opinion might open a new path towards a possible solution while avoiding an impasse of repetitive and unproductive discussions. | Эта концепция, по нашему мнению, может открыть новый путь к возможному решению, в то же время позволяя избежать тупика в повторяющихся и непродуктивных дискуссиях. |
| We are most grateful to them. We should all open our doors to them on this anniversary for them to feel at home. | Мы в высшей степени благодарны им. По случаю нынешней годовщины все мы должны открыть перед ними двери, чтобы они чувствовали себя как дома. |
| The developed countries should fully and promptly honour their commitments on ODA and debt relief, open their markets and increase the transfer of technology. | Развитые страны должны незамедлительно и в полном объеме выполнить свои обязательства в отношении ОПР и облегчения бремени задолженности, открыть свои рынки и расширить передачу технологий. |
| The on-site monitoring and inspection regime could open the way to the misuse of national data and to its arbitrary use for political purposes. | Режим контроля и инспекций на местах способен открыть путь для злоупотребления предоставляемой государствами информацией и ее несанкционированного использования в политических целях. |
| This could open the way for many other possibilities that would otherwise be impossible to implement because of the excessive requirements of monolithic launches. | Это помогло бы открыть путь для множества других возможностей, которые иначе было бы невозможно осуществить в силу чрезмерности требований, предъявляемых монолитными запусками. |
| In those cases sincere dialogue and healthy compromise may open the way to a progress that intolerance and lack of willingness can never bring about. | В таких случаях открытый диалог и разумный компромисс могут открыть путь к прогрессу, которого никогда не удастся добиться нетерпимостью и отсутствием доброй воли. |
| To tap those assets, the United Nations needs to build strong partnerships - and open the doors for others, not just Governments, to contribute to its discussions. | Чтобы начать использовать эти активы, Организация Объединенных Наций должна наладить тесные партнерские связи и открыть двери не только для правительств, но и других действующих лиц, которые могут внести вклад в проводимые Организацией обсуждения. |
| Scaled-up deployment of RETs in rural areas can enhance export competitiveness and open new opportunities for South - South cooperation, and increased trade and investment. | Все более широкое внедрение ТВЭ в сельских районах способно повысить конкурентоспособность экспорта и открыть новые возможности сотрудничества Юг-Юг, а также расширения торговли и инвестиций. |
| Mr. Kariyawasam and Mr. Brillantes could open the discussion with a brief introduction to help the Committee produce a concrete proposal on the subject. | Г-н Кариявасам и г-н Брильянтес могли бы открыть дискуссию кратким вступлением, что позволило бы Комитету выйти с конкретным предложением по этой теме. |
| Publication is the final stage of the legislative process and its purpose is to enable the executive to publicize legislation and open the way for its implementation. | Публикация является заключительным этапом законотворческого процесса, и ее цель - дать возможность исполнительной власти обнародовать законодательство и открыть путь к его осуществлению. |
| That generated grave concern in the international community, as it could open another path for North Korea to develop nuclear weapons. | Это вызвало у международного сообщества серьезную озабоченность, поскольку обогащение урана может открыть Северной Корее еще один путь к разработке ядерного оружия. |
| Two environmental interpretation centres are open throughout the summer tourism season and a third is scheduled for opening in summer 2000. | В летний туристический сезон функционируют два информационных центра по вопросам экологии, а летом 2000 года намечается открыть третий центр. |
| The new round of WTO negotiations would create opportunities for economic growth, yet it was important to ensure that developing countries could enjoy the advantages of more open markets. | Хотя новый раунд переговоров ВТО позволит открыть возможности для экономического роста, важно добиваться, чтобы развивающиеся страны могли использовать преимущества более открытых рынков. |
| For instance, without the status of a legal personality, religious or belief communities cannot open bank accounts or engage in financial transactions. | Так, например, не имея статуса юридического лица, религиозные или идейные общины не могут открыть счет в банке или заключать финансовые сделки. |
| UNHCR has appealed to all neighbouring Governments in North Africa and Europe to maintain open land, air and sea borders for people fleeing the country. | УВКБ призвала правительства всех соседних стран Северной Африки и Европы открыть свои сухопутные, воздушные и морские границы для людей, покидающих эту страну. |
| If successful, this model could open a new way to finance significant infrastructure projects by diasporas interested in promoting development and higher standards of living in their countries of origin. | В случае достижения успеха эта модель может открыть новые возможности для финансирования крупных инфраструктурных проектов диаспорами, заинтересованными в стимулировании развития и повышении уровня жизни в странах своего происхождения. |
| Access to secondary education increases women's rights awareness, autonomy, empowerment, and can open the way for full employment and decent work. | Доступ к среднему образованию расширяет понимание женщинами своих прав, укрепляет их независимость, наделяет правами и может открыть дорогу к получению полной занятости и достойной работы. |
| He enjoined the international community to help all members of Colombian society to engage in a dialogue that would help open the way to peace and justice. | Г-н Гарсон призывает международное сообщество помочь всем членам колумбийского общества наладить диалог, который позволил бы открыть путь к миру и справедливости. |
| Under the new system, licensed lawyers were required to take the oath and open a law office or join an existing firm within three months. | В соответствии с новой системой адвокаты, имеющие лицензию, должны принести присягу и открыть в течение трех месяцев адвокатскую контору или получить работу в каком-либо из существующих учреждений. |
| At the same time, emerging economies should open their markets in order to increase South-South trade and in favour of the least developed countries. | В то же время странам с формирующейся экономикой следует открыть свои рынки для активизации торговли по линии Юг-Юг и обеспечения интересов наименее развитых стран. |
| The international community must honour its commitments relating to official development assistance, it must extend debt relief, and it must open markets in particular to female entrepreneurs. | Международное сообщество должно выполнить свои обязательства в рамках официальной помощи в целях развития, облегчить бремя задолженности и открыть рынки, особенно для женщин-предпринимателей. |
| It recommended that Ukraine open new temporary accommodation centres, particularly in Kyiv and Kharkiv and provide assistance to those who could not be accommodated. | Он рекомендовал Украине открыть новые центры временного размещения, в частности в Киеве и Харькове, оказывая при этом помощь и тем лицам, которые не могут быть в них размещены. |
| The developed countries should honour their ODA commitments and open their markets to developing countries, providing debt relief and supporting other poverty eradication efforts. | Развитые страны должны выполнить свои обязательства в отношении ОПР и открыть свои рынки для развивающихся стран, уменьшая бремя задолженности и поддерживая прочие усилия по искоренению нищеты. |