Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
These shortcomings precluded UNOPS from monitoring the progress of the project effectively and from obtaining redress when the contractor failed to provide appropriate staff resources and to deliver on time. Эти упущения лишили УОПООН возможности для эффективного наблюдения за ходом реализации проекта, а также для получения компенсации в связи с тем, что подрядчик не предоставил надлежащие кадровые ресурсы для осуществления проекта и сорвал график его реализации.
While the Board welcomes these initiatives, in its view the Statistics Division could do more to develop explicit and systematically planned and targeted arrangements for obtaining the views of clients and independent external expertise. Хотя Комиссия приветствует эти инициативы, она считает, что Статистический отдел мог бы прилагать больше усилий для создания организационно оформленных и систематически планируемых и корректируемых механизмов получения информации о мнениях пользователей и независимых внешних экспертов.
As regards the beneficiary, the process of demanding and obtaining payment involves presenting a demand for payment and any accompanying documents in accordance with the terms of the undertaking. Что касается бенефициара, то процесс требования и получения платежа сопряжен с представлением требования платежа и любых удостоверяющих документов в соответствии с условиями обязательства.
The time required for obtaining such approvals varies greatly from country to country and in some cases may be considerable, particularly when the approving organs or officials were not originally involved in conceiving the project or negotiating its terms. В зависимости от конкретной страны для получения таких разрешений может потребоваться различное, а в некоторых случаях весьма значительное время, особенно если утверждающие органы или должностные лица первоначально не участвовали в разработке проекта или в согласовании его условий.
In addition, a special radar located at Haystack (near Boston, Massachusetts) was capable of detecting objects less than 1 centimetre in diameter in LEO and obtaining statistical information on number, flux, size and altitude. Кроме того, специальная РЛС в Хейстаке (близ Бостона, штат Массачусетс) обладает способностью обнаружения находящихся на НОО объектов диаметром менее 1 см и получения статистической информации об их количестве, потоке, размере и высоте.
The sixteenth preambular paragraph notes with appreciation the Secretariat's development on the Internet of a home page and of useful means for obtaining information dealing with various aspects of the oceans. В шестнадцатом пункте преамбулы с удовлетворением отмечается создание Секретариатом адресной страницы в сети "Интернет", а также удобных средств для получения информации, касающейся различных аспектов вопросов океана.
Tunisia considered that the most appropriate form of obtaining information on the future political status chosen by the population of a Territory was the holding of consultations under the auspices of the United Nations and with its cooperation. Тунис полагает, что наиболее уместной формой получения информации о будущем политическом статусе, избираемом населением той или иной территории, является проведение консультаций под эгидой Организации Объединенных Наций и при ее содействии.
In many cases, a telephone call or fax, or a personal contact, should be sufficient and just as effective in obtaining the information or consultation required. Во многих случаях достаточно телефонного звонка или факса или личного общения для получения необходимой информации или проведения соответствующих консультаций.
Enquiry points could provide information on eco-labelling or bring the possibility of obtaining such information from eco-labelling agencies to the attention of other signatories of the TBT Agreement. Эти справочные центры могут предоставлять информацию по вопросам экомаркировки или сообщать другим сторонам, подписавшим Соглашение о ТБТ, о возможности получения такой информации от учреждений, занимающихся вопросами экомаркировки.
Although applying for an eco-label is a voluntary decision by a firm, eco-labelling may involve market access questions when the procedures for obtaining an eco-label are not transparent or discriminatory. Хотя решение об использовании экомаркировки принимается фирмой в добровольном порядке, оно может быть связано с вопросами доступа на рынок в тех случаях, когда процедуры получения соответствующего экологического торгового знака носят нетранспарентный или дискриминационный характер.
The Special Rapporteur informed the Government that he had continued to receive reports of repeated use of torture by the security forces as a means of punishment, intimidation or obtaining a confession, especially against persons detained on charges of terrorism or related offences. Специальный докладчик проинформировал правительство о том, что он продолжает получать доклады о неоднократном применении пыток силами безопасности в качестве средства наказания, запугивания или получения признаний, особенно в случае лиц, заключенных под стражу по обвинению в терроризме или связанных с ним преступлениях.
The main reason for hunger and malnutrition of the indigenous population and the deprivation of their rights is linked to the severe problem of obtaining access to traditional and ancestral lands. Основная причина голода и недостаточного питания коренного населения, а также его бесправности связана с серьезной проблемой получения доступа к их традиционным землям и землям предков.
The possibility for adults over the age of 20 years to resume studies with a view to obtaining a general certificate of secondary education has existed since the beginning of the century, primarily in private colleges. Для взрослого населения в возрасте старше 20 лет возможность возобновления учебы для получения аттестата зрелости существует с начала текущего столетия, главным образом в частных школах.
The selection was based on the objectives for each of the thematic areas and programme priorities expressed by recipient countries. These were matched with the likelihood of obtaining financial support. Отбор производился на основе целей по каждой тематической области и программных приоритетов, определенных странами - получателями помощи, применительно к которым рассматривался вопрос о вероятности получения финансовой поддержки.
In Thailand, an excise tax of 30% on CFC is imposed, and in Romania a fee of 10 million Lei is to be paid by importers for obtaining a license. В Таиланде введен 30-процентный акцизный сбор на ХФУ, а в Румынии для получения лицензии на импорт необходимо уплатить пошлину в размере 10 млн. лей.
1.15 The Committee notes that there are no guidelines issued for the exemption of nationals of any foreign State from the requirement of obtaining a visa for entering or exiting Syria. 1.15 Комитет отмечает отсутствие руководящих принципов по вопросу об исключении граждан любого иностранного государства из сферы действия требования о необходимости получения визы для въезда в Сирию или выезда из нее.
The use of the database has been crucial to identifying all the interview records referring to the same events, comparing them with each other and obtaining a reliable reconstruction of the facts. Использование базы данных имеет важнейшее значение для сбора всех протоколов опросов, относящихся к одним и тем же событиям, их сопоставления и получения достоверной информации об имевших место фактах.
Article 68 of the Code of Criminal Procedure provides that "it is forbidden to use violence, threats, or any other constraints, as well as promises or encouragement, for the purpose of obtaining evidence". ЗЗ. В соответствии со статьей 68 Уголовно-процессуального кодекса "запрещается использовать насилие, угрозы, другие средства принуждения, а также обещания или какое-либо поощрение с целью получения показаний".
Project sponsors and lenders will be interested in obtaining assurances that the facility will generate sufficient revenue to repay the project company's debt, recoup the investment and allow them a reasonable profit. Спонсоры проекта и кредиторы будут заинтересованы в получении заверений в том, что объект обеспечит получение дохода, достаточного для покрытия задолженности проектной компании, окупаемости капиталовложений и получения ими разумной прибыли.
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, suggested that the last sentence should be amended to read: "... for example, inability to obtain Korean citizenship and difficulty in obtaining employment...". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, предлагает изменить формулировку последнего предложения следующим образом: "... например, сталкиваясь с невозможностью получения корейского гражданства и с трудностями в связи с приемом на работу...".
Men of military age throughout Kosovo were often separated from their families and detained on mere speculation of being KLA members, KLA collaborators, or with the simple aim of obtaining information. На всей территории Косово мужчины призывного возраста часто отделялись от своих семей и задерживались по простому подозрению в членстве в АОК, в сотрудничестве с АОК или просто с целью получения информации.
However, the system could be made even more effective by using the review to stress the need to evaluate the activities with a view to obtaining practical time-bound results. Вместе с тем система может стать еще более эффективной, если использовать трехгодичный всеобъемлющий обзор, для того чтобы подчеркнуть настоятельную необходимость оценки деятельности для получения практических результатов в установленные сроки.
The first toxicological studies carried out by these companies in the United States with a view to obtaining a licence to market the product showed that it was extremely poisonous. Первые токсикологические исследования, проведенные этими компаниями в Соединенных Штатах с целью получения разрешения на его реализацию на рынке показали, что речь идет о высокотоксичном продукте.
The Advisory Committee also trusts that the possibility of obtaining assistance from the host Government in the form of premises and other services, such as landing fees, will be thoroughly explored and negotiated in the context of a status-of- mission agreement. Консультативный комитет также надеется, что будет подробно изучена и обсуждена в контексте соглашения о статусе миссии возможность получения от принимающего правительства помощи в виде предоставления жилых и служебных помещений и оказания других услуг, таких, как оплата посадочных сборов.
The State party underlines that throughout his detention, reasonable facilities for obtaining legal advice or initiating proceedings would have been available to the author, had he sought them. Государство-участник подчеркивает, что в течение всего времени задержания автора разумные средства для получения юридических консультаций или возбуждения судебного разбирательства были бы предоставлены автору, если бы он стремился к этому.