Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
The Committee noted that, according to the Government's report, the labour inspectorate had not received any complaints relating to the imposition of pregnancy tests as a condition for obtaining or keeping a job. Комитет отметил, что, как следует из правительственного доклада, инспекторат труда не получал каких-либо жалоб по поводу тестирования на беременность в качестве условия для получения или сохранения работы.
It would also be useful to know to what extent traditional customs, tribal allegiance or religion influenced the process of obtaining a loan or starting a small business. Было бы также полезным знать, в какой степени традиционные обычаи, принадлежность к тому или иному племени либо религия влияют на процесс получения ссуды или открытия собственного малого предприятия.
To facilitate the process of obtaining documents, Serbia adopted a regulation exempting internally displaced persons of payment of 70 per cent of administrative fees for the issuance of documents. В целях облегчения процесса получения документов Сербия приняла правило, отменяющее для перемещенных лиц необходимость оплаты 70% административных расходов по подготовке документов.
It was also stated that it would be inconsistent to allow parties to agree on arbitration, and at the same time to oblige them to turn to the State court system for obtaining preliminary orders. Было также отмечено, что порядок, при котором сторонам разрешается договариваться об арбитраже и одновременно на них возлагается обязанность обращаться к системе государственных судов в целях получения предварительных постановлений, представляется непоследовательным.
29 September 2000: defended in Kiev (Ukraine) a thesis for obtaining the degree of Doctor of Legal Sciences 29 сентября 2000 года в Киеве (Украина) защитил диссертацию для получения степени доктора юридических наук
The final text of the questionnaire, as approved by the Conference, was disseminated to States parties and signatories to the Convention with a view to obtaining the required information in accordance with decision 1/2. Окончательный текст вопросника, утвержденный Конференцией, был распространен среди государств, являющихся участниками Конвенции или подписавших ее, с целью получения информации, запрошенной в соответствии с решением 1/2.
The Russian Federation's space capabilities ensure a complete cycle of space activities - from the development and design of space facilities to obtaining the results required to meet the country's needs and its effective operation on the world market. Космический потенциал Российской Федерации обеспечивает полный и замкнутый цикл работ по осуществлению космической деятельности от разработки космических средств до получения результатов, требуемых для удовлетворения потребностей страны и эффективного участия в операциях на мировом рынке.
Space-borne instruments are the best and often the only means of obtaining such data, which are essential for the assessment of the consequences of an impact and the countermeasures that could be taken to prevent it. Аппаратура, установленная на космических зондах, является наилучшим и часто единственным средством получения таких данных, которые необходимы для оценки последствий столкновения и возможных мер по его предотвращению.
The Second Republican Constitution of 1978 incorporated a Chapter containing provisions recognizing Fundamental Rights and also provided for a mechanism for obtaining an expeditious legal remedy from the highest court of the land, the Supreme Court. Во вторую Республиканскую конституцию 1978 года была включена глава, содержавшая положения, признававшие основные права, а также предусматривавшая механизм оперативного получения доступа к средствам правовой защиты на уровне высшего суда страны - Верховного суда.
However, all three conventions require States to afford each other mutual legal assistance in obtaining originals and certified copies of corporate and business documents, thus implying that Member States are expected to have avenues to access and obtain such records and documents. Однако все три конвенции требуют от государств оказывать друг другу взаимную правовую помощь в получении подлинников или заверенных копий корпоративных или коммерческих документов, а это подразумевает, что государства-члены должны иметь возможности для доступа к таким материалам и документам и их получения.
8.6 The Committee also notes that the complainant and the State party disagree with each other over the issue of probability of obtaining a new passport by a person against whom the charges of possession of illegal weapons and subversive activities have been instituted by the police. 8.6 Комитет также отмечает, что заявитель и государство-участник придерживаются разных мнений по вопросу о возможности получения нового паспорта лицом, которое обвиняется полицией в незаконном владении оружием и подрывной деятельности.
I would like to draw your attention to the recommendation of the Advisory Group that greater effort be placed on increasing donor contributions and obtaining additional multi-year commitments to ensure that the target of US$ 500 million is achieved by 2008. Хотел бы обратить Ваше внимание на рекомендацию Консультативной группы о необходимости активизировать усилия в направлении увеличения взносов доноров и получения дополнительных многолетних обязательств для обеспечения того, чтобы целевой показатель в 500 млн. долл. США был достигнут к 2008 году.
The Codification Division continues to expand the various components of the research library by identifying relevant materials and obtaining permission, as necessary, for the inclusion of such materials, in particular scholarly writings by faculty members. Отдел кодификации продолжает расширять различные компоненты научно-исследовательской библиотеки путем определения соответствующих материалов и получения, по мере необходимости, разрешения на включение таких материалов, в частности научные труды профессорского состава.
The Advisory Committee also questions whether the standardized funding model, as applied to UNMISS, meets the key objective of the Secretary-General, which was to accelerate the process for obtaining the necessary funding for start-up operations. Консультативный комитет также интересуется, сообразуется ли стандартизированная модель финансирования в том виде, в каком она применяется к МООНЮС, с главной целью Генерального секретаря, которая заключается в ускорении процедуры получения необходимых финансовых средств для новых операций.
Preparation time for hearings can be substantial, requiring consultation with the offices concerned and, for hearings on the merits of a case, locating and briefing witnesses and obtaining witness statements. Продолжительность времени для подготовки к слушаниям может быть значительной, требовать проведения консультаций с соответствующими подразделениями, и, что касается слушаний по существу дела, выявления свидетелей, проведения с ними бесед и получения свидетельских показаний.
That opportunity should be given "in any manner" the appointing authority "considers appropriate", in order to better reflect the discretion of the appointing authority in obtaining views from the parties. Такую возможность следует предоставить "любым образом", какой компетентный орган "считает надлежащим", с тем чтобы более оптимально отразить свободу усмотрения компетентного органа применительно к порядку получения мнений сторон.
The Committee was further informed that the process for the sale was considered effective, in terms of obtaining bids for the lots and collecting the full amount of the bids. Комитет далее информировали о том, что процесс продажи был признан эффективным с точки зрения получения предложений на выставленные на продажу предметы и получения за них полной заявленной суммы.
Administrative detention of migrants raises multiple human rights concerns, including a lack of legal protection, an absence of limits on the length of detention and few, if any, possibilities of obtaining redress through the courts. Административное задержание мигрантов поднимает многочисленные проблемы прав человека, в том числе недостаточность правовой защиты, отсутствие ограничений на продолжительность задержания и скудность, если не отсутствие, возможностей получения возмещения через суд.
He suggested that, given the persistence of the problem of obtaining reliable data from the party, further expert assistance should be provided to enable it to meet its data requirements. Он предложил, чтобы, учитывая постоянно существующую проблему получения надежных данных от этой Стороны, ей было предоставлено дополнительное экспертное содействие для выполнения ею своих обязательств по представлению данных.
The State party maintained that the complainant's claims under articles 1, 2 and 12 to 16 of the Convention were inadmissible, as the allegations concerning his ill-treatment aimed at obtaining his forced confessions had not been corroborated by any evidence and, therefore, were unfounded. Государство-участник утверждает, что заявление автора в связи со статьями 1, 2 и 12-16 Конвенции являются неприемлемыми, поскольку заявления о жестоком обращении в целях получения принудительных признательных показаний не подтверждаются никакими доказательствами и поэтому являются необоснованными.
However, at the Palais de justice in Beirut, the mission heard several accounts of recent torture and ill-treatment of suspects by members of the military intelligence services, inflicted mostly during interrogation with a view to obtaining a confession. В то же время во Дворце юстиции в Бейруте миссия услышала несколько заявлений о совершенных недавно пытках и жестоком обращении в отношении подозреваемых, совершенных сотрудниками служб военной разведки, которые имели место главным образом в ходе допроса в целях получения признательных показаний.
By Act No. 365 of 6 June 2002 amending the Aliens Act, the Marriage Act and other Acts, the possibility of obtaining de facto status was replaced with the possibility of obtaining subsidiary protection status under section 7(2) of the Aliens Act. В соответствии с Законом Nº 365 от 6 июня 2002 года, которым были внесены поправки в Закон об иностранцах, Закон о браке и другие законы, возможность получения статуса де-факто была заменена возможностью получения статуса дополнительной защиты согласно пункту 2 статьи 7 Закона об иностранцах.
Federal Act No. 6 of 1973, as amended, concerning alien entry and residence, regulates the procedures for obtaining entry visas to the State, the different types of visas, and the procedures for obtaining resident status for the purposes of work. Федеральным законом Nº 6 от 1973 года, с внесенными в него поправками, касающимися въезда и проживания иностранцев, регулируются процедуры получения въездных виз в государство, вопрос о различных видах виз, а также процедуры получения статуса резидента для целей работы.
The conditions for obtaining a residence permit, which constitutes the prerequisite for obtaining a work permit, are normally met after the third month following the submission of an application for asylum. Условия получения разрешения на жительство, которое является предпосылкой для получения разрешения на работу, как правило, считаются удовлетворенными по истечении третьего месяца после представления заявления на получение убежища.
Council Directive 96/50/EC of 23 July 1996 on harmonizing the conditions for obtaining national boatmasters' certificates for the carriage of goods and passengers by inland waterway within the Community harmonizes the basic conditions for obtaining national boatmasters' certificates for inland waterway navigation between the EU member States. Директива Совета 96/50/ЕС от 23 июля 1996 года о согласовании условий получения национальных удостоверений судоводителей для перевозки грузов и пассажиров по внутренним водным путям в пределах Сообщества гармонизирует базовые условия для получения национальных удостоверений судоводителей для судоходства по внутренним водным путям между государствами - членами ЕС.