Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такое

Примеры в контексте "One - Такое"

Примеры: One - Такое
One that keeps my son out of jail and lets you and I get on with our lives. Такое, что убережёт моего сына от тюрьмы, а нам с тобой позволит вернуться к нашим жизням.
One that deserved an answer... but you failed to respond. Какое письмо? Такое, которое дало бы ответы на все вопросы.
One representative said that, if the study were to take place, it should also consider the costs and benefits of such a system. Один представитель заявил, что если такое исследование будет проводиться, то в нем также следует рассмотреть вопрос о затратах, связанных с этой системой, и выгодах, которые будут получены благодаря ей.
One is that such treatment may be given where it is necessary to save life or to prevent a serious deterioration in the patient's physical or mental health. Одно из положений заключается в том, что такое лечение может быть обеспечено в том случае, когда оно необходимо для того, чтобы спасти жизнь или предотвратить серьезное ухудшение физического или психического здоровья пациента.
One member of the Board extended an invitation to the Assistant Secretary-General to visit Japan, which would also provide an opportunity for fund-raising. Один из членов Совета пригласил помощника Генерального секретаря посетить Японию, отметив, что такое посещение одновременно даст возможность для осуществления деятельности по мобилизации средств.
One must hope that this levelling-off of ODA is a function of the recession that hit the industrialized countries in the early 1990s. Остается надеяться на то, что такое сокращение объема ОПР обусловлено спадом, поразившим промышленно развитые страны в начале 90-х годов.
One year before the World Conference against Racism, the Millennium Declaration did not give special attention to the fact that those inequalities might refer to ethnic and racial differences. Поскольку Декларация тысячелетия была принята за год до проведения Всемирной конференции по борьбе против расизма, в ней не содержится отдельных положений, учитывающих то обстоятельство, что такое неравенство может иметь отношение к этническим и расовым различиям.
One country stated that such a debate would set an agenda for political negotiations with clear goals and accountability and monitoring measures. Одно правительство заявило, что такое обсуждение позволит сформулировать повестку дня политических переговоров с установлением четких целей и мер отчетности и контроля.
One delegation stated, however, that this condition should only be pertinent when there was no mutual assistance treaty between the two States. Одна из делегаций заявила, однако, что такое условие было бы уместно лишь в ситуации, когда между двумя государствами не существует договора о взаимной помощи.
One delegation underscored that people in emergency situations had the same rights to reproductive health as people in normal situations. Одна делегация подчеркнула, что люди, оказавшиеся в чрезвычайной ситуации, имеют такое же право на охрану репродуктивного здоровья, как и люди, находящиеся в нормальных условиях.
One such anomaly is the 33.6 million carats said to be of Liberian origin that were imported into Belgium in the five years between 1995 and 1999. Одно такое расхождение касалось 33,6 млн. карат алмазов якобы либерийского происхождения, которые были импортированы в Бельгию за пятилетний период 1995-1999 годов.
One definition, favoured by some from Western industrialized countries, would make the definition broad enough to encompass all types of business enterprises. Согласно одной концепции, которую поддерживают некоторые промышленно развитые страны Запада, такое определение должно быть достаточно широким, чтобы охватывать все типы предпринимательских организаций.
One participant observed that when a ratings agency, such as Moody's, says "no", it simply means that a project cannot be financed on commercial terms. Один из участников отметил, что, когда такое учреждение кредитного рейтинга, как «Мудис», говорит «нет», это попросту означает, что данный проект не может финансироваться на коммерческих условиях.
One view was that such a limit would make it possible for the debtor to use its assets to obtain credit from another party. Одно из мнений заключалось в том, что такое ограничение предоставит должнику возможность использовать свои активы для получения кредита от другой стороны.
One important reason for this is that there is insufficient trust in the systems, the other business, and the legal protection. Одной из существенных причин, объясняющих такое положение, является недостаточное доверие к системам, бизнесу контрагента и к средствам правовой защиты.
One delegation cautioned that UNCDF should refrain from becoming engaged with financial sector reform at the country level to an extent that would exceed its mandate. Одна делегация предостерегла ФКРООН от чрезмерно активного участия в проведении реформ финансового сектора на страновом уровне, если такое участие выходит за рамки его мандата.
One view felt that the paragraph might give the impression that a unilateral act could deviate from a dispositive rule of international law. По мнению одной из делегаций, данный пункт может создать такое впечатление, что односторонний акт может отступать от диспозитивной нормы международного права.
One way to strike the balance is to have efficient and effective oversight agencies and a judicial process "that are marked by fairness and integrity". Одна из возможностей установить такое равновесие заключается в создании эффективных и результативных надзорных учреждений и применении такой судебной процедуры, "которая бы являлась воплощением принципов справедливости и добросовестности".
One more offence and I'll put you in confinement Если еще раз выкинешь такое - я тебя запру.
One may ask if this suspicion is the consequence of poorly managed transport enterprises? Может возникнуть вопрос, не является ли такое подозрение следствием неудовлетворительного уровня управления деятельностью транспортных предприятий.
One those old not quite falling down places that you see out in the country Такое старое не до конца разваленное местечко, которое увидишь за городом.
One response was that the legislation was silent on the matter but another seemed to imply that only acts committed in a State-run location came within the scope of the definition. Согласно одному из ответов, законодательство не содержит положений по этому вопросу, тогда как из другого ответа, похоже, следует, что только акты, совершенные в помещениях государственных учреждений, подпадают под такое определение.
One participant noted that this is a consequence of the Council becoming a quasi-executive body for monitoring and managing crises related to an expanding set of cross-cutting issues. Один из участников отметил, что такое положение дел является следствием того, что Совет становится квазиисполнительным органом для отслеживания кризисов и управления кризисами, связанными с расширяющимся комплексом сквозных вопросов.
One praised the papers prepared on the upcoming replenishment, but noted that funding had to be sufficient to enable full implementation of the Protocol by Article 5 Parties. Один из ораторов дал высокую оценку документам, подготовленным по вопросу о предстоящем пополнении, отметив, однако, что необходимо обеспечить такое финансирование, которое было бы достаточно для создания условий, позволяющих добиться полного соблюдения положений Протокола Сторонами, действующими в рамках статьи 5.
One might sometimes wonder whether such an interpretation did not in fact constitute a reservation, since it limited, modified or even eliminated a provision. В этой связи иногда возникает вопрос: не является ли такое толкование по сути дела оговоркой, поскольку оно ограничивает, изменяет или даже отменяет какое-либо положение.