| One hears such stories. | О них такое рассказывают. |
| One, two, three. | Да что же такое! |
| One could say that. | Кто-то мог бы сказать такое. |
| One thing can't be two things at the same time. | Мы должны сказать, что это такое. |
| One may smile and play such music right here, on the asphalt of the street, and other people may involuntarily want to dance. | Можно и прямо здесь, среди асфальта, улыбаться и играть что-то такое, от чего невольно возникает желание пританцовывать. |
| So vast, it will obliterate the inner planets One after the other... | Такое огромное, что поглотит ближайше несколько планет. |
| One should even think that they invented new ruckus-making machines. | Такое чувство, что они изобрели новые машины для создания шума. |
| One dozen chickens from and around Bresse. | Что там такое? Двадцать дюжин цыплят. |
| One that not even good Tullius will see coming. | Такое, о котором почтенный Тулий даже и не предполагает. |
| One way of doing so is to task the Secretary-General with consulting with all the parties. | Поэтому Сингапур хотел бы призвать Совет рассмотреть дальнейшим образом, как такое предложение о силах по наблюдению может быть реализовано. |
| One factor fuelling the outbreak of armed conflict and causing physical and psychological harm to the civilian population is the proliferation of light weapons and their illicit traffic. | Такое положение тем более тревожно, что оно сопровождается неприемлемыми ограничениями гуманитарного доступа, которые лишают наименее защищенные группы палестинского населения возможностей осуществления их основных прав. |
| One single thing that everybody was going to because it didn't have the traditional slower path of infections that you might expect. | Такое место, куда бы все ходили, потому что у этой вспышки не было обычного медленного пути распространения инфекции, который можно было бы ожидать. |
| One way forward would be to establish numerical guidelines - along the lines of the Maastricht Treaty - for conferring G-7 membership. | Одно такое решение заключается в создании численных критериев, подобно руководящим принципам Маастрихтского договора, для присоединения к Большой Семерке. |
| One such area of replenishment is the Oort cloud, a spherical swarm of comets extending beyond 50,000 AU from the Sun first hypothesised by Dutch astronomer Jan Oort in 1950. | Предполагают, что одна из областей, из которой идёт такое пополнения - это «облако Оорта», сферический рой комет, простирающийся более чем на 50000 а. е. от Солнца, гипотеза о существовании которого была впервые выдвинута Яном Оортом в 1950 году. |
| One journal was closed for insulting the President, who replied that he knew of no law that prescribed a punishment for such an act. | Один журнал был закрыт за оскорбление президента, который, узнав об этом, заявил, что ему неизвестно о законе, предусматривающем наказание за такое деяние. |
| One State reported that it also criminalized conduct in which a person was "reckless as to whether persons will be so encouraged". | Одно государство сообщило также, что оно отнесло к категории преступлений такое поведение, при котором человек «проявляет преступное безразличие к тому, будут ли другие лица испытывать побуждение к этому». |
| One, we battered down the doors of the insurance companies, and we actually got TEMPT a machine that let him communicate - a Stephen Hawking machine. | Во -первых, мы буквально протаранили двери страховых компаний, и достали ТЕМПТу устройство, позволяющее общаться, такое же, как у Стивена Хокинга. |
| In Part One, chapter V, the draft articles deal with the issue of circumstances precluding wrongfulness as justifications or excuses for a State's non-compliance with its international legal obligation while the circumstance in question subsists. | В главе V части первой проектов статей рассматривается вопрос, касающийся обстоятельств, исключающих противоправность, которые оправдывают или извиняют неисполнение государством своего международно-правового обязательства, пока такое обстоятельство сохраняется5. |
| One such example, the Operational Law Handbook, JA 422, is published by the Army's Judge Advocate General's Legal Center and School, Charlottesville, Virginia. | Например, одно такое наставление "Справочник по операционному праву") было опубликовано учебно-юридическим центром военно-юридической службы СВ, Шарлоттсвиль, Виргиния. |
| One participant underlined that this oversupply had led to lack of trust and that over-indebtedness had been followed by further informalization of the economic activities and financial instability of the poor. | По словам одного из участников, такое избыточное кредитование подрывает доверие, а непосильное долговое бремя загоняет экономическую деятельность в тень и делает финансовое положение малоимущих еще более нестабильным. |
| One such bilateral agreement concluded in 2012 is worth highlighting as it removed the involvement of the recruitment agencies for the purpose of the recruitment and employment of foreign workers. | Следует особо упомянуть одно такое двустороннее соглашение, заключенное в 2012 году, поскольку оно позволило обходиться без услуг агентств по набору рабочей силы при наборе и трудоустройстве иностранных работников. |
| One wants a subset S of the vertex set such that the number of edges between S and the complementary subset is as large as possible. | Следует найти подмножество вершин S, такое, что число рёбер между S и его дополнением было бы настолько велико, насколько это возможно. |
| One participant noted the potential of an NGO approach starting with limited cease-fires, for example, since such positive interaction could increase the combatants' trust in each other and the NGO. | Один из участников отметил потенциальные возможности подхода НПО, изначально предусматривающего, например, ограниченные соглашения о прекращении огня, поскольку такое позитивное взаимодействие может приводить к увеличению степени доверия воюющих сторон друг к другу и к НПО. |
| One would think that a nation like Eritrea - which had been systematically betrayed by the United Nations during the past four decades - would have second thoughts about committing itself to the Organization. | Кто-то может подумать, что такое государство, как Эритрея, которую на протяжении последних сорока лет Организация Объединенных Наций систематически предавала, может испытывать определенные сомнения в отношении принятия обязательств перед Организацией. |
| One regular aspect of post-war Latin America has been that such bonanzas have been undermined by large current account deficits, and thus indebtedness. | Систематическим аспектом послевоенной Латинской Америки было то, что такое процветание подрывалось пассивным сальдо текущих операций и, следовательно, долгами. |