| Furthermore, the sheer scale of most infrastructure projects reduces the likelihood of obtaining proposals from a large number of suitably qualified bidders. | Кроме того, значительные масштабы большинства проектов в области инфраструктуры снижают вероятность получения предложений от большого количества достаточно квалифицированных участников процедур. |
| The new opportunities arising from the distribution of such property increases the appeal of obtaining illegal advantages. | Новые возможности, открывающиеся в результате распределения такой собственности, увеличивают притягательность незаконного получения преимуществ. |
| Reducing the risk of terrorists obtaining weapons of mass destruction equally requires stronger international cooperation. | Снижение шансов получения террористами оружия массового поражения также требует более интенсивного международного сотрудничества. |
| In addition, differences in national policies resulted in specialists encountering difficulties in obtaining timely access to data and information. | Кроме того, различия в национальной политике приводят к тому, что специалисты сталкиваются с проблемами получения своевременного доступа к данным и информации. |
| He would, however, discuss with the Bureau and the secretariat the possibility of obtaining the data requested. | Тем не менее он обсудит с членами Бюро и Секретариатом возможность получения испрашиваемых данных. |
| An effective way of obtaining first-hand information was the sending of visiting missions. | Эффективным способом получения информации "из первых рук" является направление выездных миссий. |
| The necessity of obtaining a new mandate for such an undertaking was questioned by some members. | Одни члены Комиссии выразили сомнения по поводу необходимости получения нового мандата для подобного мероприятия. |
| Procedures even existed for settling certain disputes by obtaining a "binding" advisory opinion from the International Court of Justice. | Существуют даже процедуры урегулирования некоторых споров путем получения "имеющего обязательную силу" консультативного заключения Международного Суда. |
| The Task Force has emphasized the importance of obtaining feedback from the field on the usage and usefulness of these products. | Целевая группа подчеркнула важность получения с мест информации об использовании и полезности подготовленных ею документов. |
| Later, the Trade Union Act, 1941 made registration a condition of obtaining a negotiation licence. | Позднее в соответствии с Законом о профсоюзах 1941 года регистрация стала одним из условий получения лицензии на ведение коллективных переговоров. |
| The conditions for obtaining a licence were made more stringent by subsequent trade union legislation. | В последующих законодательных актах о профсоюзах условия получения лицензии были ужесточены. |
| The detailed criteria for obtaining various forms of support depend on the regulations of particular institutions. | Конкретные критерии в отношении получения различных форм поддержки зависят от правил тех или иных учебных заведений. |
| The growing numbers of internally displaced persons reflects both the nature of more recent conflicts, and the growing obstacles to obtaining asylum. | Рост числа лиц, перемещенных внутри стран, объясняется как характером конфликтов последнего времени, так и увеличением препятствий в деле получения убежища. |
| Several participants noted that there must be utmost flexibility, in large part owing to the difficulties of obtaining authorization from States to undertake a visit. | Ряд участников отметили необходимость максимальной гибкости, обусловленной в значительной степени трудностями получения разрешения от государств на проведение поездки. |
| In larger countries satellite remote sensing was the only economically feasible approach in obtaining a reliable picture of the country's crop production. | В территориально крупных странах спутниковое дистанционное зондирование является единственным экономически оправданным методом получения достоверных данных об объеме национального производства продуктов растениеводства. |
| On this basis, Ambassador Al-Doory left Baghdad for Amman with a view to obtaining his entry visa. | Исходя из этого посол аль-Дури выехал из Багдада в Амман для получения своей въездной визы. |
| Therefore, it was deemed essential to foresee the possibility of obtaining assistance by other States and the United Nations in developing the appropriate programmes. | Поэтому чрезвычайно важно предусмотреть возможность получения ими от других государств и Организации Объединенных Наций помощи в разработке соответствующих программ. |
| The deteriorating economic conditions have led the Ivorian authorities to make the rules and procedures for obtaining nationality more stringent. | Ухудшение экономического положения в стране побудило власти Котд'Ивуара ужесточить правила и процедуры получения гражданства. |
| Discussions and interviews are a major tool for obtaining information about programmes, activities and achievements. | Обсуждения и собеседования являются важным средством получения информации о программах, видах деятельности и достижениях. |
| Presentation of the end-user certificate is a precondition for obtaining the export licence. | Представление сертификата конечного пользователя является непременным условием получения лицензии на экспорт. |
| Experience gained over the biennium shows that departmental commitment to the utilization of a monitoring tool is crucial to obtaining the desired results. | Опыт, накопленный в двухгодичном периоде 2000-2001 годов, говорит о том, что активное использование департаментами механизмов контроля имеет исключительно важное значение для получения желаемых результатов. |
| It was therefore recommended that those areas by reinforced by hiring temporary staff and obtaining technical support in the area of nutrition. | Поэтому было рекомендовано укрепить эти области путем набора на службу временных сотрудников и получения технической поддержки по вопросам питания. |
| This decision would permit a standard interpretation of the current provisions and thus harmonize the conditions for obtaining the training certificate. | Это решение обеспечит единообразное толкование действующих положений и позволит тем самым унифицировать условия получения свидетельства о подготовке. |
| In modern terminology, such techniques of obtaining "possession" of intangible property are appropriately called "control". | В современной терминологии такие методы получения "владения" нематериальным имуществом правильно называются "контролем". |
| The inclusion of the second group of companies enabled the survey results to be used for obtaining unbiased estimates of the whole economy. | Включение второй группы компаний позволило использовать результаты обследования для получения несмещенных оценок по всей экономике. |