Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такое

Примеры в контексте "One - Такое"

Примеры: One - Такое
Such a recognition means that such a country can do business in a global environment at a standard which is recognized as being an acceptable one and which does therefore not demand extra added due diligence. Такое признание означает, что такая страна может заниматься деловой активностью в глобальном масштабе с применением стандарта, который признается приемлемым и потому не требует проявления сверхдолжной предосторожности.
"So much goes unsaid and I have the feeling that these people..."... the quiet one in particular, want something from me. Очень мало, что удаётся сказать, а у меня такое ощущение, что им от меня что-то надо, особенно Тихому .
Her youth has been robbed and although any struggle in life may bring maturity to a person, one would hope that maturity would come through conscious choice, reasoning and direction. Они лишаются детства, и, хотя любые жизненные испытания способствуют повзрослению, было бы желательно, чтобы такое повзросление наступало в результате сознательного выбора, решения и желания самих девочек.
I'm still trying to achieve this one bass sound I keep hearing in my head-kind of taking James Jamerson's feel and mixing that with John Entwistle's or Chris Squire's sound. Я все ещё пытаюсь достичь этого звука, я постоянно слышу в голове, как (легенда Motown) Джеймс Джемерсон играет с Джоном Энтвислом или с Крисом Сквайром - вот такое звучание.
Vajpayee, for his part, has hinted that if Pakistan wants a decent deal, it ought to make one with him, as he might be the last Indian leader for a long time who is willing to compromise even a little on the issue. Со своей стороны, Ваджпайи дал понять, что если Пакистан хочет заключить стоящую сделку, то заключать её следует с ним, поскольку он может оказаться последним индийским лидером, желавшим пойти хоть на какой-то компромисс по этому вопросу, и такое положение вещей может затянуться надолго.
When one adds to this the stigma and explicitly discriminatory practices against the mentally ill, it is a wonder that failure to keep appointments and take medications is not more common than it is. А если к этому добавить то, что такое лечение считается позором, и откровенно дискриминационный характер методов лечения психических заболеваний, то не удивительно, почему пациенты не приходят на прием к врачам и отказываются принимать лекарства.
The objective of the programme was to train physiotherapy staff in therapeutic skills and techniques. Therefore, the required equipment is the one that supports the training process and serves the target-patient groups that are treated in the clinics. Цель программы - обучать физиотерапевтический персонал терапевтическим процедурам и методам, поэтому им необходимо такое оборудование, которое помогало бы учебному процессу и могло применяться для лечения целевой группы больных, находящихся в клиниках.
He was teaching himself to communicate, but we were looking in the wrong place, and this is what happens when assessments and analytics overvalue one metric - in this case, verbal communication - and undervalue others, such as creative problem-solving. Он сам учился общению, а мы не туда смотрели, и такое случается, когда тесты переоценивают один показатель - в данном случае, вербальная коммуникация, и недооценивают другие, например, находчивость при решении проблем.
Over a lifetime of stressful experiences, this one biological change could be the difference between a stress-induced heart attack at age 50 and living well into your 90s. В течении всей жизни, полной стресса, даже такое изменение может стать разницей между сердечным приступом, вызванным стрессом в 50, и жизнью далеко за 90.
If you have 500 grams, 1000, one kilogram, he will grind it for it for you; the flourmill will not grind such a small quantity. Имеется ли у вас 500 гр или 1 кг, эта машина смелет их для вас; другим способом такое малое количество просто не смолоть.
The same period of imprisonment and in addition prohibition to practise for between one and three years under article 36 paragraph 4 will apply to the doctor or midwife who co-operates in the commission of the offence. Такое же наказание в виде лишения свободы и, кроме того, дисквалификация на срок от одного года до трех лет в соответствии с пунктом 4 статьи 36 применяется в отношении врача или акушерки, участвующих в совершении этого преступления.
In the words of one Guamian, the current situation on the island was such that any Chamorro representative who spoke out against injustice and the abuse of power, or offered any other criticism of the actions of the military, was labelled an anti-American troublemaker. По словам одного из жителей Гуама, в настоящее время на острове сложилось такое положение, при котором на представителя чаморро, который выступает против несправедливости и злоупотреблений властью, либо иным образом критикует действия военных властей, навешивается ярлык антиамерикански настроенного бунтовщика.
This is particularly so with small, open, primary-producing economies, where one serious natural disaster, such as a hurricane, can devastate all the fruits of our national labour invested in bananas, cocoa and nutmeg. Это особенно верно применительно к маломасштабной экономической структуре открытого типа, сориентированной на производство сырья, когда одно стихийное бедствие, такое, как ураган, может уничтожить все плоды нашего труда на национальном уровне, поскольку мы производим бананы, какао и мускатный орех.
Divorce law divided property equally between the husband and wife; in cases where custody was awarded to one parent, that parent did not receive a larger share of the communal property unless the couple agreed to it. В соответствии с законодательством о разводах имущество делится между мужем и женой поровну; в случаях, когда одному из родителей присуждается опекунство, этот родитель не получает большей доли общего имущества, если такое решение не примет сама пара.
This commitment is not always an easy one; the National Council of South Africa, whose women joined ICW in 1913, had to fight to maintain its pluriracial nature until apartheid was dismantled. Такое обязательство не всегда легко выполнить: Национальный совет Южной Африки, который присоединился к МСЖ в 1913 году, должен был вести борьбу за сохранение своего многорасового характера до тех пор, пока не был ликвидирован апартеид.
This attitude was borne out during the process of consultation for this report, where one member of the TORBA Provincial Council remarked in a similar vein that since women have CEDAW, there should be a Convention for men. Такое отношение выявилось в ходе консультаций при работе над настоящим докладом, когда один из членов Совета провинции Торба занял аналогичную позицию, заявив, что, поскольку у женщин имеется КЛДЖ, аналогичная конвенция должны быть разработана и для мужчин.
Indeed, such a decline is one expression of their increasing distance from the world technological frontier, which reveals their severe difficulties in accessing, assimilating and diffusing technology. Такое снижение - одно из проявлений все большего отставания этих стран от уровня технологического развития и свидетельство испыты-ваемых ими серьезных трудностей в получении доступа к технологиям, их освоении и применении.
Mr. Stagno (Costa Rica), speaking on a point of order, said it was deplorable that the Committee should submit to one delegation's dilatory tactics on a matter of such importance for the defence of human rights. Г-н Стагно (Коста-Рика), выступая по порядку ведения, говорит, что вызывает сожаление тот факт, что Комитет должен уступить политике выжидания, проводимой одной из делегаций по вопросу, имеющему такое важное значение для защиты прав человека.
If there is more than one option, the reasoned preference of the person to be expelled will be the primary consideration, if such preference does. При наличии нескольких вариантов во внимание в первую очередь принимается обоснованное предпочтение подлежащего высылке лица, если такое предпочтение не создает серьезных препятствий для высылки.
The Coalition forces, which at one time could have marginalized these warlords, did not do so, and even worked with them to combat the Taliban regime and to pursue Al-Qaida. Такое положение дел обусловило укрепление их власти. Впоследствии, однако, Коалиционные силы и МССБ оказали правительству поддержку в осуществлении его программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, в рамках которой на данный момент достигнуты лишь незначительные успехи.
Except for those Parties that had made such a declaration, a methylmercury listing would apply automatically to all Parties that did not "opt-out" within one year of its adoption. За исключением Сторон, сделавших такое заявление, решение о включении метилртути будет автоматически применяться ко всем Сторонам, которые не "отказались" от его действия в течение года с момента его принятия.
The declaration must be made within one year following the day on which the declarers became aware of the establishment of filiation, and before the child attains its age of majority or emancipation (art. 335 (3:3)). Такое заявление должно быть сделано в течение года, начиная с того дня, когда заявители ознакомились с результатами установления родства, и до достижения ребенком совершеннолетия либо приобретения им дееспособности в полном объеме (подпункт З пункта З статьи 335).
It is conceivable for such a person to be lawfully resident in a State different from the one that has granted refugee status; this situation could occur within the European Union. Можно представить себе ситуацию, когда такое лицо законно проживает в государстве, отличном от того, которое предоставило ему статус беженца; такая ситуация может иметь место в Европейском союзе.
It is on the one hand a necessary flexibility device, reflecting the realities of the real world and the difficulties involved for any country in ensuring full realization of economic, social and cultural rights. Тем не менее тот факт, что согласно Пакту такое осуществление может происходить в течение какого-то времени или, другими словами, постепенно, не следует ложно интерпретировать как лишающий это обязательство всякого конкретного смысла.
The need to speak a 'common language' when addressing migration and forced displacement issues is a critical step, and one that is on-going and evolving. Такое сотрудничество и совместные партнерские отношения распространяются по всему африканскому континенту и за его пределами в другие государства и региональные объединения, такие, как Европейский союз.