Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
It regulated, inter alia, non-discriminatory access to health care, the requirements for obtaining a patient's informed consent, performance of sterilization and access to medical documentation. В нем, среди прочего, регулируется недискриминационный доступ к здравоохранению, требования в отношении получения осознанного согласия пациента для проведения стерилизации и доступа к медицинским документам.
He would welcome the delegation's comments on reports the Committee had received that the procedures for obtaining land titles were so complex and time-consuming that many indigenous communities were likely to fail in that endeavour. Он приветствовал бы комментарии делегации по поводу полученных Комитетом сообщений о том, что процедуры получения правовых титулов на землю являются настолько сложными и длительными, что попытки многих общин коренных народов, вероятно, оказываются тщетными.
The process for checking that the children met the conditions required for obtaining Estonian nationality was due to be completed in August 2010, and information on how to proceed would then be sent to parents. Процедура проверки того, соответствуют ли эти дети требованиям, предъявляемым для получения эстонского гражданства, должна завершиться в августе 2010 года, и тогда родителям будут направлены письма с разъяснением порядка дальнейших действий.
The problems faced by Roma in resolving issues concerning documentation and registration of place of residence were explored. The Roma were provided with information on the procedures for obtaining or recovering birth certificates, Ukrainian passports and other identity cards. Выяснялись проблемы, с которыми сталкиваются ромы при решении вопросов документирования и регистрации места проживания, предоставлялись разъяснения относительно порядка получения и восстановления свидетельств о рождении, паспортов гражданина Украины и других документов, удостоверяющих личность.
With regard to the reported difficulties of indigenous women in obtaining microcredits, he asked how the current programmes provided for such access, even if women could offer no guarantees for repayment. В отношении указанных трудностей, с которыми сталкиваются женщины из числа коренных народов в плане получения микрокредитов, он спрашивает, каким образом действующие программы предусматривают такой доступ, если женщины не могут даже представить гарантий покрытия предоставляемых ссуд.
To overcome the challenges related to slums, the poor should be given greater access to credit for obtaining affordable mortgages, following the example of UN-Habitat's urban and rural poor programmes for housing credit. Для преодоления проблем, касающихся трущоб, неимущим следует предоставлять более широкий доступ к кредитам для получения доступных ипотечных займов, по образцу программ ООН-Хабитат в области кредитования строительства жилья для городских и сельских неимущих слоев населения.
In that respect, diagnostic tools such as local safety audits, vulnerability indicators and crime victimization surveys were key to obtaining baseline and ongoing information on the nature and extent of crime-related challenges and local concerns. Для получения базовой и текущей информации о характере и масштабах преступности и проблемах, волнующих местное население, необходимо пользоваться такими методами диагностики, как аудиторские проверки по вопросам безопасности на местном уровне, индексы уязвимости и виктимологические обследования.
The Group stresses the importance of obtaining access to relevant information from the French authorities in order to exclude the conclusion that France is being used as a base for the activities of FDLR leaders and supporters in the diaspora. Группа подчеркивает важность получения от французских властей доступа к соответствующей информации дабы исключить вывод о том, что Франция используется в качестве базы для организации деятельности руководителей и сторонников ДСОР в диаспоре.
As an illustration, the Inland Transport Committee and the secretariat are vigorously continuing efforts to engage the private sector and NGOs not only in technical work, but are also exploring possibilities for obtaining additional financing for new programme activities. В качестве иллюстрации можно отметить, что Комитет по внутреннему транспорту и секретариат продолжают прилагать неустанные усилия по привлечению частного сектора и НПО не только к технической работе, но также и к изучению возможностей получения дополнительного финансирования для новых мероприятий по программе.
The brochure, which had also been distributed to NGOs dealing with "the erased", explained the application procedures and conditions for obtaining residence permits as well as providing information on retroactive complementary decisions. В этой брошюре, которая также распространяется среди НПО, занимающимися проблемами "вычеркнутых лиц", разъясняется порядок применения процедур и условия получения видов на жительство, а также содержится информация о дополнительных решениях, имеющих обратную силу.
In similar cases the Constitutional Court has found that forming trade unions for purposes other than to guarantee the right to freedom of association, including for the purpose of obtaining trade union privileges and preventing termination of employment, is unconstitutional. В аналогичных случаях Конституционный суд устанавливал, что создание профсоюзов в иных целях, чем для того, чтобы гарантировать право на свободу ассоциации, включая цели получения профсоюзных привилегий и предотвращения увольнения с должности, является неконституционным.
In its jurisprudence, the Human Rights Committee stated that this clause "must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or psychological coercion from the investigating authorities on the accused with a view to obtaining a confession of guilt". В своих решениях Комитет по правам человека признал, что это положение "необходимо толковать в смысле запрещения какого-либо прямого или косвенного, физического или психологического принуждения со стороны следственных органов по отношению к обвиняемому с целью получения признательных показаний".
Singapore was also focused on building a strong e-government; a wide variety of public services ranging from filing taxes to obtaining business licences were being provided through ICT. Кроме того, Сингапур уделяет особое внимание созданию электронного правительства; самые разнообразные государственные услуги - от заполнения налоговых деклараций и до получения разрешений на ведение предпринимательской деятельности - предоставляются в электронной форме.
In Switzerland, police cadets must pass an examination on human rights and ethics before obtaining the federal certificate which allows them to be employed as police officers. В Швейцарии кандидаты в полицейские должны сдать экзамен по правам человека и профессиональной этике для получения федерального диплома, позволяющего работать в этой сфере.
They include the difficulty in ascertaining the content of an applicable contract law, obtaining legal advice, negotiating the applicable law as well as adapting standard terms to different domestic laws. К их числу относятся трудности, касающиеся понимания норм применимого договорного права, получения юридических консультаций, согласования норм применимого законодательства, а также увязки стандартных условий с различными национальными законами.
The Special Rapporteur was invited to comment further on obstacles to obtaining permanent residency or citizenship in destination countries, including in those where a reflection and recovery period was offered. Специальному докладчику предлагается высказать дополнительные замечания относительно препятствий для получения вида на жительство или гражданства в странах назначения, в том числе в тех случаях, когда предоставляется время на размышление и реабилитацию.
One representative noted that his delegation had at previous sessions said that there was a need for more information on a number of important issues and proposed specific modalities for obtaining and reporting it through a matrix. Один представитель отметил, что, как заявляла его делегация на предыдущих сессиях, по ряду важных вопросов требуется дополнительная информация, и предложил конкретные механизмы получения и представления данных при помощи матрицы.
The insolvency process can be used as a mechanism to facilitate commercial fraud by facilitating the improper transfer of assets, by obtaining investment in the insolvent entity through misrepresentation, or by filing or selling false claims. Процедуры несостоятельности могут использоваться в качестве механизма, упрощающего коммерческое мошенничество, в форме содействия ненадлежащему переводу активов, получения инвестиций для неплатежеспособного юридического лица путем искажения фактов или предъявления либо продажи фальшивых исков.
The Court held that under appropriate circumstances, substantial illegality in obtaining the evidence shall lead to its exclusion, even if there is no suspicion as to the veracity of its content. (C.A. 5121/98, Prv. Суд постановил, что при соответствующих обстоятельствах применения незаконного по существу способа получения доказательств приводит к тому, что они признаются недопустимыми даже в том случае, если нет оснований сомневаться в их достоверности. (С.А. 5121/98, ряд.
3.1 The author claims that the treatment deliberately inflicted upon him, with the intent of obtaining a confession, amounted to torture, prohibited under article 7 of the Covenant. 3.1 Автор утверждает, что обращение, которому его сознательно подвергли с целью получения признаний, равносильно применению пыток, запрещенному статьей 7 Конвенции.
As the Committee has been informed previously, on 16 December 2002 CNDH issued its general recommendation No. 4/2002 relating to the task of "obtaining free and informed consent for the use of family planning methods" on the part of "members of indigenous communities". Согласно ранее предоставленной Комитету информации, 16 декабря 2002 года НКПЧ вынесла рекомендацию общего характера 4/2002, касающуюся "получения свободного и информированного согласия на применение методов планирования семьи" среди "членов общин коренных народов".
Article 11 (b) and (c) provide that private treatment centres and hospitals shall be allowed to operate only after obtaining a licence in accordance with the regulations issued under the said Act. В подпунктах (Ь) и (с) статьи 11 предусмотрено, что частные центры медицинской помощи и больницы имеют право осуществлять лечение лишь после получения лицензии в соответствии с нормативными положениями, принятыми на основе вышеупомянутого Закона.
According to INVUR, approximately 222,000 families lack the income necessary for obtaining a housing loan in view of the payment capacity limit stipulated by the Government. По данным ИНВУР, около 222000 семей не имеют достаточного дохода для получения ипотечного кредита с учетом лимита кредитоспособности, установленного правительством.
In addition, the evaluators were told that difficulties in obtaining financial and other information has led some bilateral donors to raise questions about the capacity of UNDP to be accountable and manage resources in an effective and timely fashion. Кроме того, сотрудникам, проводившим оценку, было сказано о том, что затруднения в плане получения финансовой и прочей информации вынудили некоторых двусторонних доноров ставить под сомнение возможность ПРООН вести отчетность и эффективным и своевременным образом управлять ее ресурсами.
Offenders obtained identification information through the theft or copying of complete documents or by obtaining, by various means, partial information to build identities and procure genuine documents. Правонарушители получают идентификационную информацию путем хищения или копирования целых документов либо путем завладения различными способами частью информации для создания личных данных и получения подлинных документов.