Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
However, this kind of detention may also be used to force a foreign national to cooperate in obtaining the necessary travel documents or establishing his/her identity. Вместе с тем этот вид задержания может также побудить иностранца пойти на сотрудничество с целью получения требуемых проездных документов или установления своей личности.
The State party maintains that the likelihood of obtaining redress through the remedy offered by article 61-1 of the Civil Code is very high. Государство-участник считает, что вероятность получения юридической помощи с использованием средств правовой защиты, предусмотренных статьей 611 Гражданского кодекса, является весьма высокой.
The rights recognized under the law of persons who live together as husband and wife extends only to obtaining protection orders where there has been abuse. Признаваемые законом права лиц, живущих в гражданском браке, распространяются только на право получения защитных приказов в случаях насилия.
The other is the difficulties, both conceptual and practical, in obtaining sufficient and appropriate data on the situation of persons with disabilities. Второй факт связан с трудностями как концептуального, так и практического характера в деле получения достаточных и надлежащих данных о положении инвалидов.
In the second part, after passing these theoretical exams and obtaining three full years of on-the-job training, the candidate may apply for the diploma exam. На втором этапе, после сдачи этих теоретических экзаменов и прохождения подготовки на рабочем месте в течение трех полных лет, кандидат может сдать экзамены для получения этого диплома.
In the vast majority of cases, the key problem of sterilization performed on both women and men was the method of obtaining prior informed consent of patients. В подавляющем большинстве случаев главная проблема стерилизации как женщин, так и мужчин состояла в способе получения информированного согласия пациентов.
Regarding reporting for sustainable development, a number of initiatives have been taken to improve the processes for obtaining and reporting information. Что касается отчетности в области устойчивого развития, то был реализован ряд инициатив, направленных на совершенствование процессов получения и представления информации.
Investigators may need guidance, for example, in obtaining evidence and information without the power and authority they may have possessed in other contexts. Следователи могут нуждаться, например, в указаниях в отношении получения доказательств и информации без тех прав и полномочий, которые они, возможно, имели в других контекстах.
When the author requested access to her medical and administrative files for the purposes of obtaining redress, the files she was given were incomplete. Когда автор попросила ознакомить ее с историей болезни и данными административного характера в целях получения возмещения причиненного ущерба, ей предоставили неполную информацию.
The State party should ensure investigation into the cases of disappeared persons with the aim of obtaining reliable information of their whereabouts and should clarify what happened to them. Государству-участнику следует обеспечить проведение расследований всех случаев исчезновения в целях получения надежной информации об их нахождении и о том, что с ними случилось.
The application of the obligation to prevent torture cannot be realized solely by obtaining "written guarantees" in the form of engagements that the State party's legislation in the receiving State would be respected in order to protect the extradited individual's rights. Применение обязательства по предупреждению пыток не может осуществляться лишь посредством получения "письменных гарантий" в форме обязательств относительно того, что законодательство государства-участника в принимающем государстве будет соблюдаться с целью защиты прав высланного лица.
The Committee considers these reports to contain well-founded indications that torture is being systematically practised, and has been for some time, often as a method for criminal investigation and for the purpose of obtaining confessions, in a considerable part of the territory of Nepal. Комитет считает, что в этих сообщениях содержатся обоснованные свидетельства систематической практики пыток, которая продолжается уже некоторое время на значительной части территории Непала, нередко в качестве метода уголовного расследования и в целях получения признаний.
(e) The lack of effective remedies for trafficked persons globally, including the possibility of obtaining compensation for damage suffered; е) отсутствием эффективных средств правовой защиты для лиц, пострадавших от глобальной торговли людьми, включая возможность получения компенсации за нанесенный ущерб;
It also provides logistical and administrative support, including air travel arrangements, obtaining visas and security clearances for the groups and panels and assisting in other administrative arrangements. Этот отдел также предоставляет указанным группам материально-техническую и административную поддержку, в частности, в вопросах, касающихся организации поездок воздушным транспортом и получения для этих групп виз и допусков, и оказывает им другие виды административной поддержки.
Indigenous peoples should be consulted, in good faith and through appropriate procedures, with the objective of obtaining their consent when measures that may affect them are being considered. Консультации с коренными народами следует проводить добросовестно и в надлежащем порядке с целью получения их согласия в случаях, когда рассматриваются меры, способные их затронуть.
The EU delegation informed the Working Party that an impact assessment study on revising the Directive 96/50/EC had been undertaken with a view to harmonizing the conditions for obtaining national boatmasters' certificates for the carriage of goods and passengers by inland waterway within the Community. Делегация ЕС проинформировала Рабочую группу об исследовании по оценке воздействия в связи с пересмотром директивы 96/50/ЕС, которое было проведено с целью согласовать условия получения национальных удостоверений судоводителя для перевозки пассажиров и грузов по внутренним водным путям Сообщества.
For instance, if a person without regular identity documents arrived at the Tajik border, the border guards could recommend his or her removal from the territory on obtaining the consent of a public prosecutor. Например, если лицо, не имеющее обычного удостоверения личности, прибывает на границу Таджикистана, пограничники после получения согласия государственного прокурора могут предложить ему или ей покинуть территорию страны.
The Committee urges the State party to take effective measures to address the obstacles encountered in the acquisition of citizenship by those who qualify for it, including with regard to obtaining the required documentation from local authorities. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры для устранения препятствий на пути приобретения гражданства теми лицами, которые имеют на него право, в том числе в вопросах получения необходимых документов от местных органов власти.
For example, the website of the embassy of Argentina in Spain provided, inter alia, information on employment and on procedures for obtaining a visa and residence permit. Например, на сайте посольства Аргентины в Испании представлена информация о работе, процедурах получения визы, вида на жительство и т.п.
The assistance provided by the Government could also include help in obtaining a passport for travel abroad, or buying a mobile phone or SIM card. Содействие со стороны правительства может также оказываться в виде облегченной процедуры получения заграничного паспорта, приобретения мобильного телефона или сим-карты для такого телефона.
He notes that he was questioned by the advisory council, on 14 May 2010, with the purpose of obtaining information for the authorities to justify the delay (21 months) regarding the investigation of his torture allegations. Он отмечает, что был допрошен консультативным советом 14 мая 2010 года с целью получения информации, при помощи которой государственные органы могли бы оправдать задержку (21 месяц) в расследовании его утверждений о пытках.
Nonetheless, for the purpose of obtaining formal approvals, the timeline and related activities are formulated on the assumption that the work will commence in the second half of 2015. Вместе с тем для целей получения официального одобрения сроки и соответствующие мероприятия представлены в предположении, что работа начнется во второй половине 2015 года.
UN-SPIDER regularly receives requests for support from Member States in obtaining Earth observation data and products to reduce the risks associated with natural disasters, or in connection with threats not normally supported under the Charter. СПАЙДЕР-ООН регулярно получает просьбы государств-членов о поддержке в деле получения данных и продуктов наблюдения Земли в целях уменьшения рисков, связанных со стихийными бедствиями или в связи с угрозами, в отношении которых Хартия, как правило, не предоставляет поддержку.
Concerted efforts continue to be made to obtain the certificates as soon as they become available, as evidenced by the high compliance rate that UNEP has consistently achieved in obtaining over 90 per cent of the required certificates for the past few bienniums. Продолжают предприниматься согласованные усилия для получения актов ревизии сразу же по завершении их подготовки, о чем свидетельствует высокий показатель соблюдения требований, которого в последние несколько двухгодичных периодов ЮНЕП постепенно достигла, получив более 90 процентов требуемых заключений.
We recognize the importance of preventing non-State actors from obtaining information, technology or expertise required to acquire or use nuclear materials for malicious purposes, or to disrupt information technology-based control systems at nuclear facilities. Мы признаем важность предотвращения доступа негосударственных субъектов к информации, технологиям и экспертным знаниям, необходимым для получения или использования ядерных материалов в злонамеренных целях или нарушения работы систем управления ядерными установками, основанных на информационных технологиях.