Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такое

Примеры в контексте "One - Такое"

Примеры: One - Такое
If he thinks that Marcus wasn't capable of this, he would be the first one to put a stop to it. Если бы он не думал, что Маркус способен на такое, он бы первый положил этому конец.
Meegan and I are splitting up the stuff and I realize I left one crucial element in the bedroom. Меган и я расстались и всё такое... и я недавно понял, что когда уходил забыл одну очень важную вещицу.
However, the situation was inconsistent with the objective of the limits, namely, to diversify investments and therefore avoid the risk related to concentrating funds in one or a few banks. В то же время такое положение дел идет вразрез с целью установления лимитов, которая, в частности, заключается в диверсификации инвестиций и избежании рисков, связанных со средоточением средств в одном банке или небольшом числе банков.
Similarly, but for different reasons, the Commission declined to consider that an objectively wrong interpretation - for example, one contrary to the interpretation given by an international court adjudicating the matter - should be declared impermissible. Кроме того, в силу уже иных причин Комиссия не согласилась с тем, чтобы объявить недействительным "объективно неправильное" толкование - например, такое, которое противоречит толкованию, данному международной инстанцией, которой передан рассматриваемый вопрос.
In this respect, as can be seen from paragraph 1 and paragraph 3 of this guideline, there is no doubt that such a successor State may reverse the presumption by expressing its intention not to maintain one or more reservations of the predecessor State. В этой связи, как это четко отражено и в пункте 1, и в пункте 3 настоящего руководящего положения, не возникает никаких сомнений, что такое государство-преемник может инвертировать презумпцию, уведомив о своем намерении не сохранять одну или несколько оговорок государства-предшественника.
Not all country reports contained information on the membership status of the FIU in the Egmont Group; the FIU of one country was a member to the Group and another one had applied for membership. Не во всех страновых докладах была представлена информация об участии подразделений финансовой разведки в работе Эгмонтской группе; в одной стране такое подразделение является членом этой группы, а другая страна направила заявления о принятии в члены этой группы.
The law should provide that the exercise of one post-default right does not prevent the exercise of another right, except to the extent that the exercise of one right has made the exercise of another right impossible. В законодательстве следует предусмотреть, что осуществление какого-либо права после неисполнения обязательств не препятствует осуществлению другого права, если только такое осуществление одного права не делает невозможным использование другого права.
In 2009, one such meeting has been held with the OAS General Secretariat and one with the European Commission and European Council Secretariat; another European Union session is scheduled for autumn 2009. В 2009 году одно такое совещание было проведено с Генеральным секретариатом ОАГ и одно - с Европейской комиссией и секретариатом Европейского совета; еще одно совещание с Европейским союзом намечено провести осенью 2009 года.
This licence authorizes the holder to bear one firearm. The licence to bear self-defence firearms shall be valid for a period of three years, and the licence to bear self-defence firearms for restricted use shall be valid for one year. Такое разрешение дает его владельцу право на ношение одной единицы огнестрельного оружия; в отношении оружия самообороны разрешение выдается сроком на З (три) года, а разрешение на ношение оружия ограниченного использования выдается сроком на один год.
One dollar expressed in PPP in a given country is the amount needed to buy the same quantity of goods and services as can be bought for one US dollar in the US. Один доллар, исчисленный в ППС какой-либо страны, дает возможность приобрести такое же количество товаров и услуг, как на один доллар в условиях экономики США.
One concrete success has been the holding of peace tables and we believe that one could be held, perhaps in Kisangani, in collaboration with the United Nations Development Fund for Women and the Division for the Advancement of Women. Одним из конкретных успехов является проведение совещаний по вопросам мира за «круглым столом» и, на наш взгляд, такое совещание можно было бы провести в Кисангани в сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Отдела по улучшению положения женщин.
They get some helicopters, some rocket launchers and stuff, and take care of it all in one night. У них есть вертолёты, ракетные пусковые установки и всё такое, они могут всё уладить за ночь.
I often feel as if I'm standing on one side of a wide chasm, shouting across, and wondering if the response I hear comes from you, or if it is my own voice echoing back to me. У меня часто такое чувство словно я стою на краю широкой пропасти, кричу, и думаю, ты ли мне отвечаешь, или это мой собственный голос эхом возвращается ко мне.
Look, I can provide you an endless list of things that I don't know, but one thing I do is family court. Слушай, я могу предоставить бесконечный список того, чего я не знаю, но я знаю, что такое семейный суд.
That guy hiding behind the smiley face - he's the one that did this to me? Тот парень, скрывающийся за смайликом - это он сделал такое со мной?
The first such meeting will be held in Bamako within one month of the date of this meeting; Первое такое совещание будет проведено в Бамако в месячный срок с даты настоящего совещания;
Reiterating its concern that, in spite of stated efforts by the Office of the High Commissioner, the situation whereby one region accounts for 47.3 per cent remains, вновь выражая свое беспокойство по поводу того, что, несмотря на заявленные усилия Управления Верховного комиссара, по-прежнему сохраняется такое положение, когда на один регион приходится 47,3% должностей,
However, in the interests of fairness, staff should not be expected to make at least one geographical move in order to be eligible to progress to positions at the P-5 level, particularly if external candidates were not subject to that requirement. Тем не менее в интересах справедливости не следует требовать, чтобы для получения права занять должность уровня С5 сотрудник осуществил хотя бы одно географическое перемещение, в особенности если к внешним кандидатам такое требование предъявляться не будет.
On the one hand, it was said that providing a definition would increase clarity as to when the Rules applied, and was said to be particularly relevant in that context from a consumer-protection standpoint. С одной стороны, было отмечено, что такое определение обеспечило бы более высокую степень ясности в вопросе о том, в каких случаях применяются эти Правила, и оно имело бы особенно важное значение в контексте защиты прав потребителей.
Such cooperation can take on very different appearances: the drawing-up of a contract that stipulates that one municipality render services to the citizens of another municipality; the mutual construction and use of infrastructure and amenities; and the establishment of joint organizations and informal cooperation. Такое сотрудничество может иметь весьма разнообразные формы: заключение контракта, который предусматривает, что один муниципалитет обеспечивает оказание услуг гражданам, относящимся к другому муниципалитету; совместное создание и использование объектов инфраструктуры и культурно-бытовых объектов; и создание совместных организаций и налаживание неформального сотрудничества.
Pending any such decision by AC., the treatment of TIR Carnets by others than the customs authorities of one country could pose a problem for customs authorities in other countries. Пока АС. не примет любое такое решение, обработка книжек МДП третьими сторонами, помимо таможенных органов той или ной страны, может привести к проблемам для таможенных органов в других странах .
Household food insecurity is the inability to acquire or consume an adequate diet quality or sufficient quantity of food in socially acceptable ways, or the uncertainty that one will be able to do so. Недостаточность питания членов домашнего хозяйства - это неспособность получать или потреблять общественно приемлемым способом продукты питания адекватного качества или в достаточных количествах или же неуверенность в том, что удастся обеспечить такое питание.
In addition, there is uncertainty regarding the sustainability of data collection if conducted by the regulator or ministry, as it is not usually included in their regular programme of work and often done just to gauge the size of the market at one point in time. Кроме того, устойчивость процесса сбора данных, проводимого органом регулирования или министерством, сопряжена с неопределенностью, поскольку такое мероприятие обычно не включается в их регулярную программу работы и часто проводится исключительно в целях оценки емкости рынка в данный конкретный момент времени.
Such national heritage can either consist of one religion, which has largely shaped the national history, or comprise a number of different religions or beliefs, which are officially recognized as constituting the "traditional religious mosaic" of the nation. Такое национальное наследие может либо состоять из одной религии, которая в значительной степени сформировала историю государства, либо включать различные религии или убеждения, официально признанные в качестве традиционных национальных религий.
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples does not attempt to provide one, although it does affirm that indigenous peoples have the right to determine their own identity or membership in accordance with their customs and traditions (art. 33). Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов не пытается дать такое определение, хотя подтверждает, что коренные народы имеют право определять себя или свою этническую принадлежность в соответствии со своими обычаями и традициями (статья ЗЗ).