Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такое

Примеры в контексте "One - Такое"

Примеры: One - Такое
Such authorization shall also be required in case a major change is planned which may transform an activity into one falling within the scope of the present articles. Такое разрешение также требуется в случае, когда планируется существенное изменение, которое может превратить данный вид деятельности в вид деятельности, охватываемый настоящими статьями.
It was also pointed out that without the approval of such an exception, the Tribunal would, at one time, lose the service of all 22 legal officers supporting the Chambers. Было также отмечено, что если такое исключение не будет сделано, то в какой-то момент Трибунал лишится всех 22 сотрудников по правовым вопросам, оказывающих поддержку работе камер.
While on the one hand promoting better understanding, such interactions have, on the other, heightened civilizational consciousness and the awareness of differences between civilizations. Такое взаимодействие, содействуя, с одной стороны, лучшему взаимопониманию, с другой - усиливает чувство принадлежности к цивилизациям и понимание различий между ними.
It involves presiding over the most eminent forum of debate for world affairs during a period in which, in various places, one crisis follows another, such that around the world neither peace nor war prevails. Она предполагает выполнение функций Председателя на самом высоком форуме, где обсуждаются мировые проблемы в то время, когда в различных районах один кризис сменяется другим и во всем мире сложилось такое положение, при котором не преобладает ни мир, ни война.
This is subject to the requirement that the votes of at least one half of the members of each or every such trade union entitled to vote are recorded in favour of the proposal. Такое слияние может осуществляться при том условии, что за это предложение проголосовали не менее половины имеющих право голоса членов каждого профсоюза.
He added that such studies were particularly relevant at the present time, when labour migration had increasingly become a movement from one part of the developing world to another. Он добавил, что такое исследование особенно актуально в настоящее время, когда миграция рабочей силы все чаще означает перемещение людей из одних развивающихся стран в другие.
This development runs counter to international efforts to prevent nuclear weapon proliferation and ban nuclear tests and has made an already complex and difficult regional situation to a more unstable and perilous one. Такое развитие событий идет вразрез с международными усилиями по предотвращению распространения ядерного оружия и запрещению ядерных испытаний и придало и без того уже сложной и трудной ситуации в этом регионе более нестабильный и опасный характер.
This specific approach ensures that the Committee considers each State on the basis of its actual situation and resists the temptation to apply models, moulds or general rules to situations which differ greatly from one another. Такое конкретное распределение обеспечивает Комитету возможность рассматривать положение дел в каждом государстве в соответствии с его конкретной ситуацией, что позволяет ему избегать соблазна применять модели, формы или общие правила для урегулирования ситуаций, имеющих весьма разнородный характер.
Europe cannot once again remain passive in the face of an issue that is of such crucial importance for the international order, especially one that is in its own neighborhood. Европа не может опять остаться пассивной перед лицом проблемы, которая имеет такое большое значение для международного порядка, особенно по соседству с ней.
It was my considered view that an event as pivotal as the commemoration of the genocide in Rwanda should be one for innovation across the principle organs of the United Nations - the General Assembly and the Security Council. Я был уверен, что такое ключевое событие, как церемония поминовения жертв геноцида в Руанде, должно быть новаторским мероприятием во всех главных органах Организации Объединенных Наций - Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности.
The ideal outcome is one where both inventors and business people are able, directly or with assistance, to access the body of patent knowledge. Идеальное решение - это такое решение, когда и изобретатели, и предприниматели имеют возможность напрямую или при чьем-либо содействии получить доступ к содержанию патентной информации.
It has been stated that the appropriate standard of review of arbitral awards under article 34 is one that seeks to preserve the autonomy of the arbitral procedure and to minimize judicial intervention. Было заявлено, что надлежащей обычной формой рассмотрения арбитражного решения в соответствии со статьей 34 является такое рассмотрение, которое направлено на сохранение автономии арбитражной процесса и сведение к минимуму судебного вмешательства.
Currently, the average household spends about 35 percent of income on these items, so a low-income household is one that spends more than 55 percent. В настоящее время среднее домашнее хозяйство тратит на эти нужды примерно 35% дохода, в связи с чем домашним хозяйством с низким доходом является такое, которое расходует свыше 55%.
The family is entitled to one such grant for each child in school, up to a maximum of LE 100 per family. Семья имеет право получать такое пособие на каждого ребенка, посещающего школу, до достижения максимальной суммы в 100 египетских фунтов на семью.
No such provision appears in the draft regulations, one reason being that, unlike other provisions of annex III, article 6, paragraph 3 (c), is expressly limited to contracts for polymetallic nodules and not other resources. В проекте правил такое положение отсутствует, одна из причин чего состоит в том, что, в отличие от других положений статьи 6 приложения III, пункт 3(c) четко ограничивается контрактами на полиметаллические конкреции, а не какие-либо другие ресурсы.
That development had, on the one hand, strengthened international law; on the other hand, it had contributed to the increasing number of conflicting norms and legal regimes. Такое развитие событий, с одной стороны, упрочило международное право, а с другой - способствовало учащению случаев коллизии действующих норм и правовых режимов.
Remained suspended since its last meeting on 20 July 2002 owing to the unwillingness of one side to participate По-прежнему не проводятся с 20 июля 2002 года, когда состоялось последнее такое совещание, из-за нежелания одной из сторон участвовать в них
We therefore support the idea of testing the feasibility of such meetings by holding one before the high-level meeting on HIV/AIDS, which is to be held on 2 June 2005. Таким образом, мы поддерживаем идею проверить целесообразность такой меры, проведя одно такое совещание перед встречей на высшем уровне по вопросам ВИЧ/СПИДа, которая состоится 2 июня 2005 года.
I really cannot speak on behalf of other countries, but my impression is that the contributions offered by donor nations are part of their earlier pledges, first made at the International Conference for Afghanistan held in Tokyo one year ago. Я не могу говорить от имени других стран, но у меня создалось такое впечатление, что взносы, предложенные странами-донорами, являются частью взносов, объявленных ими ранее, впервые заявленных на Международной конференции по оказанию помощи Афганистану, состоявшейся год назад в Токио.
That situation not only prevented the full enjoyment of human rights, but was also a threat to democracy and pluralism. It affected all countries in one form or another. Такое положение дел не только затрудняет полное осуществление прав человека, но и создает угрозу для демократии и плюрализма, которая так или иначе затрагивает все страны.
At the same time, one delegation questioned the need for DPI to employ an outside contractor to rationalize the web site, and believed that the rationalization and enhancement should be done through the Department's in-house expertise. Вместе с тем одна из делегаций усомнилась в необходимости того, чтобы Департамент общественной информации пользовался услугами внешнего подрядчика для усовершенствования веб-сайта, и, по ее мнению, такое усовершенствование и повышение его эффективности должны быть достигнуты в Департаменте путем использования его собственных специалистов.
This restriction may be increased to 7 hours per day during school holidays and 35 hours per week when schools are closed for more than one week. Такое ограничение может быть увеличено до семи часов в сутки во время школьных каникул и 35 часов в неделю, если школы закрываются более чем на одну неделю.
For example, one presenter described how such a unit has taken responsibility for ensuring that books on climate change, research papers, popular articles, UNFCCC documentation, IPCC publications, compact discs and other sources of relevant information are available at his ministry's resource centre. Например, один из выступающих рассказал, какую работу такое подразделение провело по обеспечению методического центра, созданного в его министерстве книгами по изменению климата, научными документами, популярными статьями, документацией РКИКООН, публикациями МГЭИК, компакт-дисками и другими источниками соответствующей информации.
For example, placing United Nations system representatives at one staffing grade higher than all other representatives could prove challenging and result in the downgrading of some positions, particularly with respect to the specialized agencies. Например, такое ранжирование, при котором представители системы Организации Объединенных Наций оказываются на один служебный класс выше всех остальных представителей, может обернуться проблемами и привести к снижению ранга некоторых должностей - особенно тех, которые относятся к специализированным учреждениям.
The Azerbaijani President makes such statements very often, the latest one being on 7 November 2010 (see official website of the President of Azerbaijan). Азербайджанский президент выступает с подобными заявлениями очень часто, последнее такое заявление было сделано 7 ноября 2010 года (см. официальную веб-страницу президента Азербайджана в Интернете).