| It follows that incurring additional costs with a view to obtaining eco-labels may involve a certain economic risk. | Отсюда следует, что вложение дополнительных средств с целью получения права на знак экомаркировки может быть сопряжено с определенным экономическим риском. |
| Also complicating the assessment of this new data is the difficulty of obtaining corroborating information from the alleged supplier Governments. | Оценка этих новых данных осложняется также трудностями получения подтверждающей информации у предполагаемых правительств-поставщиков. |
| The Permanent Executive Secretary of CEPGL is requested to appeal for international cooperation with a view to obtaining additional resources. | Постоянному Исполнительному секретарю ЭССВО предложено обратиться к международному сообществу с призывом о сотрудничестве в целях получения дополнительных средств. |
| Since obtaining observer status in 1975 the OIC has had a high degree of cooperation with the United Nations. | После получения в 1975 году статуса наблюдателя ОИК осуществляет широкое сотрудничество с Организацией Объединенных Наций. |
| The guidelines will cover procedures for obtaining foreign currency where this is necessary to finance local operations. | Эти руководящие принципы будут охватывать процедуры получения иностранной валюты в тех случаях, когда это необходимо для финансирования операций на местах. |
| The specific procedures for obtaining additional information shall be set out in the respective Operational Manuals for Monitoring Systems. | Конкретные процедуры получения дополнительной информации описываются в соответствующих Оперативных руководствах по системам мониторинга. |
| In a number of cases, structural reforms may be important for obtaining and maximizing such external financial resources. | В ряде случаев для получения и максимального использования таких внешних финансовых ресурсов важное значение могут иметь структурные реформы. |
| The Forum would focus more closely on obtaining European Union funds for investment in Gibraltar. | Форум будет уделять более значительное внимание вопросам получения средств от Европейского сообщества для инвестиций в Гибралтаре. |
| It had been left to the Committee on Contributions to determine the precise method for obtaining those results. | Вопрос об определении конкретного метода для получения этих результатов был оставлен на усмотрение Комитета по взносам. |
| Developments are foreseen to collect direct investment positions and to draw up methodological guidelines for obtaining information on Establishment Trade. | Планируется сбор данных о прямых инвестициях и разработка руководящих принципов для получения информации о торговле заведений. |
| The Mission focused primarily on the issue of citizenship and on the language requirements established for obtaining Estonian citizenship. | Миссия занималась главным образом вопросом о гражданстве и установленными требованиями в отношении языка для получения эстонского гражданства. |
| Management also stated that obtaining comprehensive information before identifying the beneficiaries would have required large resources and time. | Администрация также заявила, что для получения всеобъемлющей информации до определения бенефициариев потребовались бы более значительные ресурсы и время. |
| The ad hoc working group also prepared a questionnaire, which was sent to ECE member States as a means of obtaining their views. | Специальная рабочая группа также подготовила перечень вопросов, который был направлен правительствам стран - членов ЕЭК для получения их мнений. |
| In some instances, it may also illustrate the growing obstacles to obtaining asylum. | Порой это может также говорить о возрастании препятствий для получения убежища. |
| Appropriate criteria should be established for selection of beneficiaries for projects, after obtaining adequate data and information. | Необходимо разработать надлежащие критерии для отбора бенефициаров по проектам после получения соответствующих данных и информации. |
| Effective functioning of the Special Rapporteur's office in Belgrade was also a necessary precondition for obtaining impartial and objective information. | Необходимой предпосылкой для получения беспристрастной и объективной информации также является эффективное функционирование миссии специального докладчика в Белграде. |
| It complements the existing scheme in place for the obtaining of, and exchange of, information between countries for purposes of criminal prosecutions. | Этот Закон дополняет существующую систему получения и обмена информацией между странами в целях возбуждения уголовного преследования. |
| In many cases, a single telephone call or fax should be sufficient and just as effective in obtaining the information or consultation required. | Во многих случаях для получения необходимой информации или консультации вполне достаточно одного телефонного звонка или факса. |
| A single individual is chosen primarily for the purpose of obtaining relationships among household members. | Для получения информации о родственных связях между членами домашнего хозяйства специально производится отбор одного человека. |
| It defines key terms and concepts in the field and describes methods for obtaining and using the relevant statistical information. | В руководстве приводятся определения касающихся этой области основных терминов и понятий и описания методов получения и использования соответствующей статистической информации. |
| The procedure for obtaining French nationality now involves a veritable assault course. | Теперь для получения французского гражданства необходимо проделать поистине героический путь. |
| This keeps the financial barriers to obtaining information about them as low as possible. | Это позволяет устранить финансовые препятствия для получения информации в данной области. |
| There is also the possibility of obtaining general secondary and higher education as an external student. | Существует также возможность получения общего среднего и высшего образования через экстернат. |
| These were matched with the likelihood of obtaining financial support. | Указанные цели увязывались с вероятностью получения финансовой поддержки. |
| Before being approved, each programme must pass through the procedures for consideration and agreement and for obtaining comments and proposals. | Каждая программа, до ее утверждения проходит процедуры рассмотрений и согласований, получения откликов и предложений. |