One hears such stories. |
О них такое рассказывают. |
One, two, three. |
Да что же такое! |
One could say that. |
Кто-то мог бы сказать такое. |
One thing can't be two things at the same time. |
Мы должны сказать, что это такое. |
One may smile and play such music right here, on the asphalt of the street, and other people may involuntarily want to dance. |
Можно и прямо здесь, среди асфальта, улыбаться и играть что-то такое, от чего невольно возникает желание пританцовывать. |
So vast, it will obliterate the inner planets One after the other... |
Такое огромное, что поглотит ближайше несколько планет. |
One should even think that they invented new ruckus-making machines. |
Такое чувство, что они изобрели новые машины для создания шума. |
One dozen chickens from and around Bresse. |
Что там такое? Двадцать дюжин цыплят. |
One that not even good Tullius will see coming. |
Такое, о котором почтенный Тулий даже и не предполагает. |
One way of doing so is to task the Secretary-General with consulting with all the parties. |
Поэтому Сингапур хотел бы призвать Совет рассмотреть дальнейшим образом, как такое предложение о силах по наблюдению может быть реализовано. |
One factor fuelling the outbreak of armed conflict and causing physical and psychological harm to the civilian population is the proliferation of light weapons and their illicit traffic. |
Такое положение тем более тревожно, что оно сопровождается неприемлемыми ограничениями гуманитарного доступа, которые лишают наименее защищенные группы палестинского населения возможностей осуществления их основных прав. |
One single thing that everybody was going to because it didn't have the traditional slower path of infections that you might expect. |
Такое место, куда бы все ходили, потому что у этой вспышки не было обычного медленного пути распространения инфекции, который можно было бы ожидать. |
One way forward would be to establish numerical guidelines - along the lines of the Maastricht Treaty - for conferring G-7 membership. |
Одно такое решение заключается в создании численных критериев, подобно руководящим принципам Маастрихтского договора, для присоединения к Большой Семерке. |
One such area of replenishment is the Oort cloud, a spherical swarm of comets extending beyond 50,000 AU from the Sun first hypothesised by Dutch astronomer Jan Oort in 1950. |
Предполагают, что одна из областей, из которой идёт такое пополнения - это «облако Оорта», сферический рой комет, простирающийся более чем на 50000 а. е. от Солнца, гипотеза о существовании которого была впервые выдвинута Яном Оортом в 1950 году. |
One journal was closed for insulting the President, who replied that he knew of no law that prescribed a punishment for such an act. |
Один журнал был закрыт за оскорбление президента, который, узнав об этом, заявил, что ему неизвестно о законе, предусматривающем наказание за такое деяние. |
One State reported that it also criminalized conduct in which a person was "reckless as to whether persons will be so encouraged". |
Одно государство сообщило также, что оно отнесло к категории преступлений такое поведение, при котором человек «проявляет преступное безразличие к тому, будут ли другие лица испытывать побуждение к этому». |
One, we battered down the doors of the insurance companies, and we actually got TEMPT a machine that let him communicate - a Stephen Hawking machine. |
Во -первых, мы буквально протаранили двери страховых компаний, и достали ТЕМПТу устройство, позволяющее общаться, такое же, как у Стивена Хокинга. |
In Part One, chapter V, the draft articles deal with the issue of circumstances precluding wrongfulness as justifications or excuses for a State's non-compliance with its international legal obligation while the circumstance in question subsists. |
В главе V части первой проектов статей рассматривается вопрос, касающийся обстоятельств, исключающих противоправность, которые оправдывают или извиняют неисполнение государством своего международно-правового обязательства, пока такое обстоятельство сохраняется5. |
One such example, the Operational Law Handbook, JA 422, is published by the Army's Judge Advocate General's Legal Center and School, Charlottesville, Virginia. |
Например, одно такое наставление "Справочник по операционному праву") было опубликовано учебно-юридическим центром военно-юридической службы СВ, Шарлоттсвиль, Виргиния. |
One participant underlined that this oversupply had led to lack of trust and that over-indebtedness had been followed by further informalization of the economic activities and financial instability of the poor. |
По словам одного из участников, такое избыточное кредитование подрывает доверие, а непосильное долговое бремя загоняет экономическую деятельность в тень и делает финансовое положение малоимущих еще более нестабильным. |
One such bilateral agreement concluded in 2012 is worth highlighting as it removed the involvement of the recruitment agencies for the purpose of the recruitment and employment of foreign workers. |
Следует особо упомянуть одно такое двустороннее соглашение, заключенное в 2012 году, поскольку оно позволило обходиться без услуг агентств по набору рабочей силы при наборе и трудоустройстве иностранных работников. |
One wants a subset S of the vertex set such that the number of edges between S and the complementary subset is as large as possible. |
Следует найти подмножество вершин S, такое, что число рёбер между S и его дополнением было бы настолько велико, насколько это возможно. |
One participant noted the potential of an NGO approach starting with limited cease-fires, for example, since such positive interaction could increase the combatants' trust in each other and the NGO. |
Один из участников отметил потенциальные возможности подхода НПО, изначально предусматривающего, например, ограниченные соглашения о прекращении огня, поскольку такое позитивное взаимодействие может приводить к увеличению степени доверия воюющих сторон друг к другу и к НПО. |
One would think that a nation like Eritrea - which had been systematically betrayed by the United Nations during the past four decades - would have second thoughts about committing itself to the Organization. |
Кто-то может подумать, что такое государство, как Эритрея, которую на протяжении последних сорока лет Организация Объединенных Наций систематически предавала, может испытывать определенные сомнения в отношении принятия обязательств перед Организацией. |
One regular aspect of post-war Latin America has been that such bonanzas have been undermined by large current account deficits, and thus indebtedness. |
Систематическим аспектом послевоенной Латинской Америки было то, что такое процветание подрывалось пассивным сальдо текущих операций и, следовательно, долгами. |