Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
The review team took note of the argument that the criminalization of bribery in the PC provides enough scope to prosecute the exercise of improper influence for obtaining an undue advantage. Группа по обзору приняла к сведению довод о том, что положения УК о криминализации подкупа позволяют в достаточной мере осуществлять преследование за оказание ненадлежащего влияния в целях получения неправомерных преимуществ.
The Committee considers, however, that the author has not demonstrated that she had no possibility of establishing her eligibility for a pension by presenting other documentary proof of identity without obtaining a new-style passport (see para. 2.4). Комитет, однако, считает, то автор не продемонстрировала, что у нее не было возможности установить свои законные права на получение пенсии путем представления иных подтверждающих ее личность документов без получения паспорта нового образца (см. пункт 2.4).
It reiterated its recommendation to amend the Amerindian Act of 2006 to remove any discriminatory distinctions in the legislation, and requested Guyana to review the practice of granting mining permits and concessions without obtaining the prior and informed consent of affected indigenous communities. Комитет повторил свою рекомендацию о внесении поправок в Закон об индейцах с целью устранения любых дискриминационных различий в законодательстве и просил Гайану пересмотреть практику выдачи разрешений и концессий на проведение горнодобывающих работ без получения предварительного и осознанного согласия затрагиваемых коренных общин.
One of the purposes of article 11 of the Universal Declaration of Human Rights is to provide safeguards against any direct or indirect physical or psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. Одна из целей статьи 11 Всеобщей декларации прав человека заключается в предоставлении гарантий защиты от любых форм прямого или косвенного физического или психологического давления со стороны следственных органов на обвиняемых для получения признательных показаний.
Finally, the source maintains that in Guatemala there is no system for obtaining genetic information that would permit the determination of the whereabouts and the clarification of the identity of disappeared persons. Наконец, источник утверждает, что в Гватемале нет системы получения генетической информации, благодаря которой можно определить местонахождение и установить личность пропавших без вести лиц.
One expert drew attention to possibilities for obtaining redress before regional human rights courts, noting that in cases that implicated PMSCs, there was often dual attribution of responsibility to the company and to the State. Один из экспертов обратил внимание на возможности получения компенсации в региональных судах по правам человека, отметив, что в случаях, к которым причастны ЧВОК, часто имеет место двойное присвоение ответственности компании и государству.
Abducting, restricting the freedom of or detaining persons in order to extort money for the purpose of obtaining political, sectarian, nationalistic, religious or racial advantage in a manner that threatens national security and unity and promotes terrorism. Похищение, ограничение свободы или задержание лиц с целью вымогательства денег для получения политических, конфессиональных, националистических, религиозных или расовых преимуществ, ставящие под угрозу национальную безопасность и единство и поощряющие терроризм .
(b) Land grabbing from indigenous people and small-scale farmers, which denies them the means to earn a livelihood, and obstacles to obtaining land titles, including prohibitive land transaction fees, which disproportionately affect women. Ь) захвата земли у коренных жителей и мелких фермеров, что лишает их источников средств к существованию, а также препятствий для получения права собственности на землю, включая непомерно высокие сборы за операции с землей, что в большой степени затрагивает женщин.
They said that field surveys among the local population about events and activities that had taken place in their areas from 1990 to 1991 would be useful for obtaining information. Они отметили, что для получения информации было бы полезно провести опросы местного населения о событиях и мероприятиях в местах их проживания в 1990 - 1991 годах.
As a precondition for obtaining a licence, most of the States analysed require a review of the "moral standards" or "good behaviour" of the company's managers and/or its personnel. В качестве предварительного условия получения лицензии большинство проанализированных государств предполагают проведение обзора "морального состояния" или "надлежащего поведения" руководителей и/или сотрудников компании.
Such training in human rights standards is imperative and should form part of the overall mandatory criteria for obtaining a licence to operate and for subsequent licence renewals. Такая подготовка по правозащитным стандартам имеет важнейшее значение и должна стать элементом общих обязательных критериев для получения лицензии на работу и для последующего продления срока действия такой лицензии.
This issue should be taken into consideration already at the stage of designing the process of obtaining and gathering data from administrative registers and designing the proper software and hardware infrastructure. Данный вопрос следует учитывать уже на этапе планирования процесса получения и сбора данных из административных регистров и проектирования надлежащей программной и аппаратной инфраструктуры.
Ultimately, the Cerro Solo project appears to be the most promising project, and with realistic assumptions of possible market conditions and obtaining social licence, there are prospects for extraction in the near future. И наконец, как представляется, наиболее перспективным является проект Серро-Соло, и с учетом реальных допущений в отношении возможных рыночных условий и получения общественного согласия можно считать, что добыча здесь может начаться в ближайшем будущем.
Solid progress has been made over the past 20 years to narrow the gender gap in education and ensure more children, both boys and girls, are obtaining a primary education. За последние 20 лет были достигнуты значительные успехи в сокращении гендерного разрыва в образовании и обеспечении условий для получения начального образования большим числом детей - как мальчиков, так и девочек.
Due to their traditions and social status, school-aged adolescents are kept home and look after their minor brothers and sisters instead of being involved in the study process, obtaining education with their peers and learning state language. Ввиду их традиций и социального статуса цыганские подростки школьного возраста остаются дома и заботятся о своих младших братьях и сестрах вместо участия в процессе обучения, получения образования наряду со своими сверстниками и изучения государственного языка.
It can be seen however that there are still persistent constraints, in particular with regard to granting of construction permits, connection to electricity, transfer of ownership and the obtaining of loans. Однако следует отметить, что по-прежнему сохраняются ограничения в вопросах выдачи разрешений на строительство, подключения к электросетям, передачи права собственности и получения кредита.
The results of the study are affording the possibility of obtaining an expanded spectrum of fundamental demographic indicators at the national and regional levels with an eye to developing efforts to improve the quality of medical assistance to women. Результаты проведенного исследования предоставляют возможность получения расширенного спектра основных демографических показателей на общенациональном и региональном уровнях с целью разработки дальнейших мероприятий, направленных на улучшение качества оказания медицинской помощи женщинам.
The Committee continues to be concerned about the adverse impact of right of abode policies, which impose restrictions on residents of other parts of China with regard to obtaining residence permits, and cause many families to be separated (art. 10). Комитет по-прежнему обеспокоен вредным воздействием правил выбора места жительства, в соответствии с которыми на жителей других районов Китая налагаются ограничения в сфере получения разрешений на проживание, что приводит к разлучению множества семей (статья 10).
The Law also provides for the exception that matrimony may be entered by a minor older than 16 years, after obtaining the permission of the court under the Law on Non-Litigation Procedure. Этим законом также предусматривается, что в исключительных случаях брак может быть заключен несовершеннолетним лицом старше 16 лет после получения разрешения суда в соответствии с Законом о процедуре несудебного разбирательства.
The Human Body Organ Transplantation (Regulation and Prohibition) Act, 1998 prohibits the activities related to organ transplantation without obtaining permit. Закон о регламентации и запрещении трансплантации человеческих органов 1998 года запрещает ведение деятельности, связанной с трансплантацией органов, без получения соответствующего разрешения.
Economic integration as a condition for obtaining nationality created a vicious circle insofar as people needed nationality to obtain a job but needed a job in order to be granted nationality. Экономическая интеграция как условие получения гражданства создает порочный круг, поскольку людям нужно гражданство, чтобы получить работу, и нужна работа, чтобы получить гражданство.
People were furthermore free to travel anywhere within the country, "with the exception of the frontlines and areas with military installations where one can travel after obtaining permission", while freedom of expression was "a fundamental human right protected by law". Более того, граждане обладают свободой беспрепятственно путешествовать в пределах своей страны "за исключением приграничных территорий и районов, где расположены военные объекты, куда можно попасть после получения разрешения", в то время как свобода выражения мнений является "основополагающим правом человека, защищенным законом".
People were free to travel anywhere within the country, with the exception of the front lines and areas with military installations, where one could travel after obtaining permission. Люди свободны перемещаться в любых направлениях внутри страны, за исключением приграничных районов и районов размещения военных объектов, где можно находиться после получения разрешения.
The author indicated that, from a conceptual perspective, compiling trade data by the country of consignment offered the possibility of obtaining consistent statistics and reasonable comparability since it promoted recording the same transactions by direct importing and exporting countries. Автор отметил, что в концептуальном плане составление данных о торговле по стране отправления товара предоставляет возможность получения последовательных статистических данных и достижения адекватной сопоставимости, поскольку оно позволяет вести учет одних и тех же операций по странам-импортерам и странам-экспортерам.
"the date of presentation for first inspection for obtaining a certificate of approval shall be decisive for nomination as a new vessel;". "решающее значение для номинации судна в качестве нового судна имеет дата представления судна к первоначальному осмотру в целях получения свидетельства о допущении;".