Difficulties for drivers and crew in obtaining visas; |
с) трудности, с которыми сталкиваются машинисты и поездные бригады в процессе получения виз; |
In Cambodia, OHCHR assisted indigenous communities in obtaining collective land titles. |
В Камбодже УВКПЧ оказало помощь общинам местного населения в деле получения документов о праве коллективной собственности на землю. |
This is reflected in the increasing delays in obtaining personnel from Member States and even longer delays in obtaining their financial contributions. |
Это обстоятельство находит свое отражение во все больших задержках в деле получения от государств-членов необходимого персонала и еще более продолжительных задержках в поступлении их финансовых взносов. |
Refugees receive temporary help in obtaining refugee insurance and the formalities for obtaining voluntary insurance are made easier for them. |
Беженцам оказывается временная поддержка для получения страховки беженца, и им предоставляются льготы при оформлении добровольной страховки. |
The investigation was hampered by problems in obtaining the requisite assistance and cooperation from two military contingents and in obtaining access to some of the witnesses and victims. |
Расследованию мешали проблемы получения необходимой помощи и содействия от двух воинских контингентов и доступа к некоторым свидетелям и потерпевшим. |
I got a knack for obtaining information that isn't available through legal means. |
У меня есть сноровка для получения информации, которая не доступна легальным путем. |
Tajikistan had accepted the recommendation on freedom of expression and the media, and on transparent procedures for obtaining a broadcasting licence. |
Таджикистан принял рекомендацию о свободе выражения мнений и средств массовой информации и о транспарентных процедурах получения лицензий на вещание. |
Persons from different racial and cultural backgrounds have varied means of obtaining information and varied sources that they trust. |
Лица разного расового и культурного происхождения пользуются разными способами получения информации и доверяют разным источникам. |
The invention can be used for obtaining composite materials, in particular for medicine. |
Изобретение может быть использовано для получения композиционных материалов, в частности, в медицине. |
Current efforts to reduce the risk of terrorists' obtaining such material were inadequate. |
Текущие усилия по уменьшению опасности получения террористами такого материала недостаточны. |
The draft Guide identified a mechanism for obtaining that information, and discussed the need for confidentiality. |
В проекте Руководства указывается механизм получения такого рода информации и говорится о необходимости сохранения ее конфиденциальности. |
Such men are subject to the general provisions for obtaining citizenship set out in the Act. |
На мужчин распространяется действие содержащихся в Законе общих положений, касающихся получения гражданства. |
The conditions for obtaining a passport in the Russian Federation could constitute an instrument of discrimination and police control. |
Процедуры получения паспорта в Российской Федерации могут становиться инструментом дискриминации и полицейского контроля. |
The proposed amendments to the Aliens Act would extend the period of residence required for obtaining permanent residence from three to seven years. |
Предлагаемая поправка к Закону об иностранцах продлит период проживания, необходимый для получения постоянного вида на жительство, с трех до семи лет. |
The right to engage in such activities conferred by the competent State body of the receiving side is a mandatory requirement for obtaining such permits. |
При этом обязательным условием для получения данного разрешения является право на осуществление данной деятельности, выданное уполномоченным государственным органом принимающей стороны. |
After all, the condition for obtaining a work permit was to have an offer of employment. |
В конце концов для получения разрешения на работу необходимо получить предложение о трудоустройстве. |
Depending on the technology used in obtaining images and presenting them paragraph 6.2.2.2. shall be entirely or partly applicable. |
В зависимости от используемой технологии получения и воспроизведения изображений должны полностью или частично применяться положения пункта 6.2.2.2. |
The centre has undertaken the process of obtaining written consent from countries that will be covered by the centre. |
Центр завершил процесс получения письменного согласия стран, которые будут обслуживаться центром. |
This initiative is closely connected to the CSI and focuses on obtaining and analysing security-related information. |
Эта инициатива тесно связана с ИБКП и преследует цель получения и анализа информации по вопросам безопасности. |
Providing the Committee with copies of bilateral treaties requires obtaining the approval of the other party. |
Представление Комитету экземпляров двусторонних договоров требует получения согласия у другой стороны. |
In obtaining fair-value information, the alternative source for measurement information is simulating a hypothetical market or mathematical modelling. |
В плане получения информации о справедливой стоимости альтернативным источником данных, необходимых для измерения, является моделирование рынка или математическое моделирование. |
Recommendation 63 of the Legislative Guide establishes the basis for obtaining post-commencement finance and how it might be authorized. |
В рекомендации 63 Руководства для законодательных органов предусматривается основа для привлечения финансирования после открытия производства, а также пути возможного получения разрешения. |
Social solidarity programme in obtaining the green health card, education grants and other available social aids. |
Программы социальной солидарности в том, что касается получения зеленой медицинской карты, грантов на цели образования и других доступных видов социальной помощи. |
A number of questions arise with respect to obtaining and authorizing post-commencement finance in the cross-border group context. |
Возникает ряд вопросов относительно привлечения финансирования после открытия производства и получения разрешений в трансграничном групповом контексте. |
The difficulty in obtaining these resources makes it harder to acquire the necessary means and materials to ensure full control. |
Трудности в изыскании таких ресурсов ограничивают возможность для получения средств и материалов, необходимых для обеспечения полного контроля. |