| I've heard that one before, ducky. | Я уже сто раз такое слышал, любезный. |
| No, I don't really feel like I can tell Mary this one over the phone. | Нет, не думаю, что смогу рассказать Мэри такое по телефону. |
| The National Human Rights Commission had made no prison visits during the course of 2011 but could be planning to make one in the near future. | В 2011 году Национальная комиссия по правам человека тюрем не посещала, но планирует провести одно такое посещение в ближайшем будущем. |
| Such notification shall take place promptly after their initial detention or arrest and also after any transfer from one place of detention to another. | Такое сообщение должно быть сделано сразу после первоначального задержания или ареста, а также после любого перемещения из одного места содержания под стражей в другое. |
| Such a discussion would enrich the debate and contribute to seeking a system of administration of justice that addressed the shortcomings of the current one. | Такое обсуждение сделает нынешние прения более содержательными и будет способствовать поиску системы отправления правосудия, которая будет избавлена от недостатков нынешней системы. |
| Thus, we would build a durable bridge over the river dividing our common global village and regrettably ensuring that one human being lives a fulfilling life while another experiences a miserable existence. | Так мы построили бы прочный мост через реку, разделяющую нашу общую глобальную деревню и, к сожалению, обеспечивающую такое положение, при котором одни живут наполненной жизнью, в то время как другие влачат жалкое существование. |
| However, property transfers from Government to Government, whereby the items remain on the territory of one State, should be covered. | При этом, однако, должна быть охвачена межправительственная передача имущества, при которой такое имущество остается на территории одного государства. |
| In the context of the peace agreements that ended a 40-year fratricidal war, we have concluded one such agreement on the identity and rights of indigenous peoples. | В контексте мирных соглашений, которые положили конец 40-летней братоубийственной войне, мы заключили одно такое соглашение о самобытности и правах коренных народов. |
| While that increase in two years is encouraging, sadly children still account for one in six new HIV infections. | Такое увеличение показателя за двухлетний период вселяет надежду, однако, к сожалению, по-прежнему на долю детей приходится один из шести новых случаев инфицирования ВИЧ. |
| Under the regime of State responsibility, such abuse by a domestic judicial organ of one State violated the legitimate rights of other States and should entail the corresponding international responsibility. | В соответствии с режимом государственной ответственности такое злоупотребление со стороны внутреннего судебного органа одного государства нарушает законные права других государств и влечет за собой соответствующую международную ответственность. |
| It may - for instance - decide to first create a single electronic window for exports and only after that establish one for imports. | К примеру, она может принять решение о создании в первую очередь единого электронного окна для вывоза товаров и услуг и лишь затем внедрить такое окно для импорта. |
| Considering that before 2004, no woman had ever been elected head of a colline, even one such election represented progress. | Учитывая, что до 2004 года ни одна женщина не избиралась главой «холма», даже одно такое избрание является крупным шагом вперед. |
| Switzerland considers that the prospect of a diplomatic solution remains realistic and that such a solution is the only viable one. | Швейцария считает, что сохраняются реалистичные перспективы достижения решения этой проблемы дипломатическим путем и что только такое решение является приемлемым. |
| Whereas data protection law should protect information collected for one purpose being used for another, national security and law enforcement policies are generally exempted from these restrictions. | В то время как закон о защите данных должен гарантировать, чтобы информация, собранная для одной цели, не использовалась с какой-либо другой целью, на политику в области национальной безопасности и правоприменение, как правило, такое ограничение не распространяется. |
| How's that for one man? | Как тебе такое для одного человека? |
| They would only do that for one reason - Nuclear war. | А такое делается только в одном случае - в случае ядерной войны. |
| I asked you to oversee one thing, and you allow this? | Я просил тебя проконтролировать всего одну вещь, и ты допустил такое? |
| The one that's packed like you're ready to run away. | Такой, что такое чувство, что ты собралась сбежать. |
| Making such a ceasefire durable will be a real challenge, but one to which the parties and the international community need to rise. | Добиться, чтобы такое прекращение огня стало длительным, будет очень сложной задачей, но стороны и международное сообщество призваны подняться на уровень ее решения. |
| The one at was always freezing? | У нас было такое электрическое одеяло. |
| As soon as we set up, and I intend to write one. | Ну, конечно, когда мы приедем, я сама собираюсь писать такое же эссе. |
| Someone gave me one once when my wife was done being mother of the year for a while. | Однажды и у меня такое было, когда моя жена перестала быть лучше матерью года, ненадолго. |
| We used to have the exact same one except my mom used it as a desk. | У нас было точно такое только моя мама использовала его, как письменный стол. |
| I've been in one all week. | У меня самой такое же всю неделю. |
| No, that was the name of the company, but we were number one in queens. | Нет, это такое название, но вот в Квинсе мы первые. |