Английский - русский
Перевод слова One
Вариант перевода Такое

Примеры в контексте "One - Такое"

Примеры: One - Такое
The use of one standardized reference fuel has always been considered as an ideal condition for ensuring the reproducibility of regulatory emission testing, and Contracting Parties are encouraged to use such fuel in their compliance testing. Использование одного унифицированного эталонного топлива всегда считалось одним из идеальных условий для обеспечения воспроизводимости результатов предписанного правилами испытания на выбросы, и Договаривающимся сторонам настоятельно рекомендуется использовать такое топливо при проведении испытаний на соответствие установленным требованиям.
That such an invasion took place as the result of planning, etc., is perfectly clear, but unless the defendant participated in them, he committed no offence under international law, and certainly not the one here charged. То, что такое вторжение последовало в результате планирования и т. п., совершенно ясно, но если подсудимый в них не участвовал, он не совершил никакого нарушения международного права и, конечно же, того преступления, в котором его обвиняют.
It should ensure that regional cooperation in that area was based on the same principles, since its approach was one that other countries would do well to emulate. Необходимо обеспечить такое положение, чтобы региональное сотрудничество в этой области базировалось на одинаковых принципах, поскольку другие страны могут с успехом использовать такой же подход.
On the other hand, the State party maintains that the complainant voluntarily opted not to request a medical examination although the court had ordered such examinations for all prisoners who wished to undergo one. С другой стороны, государство-участник утверждает, что заявитель преднамеренно решил не обращаться с просьбой о медицинском освидетельствовании, в то время как трибунал распорядился провести такое освидетельствование для всех задержанных, которые того пожелают.
Such change entails investment, difficult for any organization - especially a fully self-financed one - and even more so for UNOPS, which has had to cover major liabilities from earlier periods. Такое изменение предполагает осуществление финансовых вложений, что является нелегкой задачей для любой организации - особенно для организации, работающей на основе полного самофинансирования, - а тем более для ЮНОПС, которому пришлось покрывать большой объем обязательств, относящихся к предыдущим периодам.
According to the definition provided, as it appears in section 206 of the Act, a democratically elected Government is one that Согласно этому определению в том виде, в каком оно содержится в разделе 206 этого закона, демократически избранным правительством является такое,
The region has also gained experience in conducting income and expenditure surveys. Table 2 shows that nearly all countries have conducted at least one such survey in the current decade. В регионе также существует опыт проведения обследований доходов и расходов: в таблице 2 показано, что практически все страны провели за последнее десятилетие как минимум одно такое обследование.
He highlighted that establishing a contact group where such a discussion would be undertaken would allow the issues holding up progress in the negotiations of the AWG-KP (as indicated in the scenario note) to be addressed in one place and at an appropriate level. Он подчеркнул, что создание контактной группы, в которой будет проводиться такое обсуждение, позволит рассмотреть в рамках одного органа и на надлежащем уровне все вопросы, сдерживающие прогресс на переговорах, проводимых СРГ-КП (как это указано в записке с изложением плана сессий).
In June 2010, Poland replied that it had supplied such weapons to one country in the region: a single consignment of AKMS assault rifles to Burkina Faso in 1996. В июне 2010 года Польша ответила, что она поставляла такое оружие одной стране в этом регионе: единственная партия штурмовых винтовок АКМС была отправлена в Буркина-Фасо в 1996 году.
The Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the World Bank, the Secretariat of the United Nations and Belgium proposed in their comments to introduce one. Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Всемирный банк, Секретариат Организации Объединенных Наций и Бельгия в своих комментариях предложили включить такое определение.
This is of particular concern, for example, in cases of domestic violence where the guardian and the alleged perpetrator may be one and the same. Особую обеспокоенность такое положение вызывает, например, в случае насилия в семье, когда опекуном и предполагаемым нарушителем, возможно, является одно и то же лицо.
Such a solution cannot come through unilateral steps, neither those forced by the United Nations nor the steps taken by one side of the dispute only. Такое решение не может быть достигнуто посредством принятия односторонних шагов, будь то навязанных Организацией Объединенных Наций или предпринимаемых лишь одной из сторон в конфликте.
That light engagement has also resulted in one review of progress per year, on the basis of a comprehensive report on the implementation of the Agenda for Change prepared by the Government in collaboration with all relevant national and international partners. Такое облегченное взаимодействие также привело к проведению одного обзора прогресса в год на основе всеобъемлющего доклада об осуществлении Программы преобразований, подготовленного правительством в сотрудничестве со всеми соответствующими национальными и международными партнерами.
At least one such meeting of the Executive Board is to take place at the Headquarters of the Forum; По крайней мере одно такое заседание Исполнительного совета должно проводится в штаб-квартире Форума.
The situation is even more alarming in countries emerging from conflict where such arms are in the hands of criminal groups, thus increasing violence, on the one hand, and seriously threatening local and regional security, on the other. Эта ситуация вызывает особую тревогу в странах, выходящих из состояния конфликта, где такое оружие находится в руках преступных групп, усугубляя тем самым насилие, с одной стороны, и создавая серьезную угрозу местной и региональной безопасности, с другой.
Although the primary recipients of FAO assistance are Governments, the suggestion that indigenous representatives be called upon to provide special advice and guidance is a welcome one which could set an important example. Хотя главными получателями помощи ФАО являются правительства, предложение о том, чтобы представители коренных народов выносили специальные рекомендации и предложения, следует приветствовать, и такое предложение могло бы стать важным примером.
Such debate should also take into account the multiplicity of identities of each individual and therefore avoid the trap of defining identity by relying on the grounds of one sole element, such as ethnicity or nationality. Такое обсуждение должно также учитывать множественность идентичностей каждого индивидуума и, следовательно, позволять избежать ловушки определения идентичности лишь на основе одного из элементов, например этнической принадлежности или гражданства.
In one State party that had not established a specialized agency, anti-corruption policy was coordinated by the Ministry of Justice and relevant measures were enforced by the Public Prosecutor's Office. В одном государстве-участнике, в котором не было создано такое специализированное ведомство, координацией антикоррупционной политики занималось министерство юстиции, а соответствующие меры принимала Генеральная прокуратура.
A society committed to the promotion of decent work would be one in which people are living in conditions of basic economic security and of equality of good opportunity to develop and apply their competencies safely, with a broadening range of economic, social and cultural rights. Общество, приверженное поощрению достойной работы, - это такое общество, в котором люди живут в условиях базовой экономической безопасности и равенства благоприятных возможностей для развития и применения их знаний без какого-либо риска при наличии все более широкого круга экономических, социальных и культурных прав.
It was one such moment, five years ago, when Afghanistan returned to the Assembly as a country emerging out of a long, dark era of war, violence and terror. Одно такое событие произошло пять лет назад, когда Афганистан вернулся в Ассамблею как страна, пережившая длительную, мрачную и тягостную эпоху войны, насилия и террора.
In March 2007, the provincial council law was amended to endow the councils with a monitoring role as well as an advisory one, but this distinction remains unclear in practice. В марте 2007 года закон о советах провинций был изменен, и на них были возложены контрольные и консультативные функции, хотя на практике такое разграничение функций по-прежнему остается неясным.
This right of action will make it possible to help one or both parties if they find it too difficult to bring an action themselves. Право на возбуждение разбирательства призвано оказать помощь одному или обоим супругам, которым по тем или иным причинам сложно инициировать такое разбирательство самостоятельно.
Indeed, one such case is currently under review and a decision is pending as to what action, if any, the Government intends to take. Действительно, одно такое дело в настоящее время находится в стадии рассмотрения и ожидается вынесение решения относительно того, какие меры намеревается принять правительство.
Moreover, worth recalling is that this agreement only applies for a maximum period of one and a half years, within which a specific Remuneration Table must be devised following negotiations among the parties, in order to be included in the respective collective labour agreements. Кроме того, стоит напомнить, что такое соглашение применяется на период не более чем полтора года, в течение которого на основе ведения переговоров между сторонами разрабатывается специальная шкала заработной платы для включения в соответствующие коллективные трудовые соглашения.
Security of tenure is understood in the present report as tenure of land and/or housing which ensures a secure home and enables one to live in security, peace and dignity. В настоящем докладе под правовым обеспечением проживания понимается такое владение землей и/или жильем, при котором данному лицу гарантируется надежное жилище и возможность жить в безопасных, мирных и достойных условиях.