Parties who have established their commitments on a cumulative basis and that, in one time period, have emissions lower than their commitments for that time period, should be able to carry forward such emission reduction over-achievement to a future period. |
128.1 Стороны, которые определили свои обязательства на суммарной основе и у которых в течение какого-либо одного периода времени объем выбросов оказался ниже принятых ими обязательств на этот период времени, должны иметь возможность перенести такое перевыполнение показателей сокращения выбросов на будущий период. |
Whilst one may debate whether or not the reservation was incompatible, it is submitted that it is clear that the monitoring body had the competence to reach such a decision and it would seem logical that the body could then give effect to its decision. |
Хотя в данном случае можно и поспорить о том, была ли оговорка несовместимой49, представляется ясным, что наблюдательный орган имел право принять такое решение, и в этом случае было логичным, что орган мог признать действительным свое собственное решение. |
The agreement commits all EEA members and Switzerland to sign the Uniform Agreement with a 3rd Country when 75% of those Bureaux have signed bilaterally and to cancel the Uniform Agreement only when one third of those Bureaux wish to cancel the Agreement. |
Это Соглашение обязывает все страны - члены ЕЭЗ и Швейцарию подписывать Единообразное соглашение с какой-либо третьей страной в том случае, если его подписали на двусторонней основе 75% этих бюро, и денонсировать его только в том случае, если такое намерение выражено одной третью этих бюро. |
CRIN added that the punishment must be administered in one or two instalments, as specified by the court, and that it was inflicted by the gaoler, in the presence of a magistrate, following certification that the offender was medically fit to undergo the punishment. |
МСПД далее указала, что это наказание может исполняться в один или два приема в зависимости от постановления суда и что порка выполняется тюремным надзирателем в присутствии судьи и при наличии медицинской справки о том, что состояние здоровья правонарушителя позволяет ему вынести такое наказание. |
who can take a big tuna and in one motion, put it into an envelope of water, so that we can actually work with the tuna and learn the techniques it takes to not injure this fish who never sees a boundary in the open sea. |
Они могут одним движением поместить гигантского тунца в водный карман так, чтобы мы могли с ним работать и научились обращаться с этой рыбой, которая, находясь в открытом океане, не знает, что такое границы. |
And, one thing that isn't a mystery, actually, was when I grew up - because when I was a little kid, I'd seen these pictures - and I thought, Well, why that look on the face? |
Но одна вещь перестала быть загадкой, когда я вырос, потому что ребёнком, видя эти фото, я думал: «Откуда такое выражение лица?» |
We visited one family in Abboud which had lost more than 200 olive trees that had been planted over the last 100 years. I feel that I have lost my grandfather, my father and my son." |
Мы встретились с членами одной семьи в Аббуде, которая потеряла более 200 оливковых деревьев, посаженных более 100 лет тому назад; у меня такое ощущение, словно я потерял деда, отца и сына». |
The recent European Commission Proposal to harmonize taxes on professional fuel in Europe should be relaunched, but with the clear objective of reducing tax on such fuel to one standard rate, applicable in all 25 EU Member States. |
возвратиться к недавнему предложению Европейской комиссии по согласованию налогов на топливо, используемое при коммерческих перевозках в Европе, на этот раз с четкой целью снижения налогов на такое топливо и приведения их к одной стандартной ставке, подлежащей применению во всех 25 странах - членах ЕС. |
The algorithm points to Desperation, the kind of desperation That would compel one to, I don't know, |
Алгоритм указал на отчаяние, такое отчаяние, которое может заставить человека, не знаю, вытащить любимого одному из горящего здания. |
One, two, three, four. |
Ну что ж такое? |
The parents agree on which of the parents will exercise the reduction for each child; if they cannot agree, the one that has to a predominant extent exercised the right to parental leave is entitled. |
Родители соглашаются о том, кто из них воспользуется своим правом на такое сокращение применительно к каждому ребенку; в случае разногласий право получает тот из них, кто наиболее активно пользовался правом на получение отпуска по уходу за ребенком. |
"To accomplish it, one has to admit..." "... that the stars we see at night..." "... are vast worlds located very far from ours..." |
Такое путешествие может быть совершено только в том случае, если мы примем звезды, которые мы видим по ночам, за огромные, удаленные от нас на гигантское расстояние миры, а каждому из нас известно, что звезды - это всего лишь прикрепленные к небу фонари, |
If someone were hypothetically interested in creating a small explosion, how would one hypothetically research such a thing without leaving a computer trail? |
Если бы кто-нибудь гипотетически захотел организовать небольшой взрыв, то как бы ему гипотетически исследовать такое дело, не оставив следов в компьютере? |
What's wrong, Little One? |
Что такое, маленькая моя? |
One can't write in such a way at your age. |
В твоем возрасте такое невозможно. |
One to stand warning. |
Такое, что послужит предупреждением. |
One should eat this standing. |
Такое надо есть стоя. |
One tiny little word. |
Это такое маленькое слово. |
One time I asked her what her favorite color was. |
Она ведёт себя как мальчишка: выбирает ковбойские сапоги, жёлтые игрушечные грузовики САТ, банки с жуками и всё такое. |
One cannot recall a time when there was such a groundswell of public opinion in support of pro-poor development. |
Невозможно вспомнить такое время, когда мировая общественность поднималась бы столь мощной волной в поддержку развития в пользу беднейших. |
One doesn't expect this type of thing to be released to the public. |
Никогда не думаешь, что такое видео станет достоянием общественности. |
One more and we'll lose rotation and go Z- gravity. |
Ещё одно такое попадание, и мы потеряем вращение и уйдём на нуль-гравитацию. |
(laughs) One more remark like that and we go back to court for resentencing. |
Я услышу еще одно такое замечание, и мы возвращаемся в суд для пересмотра приговора. |
One may wonder why there should be such a hostility in America to IPA notation. |
Некоторые удивляются, что за причины могли вызвать такое отторжение МФА среди (лингвистов) Америки. |
One such allegation appeared in Aftab-e Emrouz, on 6 November, quoting a statement by a member of the Majlis. |
Одно такое сообщение было опубликовано 6 ноября в газете "Афтабе-эмруз", где приводились слова члена меджлиса. |