A very small number of such offenders (two or three) are committed in any one year. |
Ежегодно такое решение принимается в отношении весьма незначительного количества правонарушителей (двух или трех человек). |
UNJSPF and the Office of Internal Oversight Services were in the process of drafting one. |
ОПФПООН и Управление служб внутреннего надзора в настоящее время готовят такое положение. |
This declaration may last for one year if the House of Representatives deems it necessary. |
Такое чрезвычайное положение может действовать, в случае согласия Палаты представителей, в течение одного года. |
Recipients of the minimum welfare benefit are automatically entitled to one year's such coverage. |
Такое право в течение года автоматически распространяется на получателей пособий по системе РМИ. |
This may be compared with an act of racial discrimination against one individual. |
Такое поведение можно сравнить с актом расовой дискриминации в отношении отдельного лица. |
If they have more than one task, they will need an equal number of instruments. |
Если у них есть больше одной задачи, то им понадобится такое же количество инструментов. |
His delegation took that decision to be a procedural one, aimed at facilitating further progress on the issue of prevention. |
Его делегация рассматривает такое решение как носящее процедурный характер и направленное на содействие дальнейшему прогрессу в рассмотрении вопроса о предотвращении. |
This planning may allow a case to be brought on with less difficulty, if the preceding one has been withdrawn. |
Такое планирование может позволить уменьшить сложности при представлении дела на рассмотрение, если предшествующее дело было отозвано. |
Such a consolidation of all expenditures related to one activity across duty stations is rare in the Organization, if not unique. |
Такое объединение всех расходов, связанных с одним мероприятием по всем местам службы, является для Организации редким, если не уникальным. |
In one incident, over 200 refugees were killed and about the same number were wounded. |
В одном из инцидентов было убито свыше 200 беженцев и приблизительно такое же число получили ранения. |
According to one view, little could be gained from such a notion in the context of State responsibility. |
Согласно одному мнению, такое понятие в контексте ответственности государств вряд ли принесет пользу. |
The same consequence would apply when an organ or agent of one international organization is fully seconded to another organization. |
Такое же следствие может быть применимо, когда орган или агент одной международной организации полностью откомандирован в распоряжение другой организации. |
The offence must also be punishable by Norwegian law with a minimum penalty threshold of imprisonment for more than one year. |
Такое деяние должно также являться наказуемым по законодательству Норвегии как минимум лишением свободы на срок более одного года. |
To deny one country the right to participate weakens global mechanisms and jeopardizes the security of all. |
Отказ какому-либо государству в праве на такое участие ослабляет эффективность общемировых механизмов и ставит под угрозу всеобщую безопасность. |
However, there was one such case in Oslo City Court in 2001. |
Вместе с тем одно такое дело рассматривалось в городском суде Осло в 2001 году. |
A proper oversight system ensures that decisions made within one unit are in line with GCF and corporate strategy. |
Надлежащая система надзора обеспечивает такое положение дел, при котором решения, принимаемые в рамках одного из подразделений, соответствуют установкам РГС и корпоративной стратегии. |
In one case, the debtor may also make such an application (Japan). |
В одном из случаев такое ходатайство может быть также подано должником (Япония). |
In the space of one week, the Committee had made four requests for such absorption of expenditure. |
В течение недели Комитет четыре раза обращался с просьбами за разрешением на такое покрытие расходов. |
Power is the ability to get the outcomes one wants, and the resources that produce such behavior depend upon the context. |
Власть - это способность получать желаемые результаты, а ресурсы, которые формируют такое поведение, зависят от контекста. |
The increased resource level would enable coverage of additional high-risk areas and would result in one additional audit output at MINUSTAH. |
Такое усиление кадрового потенциала позволит охватить дополнительные области высокого риска и повысит результативность ревизий в МООНСГ. |
The drop was a result of exchange-rate fluctuations and a significant reduction by one major donor because of fiscal constraints. |
Такое сокращение явилось результатом колебаний валютного курса и значительного сокращения финансирования со стороны одного крупного донора ввиду финансовых проблем. |
All SIDS beneficiaries have, one way or another, been strengthened by this ongoing cooperation. |
Всем бенефициарам из числа МОРАГ такое сотрудничество так или иначе пошло на пользу. |
However, it transpired that in the two years of service of the senior officer, there had only been one such visit. |
Однако выяснилось, что за два года службы старшего офицера состоялось лишь одно такое посещение. |
On the one hand, some of this diversity is justified because assessments need to be tapered to a specific purpose. |
С одной стороны, такое многообразие отчасти является оправданным в силу того, что эти оценки призваны решать разные конкретные задачи. |
However, in South Africa's view, such a decision remains a sovereign one. |
Однако, по мнению Южной Африки, такое решение остается суверенным делом. |