Such a definition would lend legal clarity to the common struggle against terrorism, and efforts must be made to reach one consensually. |
Такое определение поможет внести юридическую ясность в общую борьбу с терроризмом, поэтому необходимо приложить усилия, чтобы такое определение было принято консенсусом. |
On the other hand, one criticism is that this approach divides more than it unites and the division is artificial. |
С другой стороны, высказывается критика по поводу того, что подобный подход ведет скорее к обособлению нежели объединению и что такое разделение носит искусственный характер. |
The solution would not be an immutable arrangement, but one which may last for, say, 10 years. |
Такое решение предусматривало бы не какую-то неизменную схему, а такую, которая действовала бы, скажем, десять лет. |
You ever seen a West Side community meeting like this one? |
Ты когда-нибудь видел такое на собрании общины Вестсайда? |
To borrow one 'cause he needed to run some errands or something, and he asked me if I could... |
Одолжил, потому что ему нужно было выполнить какое-то поручение или что-то такое, и он спросил меня, можно ли... |
So draw four lines at one time, it has the strength... of a white whale. |
Чтобы сделать такое, нужна как минимум сила белого кита. |
I am the one who should be saying that after what he did to you, my husband. |
Это мне следовало бы говорить такое После всего, что он причинил тебе, мой муж. |
Well, I'll ask Danny 'cause he's the one that knows what those words mean. |
Надо спросить у Денни, потому что только он знает что это такое. |
Because by looking over the best pupil's shoulder one might not get the full picture of what modernization means. |
Ибо, даже заглядывая в тетрадь самому лучшему ученику, нельзя составить себе полное представление о том, что такое модернизация. |
We consider that this development, at the very outset of the operationalization of the Peacebuilding Commission, is a most unfortunate one. |
Мы считаем, что такое развитие событий, в самом начале работы Комиссии по миростроительству, является крайне неблагоприятным. |
For the purposes of this document, an "additional understanding or agreement" is one which: |
Для целей настоящего документа "дополнительным пониманием или соглашением" является такое, которое: |
If there be one such, soon there will be another and yet another. |
Если появится одно такое государство, вскоре возникнут и другие. |
The difference was a systemic one; there was also a feeling that it was not realistic to require the disclosure provision. |
Такое различие имеет системный характер; было также высказано мнение о том, что требование включить положение о раскрытии информации является нереалистичным. |
Payment of equipment debt is only nine months behind, whereas it was one year behind at December 2002. |
Задолженность за принадлежащее контингентам имущество погашается с девятимесячной задержкой, в то время как по стоянию на декабрь 2002 года такое погашение осуществлялось с задержкой в один год. |
Much has been said about so-called private meetings between the Security Council and troop contributors, with one such meeting having taken place so far. |
Многое было сказано о так называемых закрытых заседаниях с участием членов Совета Безопасности и стран, предоставляющих войска, несмотря на то, что пока что состоялось одно такое заседание. |
This differs from native threads on the CPU where one task cannot be interrupted and therefore can take longer than necessary and make the computer appear less responsive. |
Такое поведение отличается от потоков центрального процессора, где задача не может быть прервана и поэтому занять больше времени, чем нужно и заставить компьютер медленнее отвечать на запросы. |
In 1969, Branko Grünbaum conjectured that every 3-regular graph with a polyhedral embedding on any two-dimensional oriented manifold such as a torus must be of class one. |
В 1969 году Бранко Грюнбаум высказал гипотезу, что любой 3-регулярный граф, у которого существует вложение в виде многогранника в любое двумерное ориентированное многообразие, такое как тор, должен принадлежать первому классу. |
In one study participants were found to spend over 60% of their attempts on such misguided placements of the pentagon piece. |
В одном из опытов участники тратили более 60 % попыток на такое расположение пятиугольника. |
This makes it possible for the Hajj season to fall twice in one Gregorian year, and it does so every 33 years. |
Такое различие допускает возможность того, что Хадж будет проходить два раза за один григорианский год, подобное происходит каждые ЗЗ года. |
Such a tidal field is characterized by tension in one direction and compression in the orthogonal directions; the eigenvalues have the pattern (-2,1,1). |
Такое приливное поле характеризуется растяжением в одном направлении и сжатием в ортогональных направлениях; собственные значения имеют характерный рисунок (-2,1,1). |
His delegation would discourage the Commission from undertaking such a definition and would suggest that the efforts to arrive at one should be brought to an end. |
Делегация Нидерландов призывает Комиссию не пытаться дать такое определение и предлагает положить конец любым попыткам найти его. |
No such obligation has been stated in the instruments concerning expulsion nor can one find support of the existence of an obligation in State practice. |
В документах, касающихся высылки, такое обязательство не устанавливается, и в практике государств нельзя найти подтверждения существования такого обязательства. |
In order to while away the time, one can drop at the "Society of anonymous alcoholics", there is such a society here. |
Чтобы как-то скоротать время, можно заглянуть в «Общество анонимных алкоголиков», есть тут и такое. |
ImageMagick can also generate postscript directly but the quality is not as good as the one generated by Gimp. |
ImageMagick также может сделать postscript, но качество не такое хорошее, как у Gimp. |
That such risk behaviour takes place at all is an issue to which I will return later in my remarks, because it is an important one. |
И то, что такое поведение на грани риска вообще имеет место, - вопрос весьма важный, и я вернусь к нему позднее в ходе моего выступления. |