| The procedures imposed by Croatian authorities for obtaining permission to return reportedly remain cumbersome and difficult. | Введенные хорватскими властями процедуры получения разрешения на возвращение остаются, как сообщается, запутанными и сложными. |
| It also provides an easy mechanism for self-help among subscribers with respect to obtaining quick answers on various questions that may come up during centre operations. | Она также представляет собой доступный механизм самопомощи для подписчиков в том, что касается быстрого получения ответов на различные вопросы, которые могут возникнуть в ходе осуществления центрами своей деятельности. |
| ECOWAS should look into the possibility of obtaining the required assistance from countries within the region. | ЭКОВАС должно рассмотреть возможность получения необходимой помощи от стран региона. |
| Procedures for obtaining the documents will be much improved by the centralized issuance scheme. | Процедура получения документов существенно улучшится, когда начнет действовать централизованная система выдачи. |
| Procedures for obtaining funding and the level of funding obtainable should be clearly indicated. | Необходимо четко указывать процедуру получения финансовых средств и объем возможного финансирования. |
| Third, some databases have access and other fees that may be a barrier to obtaining technology information. | В-третьих, для некоторых баз данных установлены сборы за доступ к ним и другие сборы, что может служить препятствием на пути получения технологической информации. |
| It also urged the secretariat to explore other means of obtaining such information, including the in-depth reviews of national communications. | Он также рекомендовал секретариату изучить иные способы получения такой информации, в том числе и в связи с углубленным рассмотрением национальных сообщений. |
| The complexity of obtaining the evidence needed to prove the crimes in question. | ∙ сложность получения доказательств, необходимых для установления факта совершения рассматриваемого преступления. |
| Environmental data collection is favoured by the possibility of obtaining the proper spatial distribution of selected segments. | Сбору экологических данных способствует возможность получения надлежащего пространственного распределения отобранных сегментов. |
| This revision deals with ways to streamline the procedure for obtaining naturalization papers. | Эти поправки касаются процедурных моментов и направлены на упрощение процесса получения национального паспорта. |
| Complementing those activities, the Agency worked to develop a corporate outreach programme with a view to obtaining additional in-kind donations. | В дополнение к этим мероприятиям, Агентство принимало меры по разработке конкретной программы охвата доноров в целях получения дополнительных взносов натурой. |
| However, obtaining better data may be resource intensive, so Parties should carefully consider the purposes of collecting additional and higher quality data. | Однако для получения более качественных данных могут потребоваться значительные ресурсы, так что Сторонам следует тщательно рассмотреть цели сбора дополнительных и высококачественных данных. |
| An African name can be an almost insurmountable obstacle to obtaining a skilled job. | Африканское имя может являться трудно преодолимым препятствием для получения квалифицированной работы. |
| Planning and budgeting processes should be integrated by obtaining all necessary approvals for programmes and projects in accordance with a time schedule. | Следует обеспечить интеграцию процессов планирования и составления бюджета путем получения всех необходимых утверждений по программам и проектам в соответствии с графиком. |
| Decisions had also been adopted to facilitate procedures for obtaining residence permits for such children. | Также принимаются решения о содействии процедурам получения видов на жительство. |
| Attaching the earnings of men who defaulted would be another means of obtaining the payments. | Другим способом получения алиментов является наложение ареста на заработки мужчин, имеющих задолженность по алиментам. |
| The Bulgarian paper discusses the feasibility of an integrated approach between traditional censuses and administrative registers for obtaining data from small areas. | В документе Болгарии обсуждается целесообразность комплексного подхода, предусматривающего совместное использование традиционных переписей и административных регистров для получения данных по малым районам. |
| If required, respective countries are contacted with a view to obtaining updated information or explanations. | При необходимости с соответствующими странами устанавливаются контакты в целях получения обновленной информации или разъяснений. |
| Some delegations, however, indicated that they saw no possibility of obtaining funding from their Governments through a voluntary cost-sharing scheme. | Несколько делегаций, однако, указали, что они не усматривают возможности для получения финансирования от своих правительств через использование схемы добровольного распределения расходов. |
| These additional requirements are not a condition for obtaining a boatmasters' certificate, as they do not necessarily concern the boatmaster. | Эти дополнительные требования не являются одним из условий получения свидетельства на право судовождения, поскольку они отнюдь не обязательно касаются судоводителя. |
| The principal judicial means for obtaining reparation for damage resulting from transfrontier harm, in common law, are based on different theories. | В системе общего права главные судебные способы получения возмещения за ущерб, являющийся результатом трансграничного вреда, основаны на разных теориях. |
| In addition, 23,000 people had taken advantage of a simplified procedure for obtaining Ukrainian citizenship under a bilateral agreement between Ukraine and Uzbekistan. | Кроме того, 23000 человек воспользовались упрощенной процедурой получения украинского гражданства в соответствии с двусторонним соглашением между Украиной и Узбекистаном. |
| Employment and self-employment are subject to obtaining a work permit from the Department of Citizenship and Expatriate Affairs. | Для получения работы или самостоятельной занятости требуется получение разрешения на работу в Департаменте по вопросам гражданства и экспатриантов. |
| Furthermore, the service was very helpful for obtaining a second opinion from a distant specialist. | Кроме того, эта служба весьма полезна для получения заключения другого специалиста, находящегося далеко. |
| A woman may obtain a passport without obtaining the permission of her spouse or anyone else. | Для получения паспорта женщине не требуется разрешение ее мужа или какого-либо другого лица. |