This only happens when the train's running behind schedule or this one time when they ran out of rosé and things got weird. |
Такое бывает только если поезд отстаёт от расписания, хотя один раз у них просто кончилось розовое вино и всё пошло наперекосяк. |
I mean, it would be cool to spend one night in the White House and everything. |
В смысле, будет круто провести одну ночь в Белом доме и все такое. |
This one is upside down, so if you were doing a back bend or something... |
А это перевёрнутое, так что если бы вы наклонялись назад или что-то такое... |
He's on a mission after a high-value target... a human one, so not your thing. |
Он на миссии по охоте за важной персоной... человеком, тебя такое не интересует. |
On one hand, I'm like, |
С одной стороны у меня такое чувство: |
It happens all the time, apparently, and the men turn up in one field hospital or another. |
Судя по всему, такое часто случается. а потом люди объявляются в каком-нибудь полевом госпитале. |
like everything that I need to learn is just one drop away. |
Такое чувство, что от всего, что мне надо узнать, меня отделяет лишь одна капля. |
There has to be a residence condition - and a proper one - so that a curfew can be enforced. |
Должно быть постоянное место пребывания, к тому же такое, чтобы его можно было контролировать. |
If you told me that and intended it as a compliment, then it might have been one, I don't know. |
Если ты сказал мне такое под видом комплимента, то, не знаю, может, это он и есть. |
I was told these things happen in New York, but one never expects it. |
Мне рассказывали, что такое бывает в Нью-Йорке, но я никак такого не ожидал. |
He's got this one side that I'm not sure I can live with. |
Есть у него в характере такое, с чем я не смогу смириться. |
And now, my friend, you are to see something... that one truly can describe as art. |
А сейчас, мой друг, ты увидишь такое, что поистине можно признать шедевром искусства. |
But this one - it's like he doesn't have an ego. |
Но этот - такое ощущение, что у него нет собственного "я". |
Is he the one that did this to your face? |
Это он сотворил такое с твоим лицом? |
Isn't that an identical one behind you? |
А у вас за спиной разве не точно такое же? |
I'm sure you've got one just like it. |
Уверен, у тебя есть такое же. |
I have made a series of very bad decisions, and I cannot make another one. |
Я принял серию очень плохих решений, и я не могу принять еще одно такое. |
Out of all the people I thought would make it, Hightower was the one. |
Я бы подумал, что и Хайтауэр мог такое сделать. |
Okay, okay, I got one. |
Вот, вот, как вам такое. |
If they found one, it's because something didn't work, or else there's a trap. |
Если ты нашёл такое, это потому, что что-то не сработало, либо это ловушка. |
Isn't that the one Sean has in his bedroom? |
Разве не такое стоит у Шона в спальне? |
According to one viewpoint, the fact that the Vienna Convention makes no reference to the right of other States or international organizations entitled to become parties to the treaty should be interpreted as excluding such a right. |
З) Согласно одной точке зрения, молчание Венской конвенции относительно права других государств или международных организаций, правомочных стать участниками договора, формулировать возражения, следует толковать как исключающее такое право. |
Such a difference may indicate a disagreement over the one correct interpretation, but it may also simply reflect a common understanding that the treaty permits a certain scope for the exercise of discretion in its application. |
Такое различие может указывать на разногласия по одному правильному толкованию, а также может лишь отражать общее понимание того, что договор обеспечивает определенные возможности для его осуществления по своему усмотрению. |
In case an offence is repeated within one year, the NGO member(s) is liable to a two-year prison sentence, as envisaged in article 369.2 of the Criminal Code. |
Согласно статье 369.2 Уголовного кодекса, если такое правонарушение совершается дважды в течение одного года, то соответствующий член/члены НПО может/могут быть приговорены к лишению свободы сроком на два года. |
A number of organizations noted the absence of a national human rights institution and recommended that Kuwait establish one, according to the UPR recommendations that it had accepted in 2010. |
Ряд организаций отметили отсутствие в стране национального правозащитного учреждения и рекомендовали Кувейту создать такое учреждение в соответствии с рекомендациями УПО, которые страна приняла в 2010 году. |