| Their remarks are mostly related to information which is important from the point of view of planning regional policy and securing data necessary for obtaining funds for development activities. | Их замечания главным образом касаются информации, которая является важной с точки зрения планирования региональной политики, и обеспечения наличия данных, необходимых для получения средств на проекты развития. |
| The police and Public Prosecutor have failed to date to contact the petitioner and/or other witnesses for the purpose of obtaining a detailed description of the security personnel in question. | Полиция и прокурор вплоть до настоящего времени так и не связались с заявителем и/или другими свидетелями для получения подробного описания указанного персонала охраны. |
| It should also be noted that the absence of an advisory body does not preclude the existence of other functional mechanisms for obtaining sound advice and judicious opinions. | Также следует отметить, что отсутствие консультативного органа не исключает возможности существования других функциональных механизмов для получения обоснованных рекомендаций и продуманных мнений. |
| Rational and the most advantageous system of obtaining, processing and systematization of the analytical-predictive information for the prevention of the threats; | рациональная и самая эффективная система получения, обработки и систематизации аналитико-прогнозной информации для предотвращения угроз; |
| Possible options for obtaining official statistics for EMU purposes more rapidly | Возможные варианты действий по ускорению получения официальных статистических данных для целей ЭВС |
| With regard to article 6, the delegation should describe the procedures for obtaining redress and provide detailed information on cases brought to trial. | Применительно к статье 6, делегации следует описать процедуры для получения возмещения и представить подробную информацию о находящихся в судебном производстве делах. |
| With the purpose of obtaining some qualitative indicators on the households' levels of living, a question on durable goods in the possession of the household might be included. | С целью получения определенных качественных данных об уровне благосостояния домохозяйства может использоваться вопрос о потребительских товарах длительного пользования, принадлежащих домохозяйству. |
| Factual proof is almost impossible to achieve, because of the extreme difficulty in obtaining material evidence and the reluctance of the victims to give evidence. | Фактически их доказать почти невозможно из-за крайней сложности получения вещественных доказательств, а также из-за нежелания пострадавших давать показания. |
| Victims of torture therefore have no sound legal basis for taking action through the courts with a view to obtaining compensation and damages. | Это значит, что у жертв пыток отсутствуют веские внутренние юридические основания для надлежащего возбуждения каких бы то ни было исков с целью получения компенсации, заглаживания ущерба и защиты интересов. |
| Sound and qualitative education, training and skills development which women often lack is a prerequisite for obtaining secure work in professional organizations and maintain steady progress to management and executive levels. | Для получения гарантированной работы в профессиональных организациях и продвижения до руководящего и управленческого уровня необходимы основательное и качественное образование, профессиональная подготовка и квалификация, которых женщины во многих случаях не имеют. |
| She stressed the need to ensure that the authorities responsible for registering marriages were aware of the importance of obtaining the consent of both spouses. | Оратор подчеркивает необходимость того, чтобы власти, ответственные за регистрацию браков, сознавали важность получения согласия на брак обоих супругов. |
| The invention relates to method for obtaining electric load from the primary and secondary transformer coils and can be used for TV, radio and electric engineering. | Изобретение относится к способам получения электрической нагрузки с первичной и вторичной обмоток трансформатора и может быть использовано в области теле-, радио- и электротехники. |
| It should be noted regarding paragraph 81 that no State based on the rule of law can tolerate methods of obtaining evidence that are contrary to personal freedom. | Целесообразно уточнить, однако, в отношении пункта 81, что ни одно государство, основанное на норме права, не потерпит методы получения доказательств, которые нарушают личную свободу. |
| It may also be a condition of obtaining possession of the encumbered assets or invoking a security agreement in the case of enforcement, execution or insolvency. | Она может быть также условием получения владения обремененными активами или применения соглашения об обеспечении в случае принудительной реализации, принудительного исполнения или несостоятельности. |
| The option of obtaining an interest-free loan, the procedure that had been used for the original Secretariat building project, deserved serious consideration and further collaboration with the host Government should be explored. | Вариант получения беспроцентного кредита - процедура, которая использовалась при реализации изначального проекта строительства здания Секретариата, - заслуживает серьезного анализа, и следует изучить возможности дальнейшего сотрудничества с правительством принимающей страны. |
| The invention relates to bioengineering and biopharmacology, in particular to obtaining a culture of human mesenchymal bone marrow stem cells used for producing a biotransplant. | Изобретение относится к области биотехнологии и биофармакологии, в частности касается получения из костного мозга человека культуры мезенхимальных стволовых клеток для изготовления биотрансплантата. |
| The invention relates to organic synthesis, in particular to producing a homogeneous catalyst for obtaining acrylic acid ethers according to a metathesis reaction of maleates with ethylene. | Изобретение относится к органическому синтезу и касается области производства гомогенного катализатора для получения эфиров акриловой кислоты по реакции метатезиса малеатов с этиленом. |
| Further on, at the level of major regional press we can develop several projects so as to enlist their support for obtaining orders from larger customers. | Также можно на уровне крупной региональной прессы сделать несколько проектов, чтобы потом опираться на их мнение для получения заказов от более крупных клиентов. |
| After almost eight years of preparation for the process of obtaining planning permission, a public referendum on whether to build the bridge was held in 2005. | После восьми лет процесса получения разрешения на строительство, в 2005 году был проведен общегородской референдум по вопросу о том, чтобы построить мост. |
| The Republic of Belarus expresses its interest in broadening its contacts with that authoritative body, including obtaining technical assistance to fight terrorist potential. | Республика Беларусь выражает свою заинтересованность в наращивании взаимодействия с этой авторитетной структурой, в том числе по вопросам получения направлений на укрепление антитеррористического потенциала технической помощи. |
| After obtaining her PhD degree in organic chemistry at Exeter University, she returned home in 1987 to take employment at the University of Mauritius. | После получения докторской степени в области органической химии в университете Эксетера она вернулась домой в 1987 году, где устроилась работу в Университете Маврикия. |
| Vladimir is successful in representing the interests of clients in governmental authorities regarding obtaining permits for carrying out export-import transactions, and supports structuring of trade and project finance deals. | Владимир успешно представлял интересы клиентов в государственных органах относительно получения разрешений на осуществление экспортно-импортных транзакций, а также сопровождал структурирование сделок в сфере торгового и проектного финансирования. |
| By itself, only possession of a citizen of another country's real estate in Chile is not a basis for obtaining a residence permit. | Само по себе, владение гражданином другой страны недвижимостью в Чили не является основанием для получения вида на жительство. |
| This site, I personally know well and which I think is very pleasant, applied for obtaining the World Championships cani-cross dryland IFSS. | Этот сайт я лично хорошо знаю и который я считаю очень приятным, применяемые для получения чемпионата мира Cani-кросс засушливых IFSS. |
| This treatise contains a dialogue between the student and his teacher-examiner on the art of fencing and philosophy for obtaining the degree of maestro. | Этот трактат содержит диалог между учеником и его учителем-экзаменатором по искусству фехтования и философии для получения степени маэстро. |