Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такое

Примеры в контексте "One - Такое"

Примеры: One - Такое
This detention may last up to one month, where the panel of juvenile judges may exceptionally extend this period by two months, which gives three months in total. Такое задержание может продолжаться до одного месяца, однако этот период может быть продлен судом по делам несовершеннолетних в исключительных случаях до двух месяцев, таким образом срок задержания может в общей сложности составить три месяца.
We appreciate the decision made, and believe it is the right one, not to deploy a missile defence system, and we hope that such a deployment will never take place. Мы считаем правильным и высоко ценим принятое решение о приостановке развертывания системы противоракетной обороны и надеемся, что такое развертывание так никогда и не состоится.
Such a reality check when NAPAs are, say, one year old or more, would ensure that countries are addressing the most urgent and immediate needs during the implementation phase. Такое сопоставление с реальным положением в тех случаях, когда НПДА были подготовлены один год или несколько лет назад, позволит обеспечить, чтобы страны стремились к удовлетворению более сложных безотлагательных потребностей в ходе этапа осуществления.
Ghana, on 28 December 2000 made a smooth transfer of power from one democratically elected Government to another, the first such event in the 43 years of Ghana's existence as a nation. 28 декабря 2000 года в Гане состоялась мирная передача власти от одного демократически избранного правительства другому, и это было первое такое событие за 43 года существования Ганы как независимой страны.
The failure to reach agreement had been due to the unwillingness of one party to negotiate and to the "take it or leave it" attitude which that party had adopted. То, что такое согласие не было достигнуто, обусловлено нежеланием одной из сторон вести переговоры и занятым этой стороной жестким подходом.
Such alignment was important in order that the two texts might mutually strengthen one another, even though the Conciliation Rules would probably fall into disuse once the Model Law was enacted in the domestic law of a large number of countries. Такое согласование имеет важное значение для того, чтобы эти два текста дополняли друг друга, даже при том, что Согласительный регламент, по-видимому, выйдет из употребления после принятия Типового закона на уровне внутреннего права в значительном количестве стран.
Such parity, which is often in the name of an ill-conceived balance, undermines the credibility of moderate States and their strength to bolster one another and isolate the extremists. Такое уравнивание, которое зачастую объясняется неверно понятым стремлением к равновесию, подрывает авторитет умеренных государств и их способность поддерживать друг друга и изолировать экстремистов.
However, such a regulation could contradict the fact that in many situations, the shipper is the one who has the best knowledge of what documents are needed in order to satisfy the customs authorities. Однако такое положение могло бы противоречить тому факту, что во многих ситуациях грузоотправитель по договору является именно тем лицом, которое наилучшим образом осведомлено о том, какие документы являются необходимыми для предъявления таможенным органам.
The same criminal act committed against a minor is punishable by two years correctional labour, or by imprisonment from one to three years. Такое же правонарушение, совершенное организованной группой лиц, или умышленно совершенное в отношении несовершеннолетнего лица, карается лишением свободы на срок от пяти до семи лет.
Such a view was probably hard to deny if one were thinking in terms of an obligation on the part of the depositary, but on the other hand, there had been no comment reflecting on the non-obligatory nature of the proposed procedure. Такое мнение, по-видимому, трудно опровергнуть, если судить с точки зрения одной из обязанностей депозитария, но, с другой стороны, отсутствуют какие-либо замечания в отношении необязательного характера предлагаемой процедуры.
I can also go along with any proposal to convene the next meeting of the Disarmament Commission next week if that is the decision reached on the case, given the request of one delegation that needs some more time. Я могу также поддержать предложение о проведении следующего заседания Комиссии по разоружению на следующей неделе, если по этому вопросу будет принято такое решение, с учетом просьбы одной делегации, которой нужно дополнительное время.
According to the information received from the Government, this is not necessary; it has been established that the caregiver may move from one employer to another. Согласно представленной правительством информации, такое требование не носит обязательного характера, и, таким образом, лицо, работающее домашней прислугой, может менять работодателя.
Though it is disappointing that just 1,000 Kosovo Serbs have registered, we believe that one must stress the courage of these individuals because they made that decision notwithstanding the existing difficulties and Belgrade's negative influence in this regard. Хотя мы разочарованы тем обстоятельством, что лишь 1000 косовских сербов зарегистрировались для участия в выборах, мы считаем необходимым привлечь внимание к мужеству этих людей, поскольку они приняли такое решение, несмотря на существующие трудности и негативное влияние Белграда в этом отношении.
Such expansion should be based on two considerations: equitable geographical representation on the one hand, and the ability and readiness to share and to make financial and political contributions to the United Nations on the other. Такое расширение должно учитывать два соображения: с одной стороны, справедливое географическое распределение и способность и готовность разделять ответственность и вносить политический и финансовый вклад в деятельность Организации Объединенных Наций.
Such a change would make it possible to shorten the time that is currently needed for the Economic and Social Council to consider and approve a request formalized by the Sub-Commission; this now takes up to one year. Такое изменение позволило бы сократить время, которое ныне требуется Экономическому и Социальному Совету для рассмотрения и утверждения запросов, официально направляемых Подкомиссией; в настоящее время данный процесс занимает почти один год.
Foreigners intending to reside permanently in a given municipality and having a residence permit for at least one year have a right, when needed, to these services in the same way as Finnish residents have. Иностранцы, желающие постоянно проживать в конкретном муниципалитете и получившие вид на жительство сроком по крайней мере на один год, имеют при необходимости такое же право пользоваться этими услугами, как и финские граждане.
A similar regional effort has been initiated in Africa, and one is expected to follow soon for Latin America and Europe. Аналогичное региональное мероприятие готовится в Африке, при этом ожидается, что такое же мероприятие будет в ближайшее время проведено для Латинской Америки и Европы.
For such a statement, see almost any annual report of the Human Rights Ombudsman of the Republic of Slovenia, for the last one, see page 9. Такое утверждение встречается почти во всех годовых докладах Уполномоченного по правам человека Республики Словения; последний из них имеется в докладе за 2004 год на стр.
If, however, one good replaces another, it is essential to exclude from the price the influence, if any, of the quality of the new item. Если все же произошла замена товара, то необходимо исключить из цены влияние качества нового товара, если такое существует.
Some of the CO2 may move under the influence of any natural flow through the geological formation although it is expected this would be slow if the reservoir is one which is regarded as well suited for storage. Определенное количество CO2 под влиянием любого природного потока может мигрировать по геологической формации, хотя, как представляется, такое движение будет медленным, если резервуар считается полностью пригодным для хранения.
The first UNDP/UNCTAD training workshop for Asia/Pacific Trade Points was held in Geneva in November 2001 and a second one is scheduled for September 2002 in Chiangmai, Thailand. В Женеве в ноябре 2001 года было проведено учебное рабочее совещание ПРООН/ЮНКТАД для центров по вопросам торговли Азиатско-Тихоокеанского региона, и второе такое совещание намечено провести в сентябре 2002 года в Чиангмае, Таиланд.
In the past year various hospitals have been affected in one way or another, in particular in the area of medical emergency services and treatment of the terminally ill. За последний год такое положение так или иначе затронуло несколько больниц, и особенно это касается неотложной медицинской помощи и ухода за неизлечимо больными.
The State Party, in consultation with the Subcommittee, shall review this declaration one year after the entry into force of the Optional Protocol for that State Party. Государство-участник, в консультации с Подкомитетом, пересматривает такое заявление через год после вступления в силу Факультативного протокола для данного государства-участника.
Such a definition is infinitely expandable in practice; it could be applied to any organization which extends an invitation to persons held to be subversive by one State or another. Такое определение может использоваться без каких-либо ограничений; его можно будет применять в отношении любой организации, которая приглашает лиц, занимающихся, по мнению того или иного государства, подрывной деятельностью.
That does not have to be the case, since the Charter provides that the organs - each with its own particular composition and its own specialized area of competence - mutually support one another. Такое положение не является неизбежным, ибо Устав предусматривает, что различные органы - у каждого из которых свой конкретный состав и своя конкретная сфера компетенции - должны взаимно поддерживать друг друга.