One reporting member suggested that this language change does not improve clarity and that the OECD language might be preferable. |
Один из соавторов высказал предположение о том, что такое изменение формулировок не вносит дополнительную ясность и что было бы предпочтительнее использовать формулировки ОЭСР. |
I mean you have not heard disturbing until you've heard him singing "One Hand, One Heart" |
Просто, вы ещё не знаете, что такое "клиника", пока не слышали, как он поёт "Одна рука, одно сердце" |
One can argue as to whether this attitude reflects genuine partnership concerns or enlightened self-interest. |
Можно спорить о том, отражает ли такое отношение подлинные партнерские интересы или просвещенный личный интерес. |
One cannot expect that to happen only when it becomes a profitable subject. |
Нельзя ожидать, что такое будет происходить лишь при условии возможности получения прибыли. |
One option would be to request an existing United Nations evaluation function to carry out this secretariat support. |
При этом можно было бы обратиться к одному из существующих механизмов оценки Организации Объединенных Наций с просьбой обеспечить такое секретариатское вспомогательное обслуживание. |
One that both sides could live with. |
Такое, чтобы все остались довольны. |
One where people get executed without a chance to explain their actions? |
Такое, где людей казнят без шанса объяснить свои действия? |
One example was a bilateral agreement concluded between India and Pakistan aimed at, inter alia, facilitating the immediate transmission of operational intelligence. |
Такое двустороннее соглашение, направленное, в частности, на обеспечение незамедлительной передачи оперативных данных, было заключено Индией и Пакистаном. |
One representative noted that such a change would require an adjustment of the dates of the next open-ended meeting of the Committee of Permanent Representatives. |
Один из представителей отметил, что такое изменение потребовало бы корректировки сроков проведения следующего открытого совещания Комитета постоянных представителей. |
One such message formed the basis of the previously mentioned week-long, multifaceted ethics refresher in Burkina Faso, spearheaded by the Country Director. |
Одно такое сообщение послужило основой для вышеупомянутого недельного комплексного курса повышения квалификации по вопросам этики в Буркина-Фасо по инициативе странового директора. |
One State party had not taken any specific measures for the implementation of the provision and a recommendation was given to ensure implementation. |
Одно государство-участник не приняло никаких конкретных мер для выполнения этого положения, и ему было рекомендовано обеспечить такое выполнение. |
One more remark like that, I'll have Van Hay roll on two for real. |
Ещё одно такое замечание и я скажу Ван Хэю переключить на два понастоящему. |
What is going on with Tammy One? |
Что там такое с Тэмми Первой? |
One gets used to a state of affairs for such a long time, it's easy to forget that they're all just transitions. |
Как только привыкаешь к положению вещей за такое длительное время, легко забыть, что всё это может измениться. |
One question... what's a fumarole? |
Один вопрос... что такое фумарола? |
Dan One, why are you spoiling a perfectly good confession? |
Первый Дэн, зачем ты портишь такое идеально прекрасное признание? |
One representative considered that such a proposal required further study, in light of his Government's policy with regard to the real growth of the regular budget. |
По мнению одного представителя, такое предложение требует дальнейшего изучения с учетом проводимой его правительством политики в отношении реального роста регулярного бюджета. |
One speaker encouraged such cooperation, saying that it was important for Member States and the public to receive up-to-date information on United Nations peacekeeping. |
Один из выступавших приветствовал такое сотрудничество, отметив важное значение обеспечения государств-членов и общественности актуальной информацией о миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
One representative recalled that such a proposal needed to be submitted at least six months before the meeting at which it was to be considered. |
Один из представителей напомнил, что такое предложение необходимо представить по меньшей мере за шесть месяцев до совещания, на котором его предстоит рассмотреть. |
One delegation expressed the view that UNODC could not be expected to deliver results given the high level of strict earmarking. |
По мнению одной делегации, от ЮНОДК нельзя ожидать достижения надлежащих результатов в условиях, когда такое большое количество взносов предоставляется на строго определенные цели. |
One national NGO based in Damascus, but not working with United Nations organizations, was removed from the list of authorized NGOs. |
Из списка неправительственных организаций, имеющих такое разрешение, была исключена одна национальная неправительственная организация, которая базируется в Дамаске, но не работает с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
One view was that such a general provision would be useful and render unnecessary the repetition of that principle throughout the draft Model Law. |
Согласно одному из мнений, такое общее положение было бы полезным и исключило бы необходимость повторения этого принципа по всему тексту проекта типового закона. |
One whose right against untouchability and racial discrimination is infringed may have recourse to the SC for redress against violation. |
Лицо, пострадавшее от ущемления его права на защиту от неприкасаемости и расовой дискриминации, может обратиться в ВС, требуя возмещения за такое нарушение. |
One example is provided in article 13 (1) which determines that gains from the alienation of immovable property may be taxed in the State where it is situated. |
Один из примеров приводится в статье 13(1), где определяется, что прирост, полученный путем отчуждения недвижимого имущества, может облагаться налогом в государстве, где находится такое имущество. |
One speaker recalled that gender equality was important, as was the geographic distribution of posts, while noting that this issue was to be discussed in mandated forums. |
Один из выступавших напомнил о том, что гендерное равенство имеет такое же важное значение, как и географическое распределение должностей, отметив при этом, что этот вопрос следует обсуждать на форумах, имеющих соответствующий мандат. |