| One reporting member suggested that this language change does not improve clarity and that the OECD language might be preferable. | Один из соавторов высказал предположение о том, что такое изменение формулировок не вносит дополнительную ясность и что было бы предпочтительнее использовать формулировки ОЭСР. |
| I mean you have not heard disturbing until you've heard him singing "One Hand, One Heart" | Просто, вы ещё не знаете, что такое "клиника", пока не слышали, как он поёт "Одна рука, одно сердце" |
| One can argue as to whether this attitude reflects genuine partnership concerns or enlightened self-interest. | Можно спорить о том, отражает ли такое отношение подлинные партнерские интересы или просвещенный личный интерес. |
| One cannot expect that to happen only when it becomes a profitable subject. | Нельзя ожидать, что такое будет происходить лишь при условии возможности получения прибыли. |
| One option would be to request an existing United Nations evaluation function to carry out this secretariat support. | При этом можно было бы обратиться к одному из существующих механизмов оценки Организации Объединенных Наций с просьбой обеспечить такое секретариатское вспомогательное обслуживание. |
| One that both sides could live with. | Такое, чтобы все остались довольны. |
| One where people get executed without a chance to explain their actions? | Такое, где людей казнят без шанса объяснить свои действия? |
| One example was a bilateral agreement concluded between India and Pakistan aimed at, inter alia, facilitating the immediate transmission of operational intelligence. | Такое двустороннее соглашение, направленное, в частности, на обеспечение незамедлительной передачи оперативных данных, было заключено Индией и Пакистаном. |
| One representative noted that such a change would require an adjustment of the dates of the next open-ended meeting of the Committee of Permanent Representatives. | Один из представителей отметил, что такое изменение потребовало бы корректировки сроков проведения следующего открытого совещания Комитета постоянных представителей. |
| One such message formed the basis of the previously mentioned week-long, multifaceted ethics refresher in Burkina Faso, spearheaded by the Country Director. | Одно такое сообщение послужило основой для вышеупомянутого недельного комплексного курса повышения квалификации по вопросам этики в Буркина-Фасо по инициативе странового директора. |
| One State party had not taken any specific measures for the implementation of the provision and a recommendation was given to ensure implementation. | Одно государство-участник не приняло никаких конкретных мер для выполнения этого положения, и ему было рекомендовано обеспечить такое выполнение. |
| One more remark like that, I'll have Van Hay roll on two for real. | Ещё одно такое замечание и я скажу Ван Хэю переключить на два понастоящему. |
| What is going on with Tammy One? | Что там такое с Тэмми Первой? |
| One gets used to a state of affairs for such a long time, it's easy to forget that they're all just transitions. | Как только привыкаешь к положению вещей за такое длительное время, легко забыть, что всё это может измениться. |
| One question... what's a fumarole? | Один вопрос... что такое фумарола? |
| Dan One, why are you spoiling a perfectly good confession? | Первый Дэн, зачем ты портишь такое идеально прекрасное признание? |
| One representative considered that such a proposal required further study, in light of his Government's policy with regard to the real growth of the regular budget. | По мнению одного представителя, такое предложение требует дальнейшего изучения с учетом проводимой его правительством политики в отношении реального роста регулярного бюджета. |
| One speaker encouraged such cooperation, saying that it was important for Member States and the public to receive up-to-date information on United Nations peacekeeping. | Один из выступавших приветствовал такое сотрудничество, отметив важное значение обеспечения государств-членов и общественности актуальной информацией о миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| One representative recalled that such a proposal needed to be submitted at least six months before the meeting at which it was to be considered. | Один из представителей напомнил, что такое предложение необходимо представить по меньшей мере за шесть месяцев до совещания, на котором его предстоит рассмотреть. |
| One delegation expressed the view that UNODC could not be expected to deliver results given the high level of strict earmarking. | По мнению одной делегации, от ЮНОДК нельзя ожидать достижения надлежащих результатов в условиях, когда такое большое количество взносов предоставляется на строго определенные цели. |
| One national NGO based in Damascus, but not working with United Nations organizations, was removed from the list of authorized NGOs. | Из списка неправительственных организаций, имеющих такое разрешение, была исключена одна национальная неправительственная организация, которая базируется в Дамаске, но не работает с организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| One view was that such a general provision would be useful and render unnecessary the repetition of that principle throughout the draft Model Law. | Согласно одному из мнений, такое общее положение было бы полезным и исключило бы необходимость повторения этого принципа по всему тексту проекта типового закона. |
| One whose right against untouchability and racial discrimination is infringed may have recourse to the SC for redress against violation. | Лицо, пострадавшее от ущемления его права на защиту от неприкасаемости и расовой дискриминации, может обратиться в ВС, требуя возмещения за такое нарушение. |
| One example is provided in article 13 (1) which determines that gains from the alienation of immovable property may be taxed in the State where it is situated. | Один из примеров приводится в статье 13(1), где определяется, что прирост, полученный путем отчуждения недвижимого имущества, может облагаться налогом в государстве, где находится такое имущество. |
| One speaker recalled that gender equality was important, as was the geographic distribution of posts, while noting that this issue was to be discussed in mandated forums. | Один из выступавших напомнил о том, что гендерное равенство имеет такое же важное значение, как и географическое распределение должностей, отметив при этом, что этот вопрос следует обсуждать на форумах, имеющих соответствующий мандат. |