Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
The Act establishes a uniform procedure for access to public information, defining the methods of obtaining access to information, and the rights and obligations of the users of the information. Закон устанавливает единую процедуру доступа к публичной информации, определяет способы получения доступа к информации и права и обязанности пользователей информацией.
Please provide information on the procedures in place for obtaining diplomatic assurances, and the monitoring mechanisms in place, if any, to assess if the assurances have been honoured. Просьба представить информацию о существующих процедурах получения дипломатических гарантий и о действующих механизмах контроля, если таковые имеются, для оценки соблюдения указанных гарантий.
The State must ensure the equal rights of all individuals and legal entities in Turkmenistan to receive legal assistance and information on its nature and the procedure for obtaining it. Государство гарантирует равенство прав всех физических и юридических лиц на территории Туркменистана на получение юридической помощи, сведений о ее характере и порядке получения.
It is intended to avoid situations in which a creditor might obtain more favourable treatment than the other creditors of the same class by obtaining payment of the same claim in insolvency proceedings in different jurisdictions. Оно призвано избегать создания ситуаций, когда какой-либо кредитор может добиться более благоприятного режима, чем другие кредиторы той же очереди в результате получения платежа по одному и тому же требованию в рамках производств по делам о несостоятельности, ведущихся в разных государствах.
Where access to social protection measures are contingent on identity cards, special measures should be taken to accommodate minorities who often face barriers to obtaining identity cards and birth registration created by prejudice. В тех случаях, когда доступ к мерам социальной защиты зависит от наличия удостоверения личности, необходимо принять особые меры для охвата представителей меньшинств, которые в силу существующих предрассудков нередко сталкиваются с трудностями в плане получения удостоверений личности и свидетельств о рождении.
Examples, as mentioned above, include that of the Democratic Republic of the Congo, which has enacted legislation providing for consultation with a view to obtaining the free, prior and informed consent of indigenous peoples. Среди упомянутых выше примеров можно отметить принятие в Демократической Республике Конго законодательства, которое предусматривает проведение консультаций в целях получения свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов.
The incorporation of GEP and gender and human rights issues into training programmes of the judiciary schools and continuous training centres is an ideal way of obtaining results. Применение гендерного подхода и включение вопросов гендерных отношений и прав человека в учебные программы подготовки судей и центров непрерывного обучения сотрудников - наиболее эффективный путь получения необходимого результата.
Where there has been abuse, the rights recognized under the law of persons who live together as husband and wife extend to obtaining protection orders under the Domestic Violence (Protection Orders) Act, 2007. В тех случаях, когда имеет место жестокое обращение, признаваемые законом права лиц, живущих вместе как муж и жена, распространяются на право получения охранного судебного приказа в соответствии с Законом о бытовом насилии (Закон об охранных судебных приказах) 2007 года.
The lack of a legal address de facto prevents informal settlers from obtaining registration at their place of residence, which is an essential legal requirement for access to a number of social services provided by the State, including social housing. Отсутствие юридического адреса фактически не позволяет неформальным поселенцам регистрироваться по месту жительства, что является важным юридическим требованием для получения ряда социальных услуг, предоставляемых государством, в том числе социального жилья.
Often the threshold defined for obtaining legal personality status - for example the provision of a minimum number of followers - does not appropriately take into account the needs of smaller communities. Зачастую при установлении порога для целей получения статуса юридического лица, например в плане обеспечения минимального числа последователей, не учитываются потребности мелких общин.
90.17. Ease the procedure of obtaining citizenship, including by reducing the language requirement (Russia); 90.17 облегчить процедуру получения гражданства, в том числе путем ослабления требований, предъявляемых к языку (Россия);
By its decision 55/34, the Executive Committee approved the terms of reference for a World Bank study on a strategy for obtaining funding from voluntary carbon markets for the destruction of unwanted ozone-depleting substances. В своем решении 55/34 Исполнительный комитет утвердил сферу охвата исследования Всемирного банка, касающегося стратегии получения финансирования за счет добровольных углеродных рынков на цели уничтожения нежелательных озоноразрушающих веществ.
After legally obtaining authorization to enter the country, remaining illegally in non-compliance with or violation of the administrative or legal provisions established as conditions for the stay; после законного получения разрешения на въезд в страну незаконное нахождение в ней при несоблюдении или в нарушение административных или юридических положений, определенных в качестве условий пребывания;
Mr. Rovine (Observer for the Association of the Bar of the City of New York) said that the problem could also be solved by adding the words "except if permitted under applicable law for the purpose of obtaining preliminary relief". Г-н Ровин (наблюдатель от Ассоциации адвокатов города Нью-Йорка) говорит, что данную проблему можно также решить, добавив выражение "за исключением случаев, когда это разрешено применимым законодательством в целях получения предварительного средства судебной защиты".
The Mayor appears to consider that, if the municipality houses certified copies of the ICTY public materials, this will be a step to obtaining the original archives. Как представляется, мэр считает, что если на территории муниципалитета будут размещены удостоверенные копии открытых документов МТБЮ, то это станет одним из шагов на пути получения архива оригинальных документов.
They also emphasized the importance of obtaining, for the region as a whole, a complete set of baseline information on the level of development of national civil registration and vital statistics systems. Они также подчеркнули важность получения для региона в целом полного набора базовой информации об уровне развития национальных систем регистрации актов гражданского состояния и демографической статистики.
(a) Undertake an inventory of the existing minority communities with a view to obtaining a clear assessment of their status and land rights; and а) подготовить перечень существующих общин меньшинств с целью получения четкой оценки их статуса и земельных прав; и
Despite of the possibility of exemption under the relevant law, asylum-seekers who are not able to pay are not exempted from obtaining the residence permit. Несмотря на возможность применять исключение, предусмотренное соответствующим законом, неплатежеспособные просители убежища не освобождаются от необходимости получения вида на жительство.
ECRI recommended that Andorra further ease citizenship legislation by reducing the residence requirement for obtaining Andorran citizenship to ten years, as provided for by the European Convention on Nationality. ЕКРН рекомендовала Андорре обеспечить дальнейшее смягчение законов о гражданстве путем уменьшения периода проживания, необходимого для получения гражданства Андорры, до десяти лет, как это предусмотрено в Европейской конвенции о гражданстве.
CHRR expressed concerns at the recently adopted Police Act, which gave police powers to conduct searches without obtaining a search warrant, although the right to privacy is guaranteed in the Constitution. ЦПЧР выразил озабоченность в связи с недавно принятым Законом о полиции, наделившим полицию полномочиями по проведению обыска без получения ордера на обыск при том, что право на неприкосновенность частной жизни гарантируется Конституцией.
The National Mobilization Campaign for Birth Certificate was also launched, which sought to guide people about the importance and means for obtaining the birth certificate and basic civil documents. Помимо этого была инициирована общенациональная кампания мобилизации усилий за выдачу свидетельств о рождении с целью убедить людей в необходимости получения свидетельства о рождении и базовых документов и проинформировать их о порядке их приобретения.
According to a report by the United Nations Special Rapporteur on the question of torture, the lack of training of police officers in techniques of obtaining evidence in criminal investigations meant that they relied heavily on confessions, which encouraged the use of torture and ill-treatment. Согласно докладу Специального докладчика Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках, из-за того, что сотрудники полиции не обучены технике получения доказательств в ходе уголовного расследования, они широко используют признательные показания, что способствует применению пыток и жестокого обращения.
Participation without the permission of the competent organs of State power in armed conflicts of other States for the purpose of obtaining material compensation is punishable by deprivation of liberty of 5 to 10 years. Участие без разрешения соответствующих органов государственной власти в вооруженных конфликтах других государств с целью получения материального вознаграждения карается лишением свободы на срок от пяти до десяти лет.
The table below presents the results of a population and family health survey conducted in 2007 under the supervision of the Department of Statistics with a view to obtaining data on domestic violence relating to formerly married women in the 14-49 age group. В приводимой ниже таблице даны результаты обследования в области народонаселения и здоровья семьи, проведенного в 2007 году под руководством Управления статистики с целью получения сведений о бытовом насилии в отношении ранее состоявших в браке женщин в возрасте 14 - 49 лет.
The Personal Status Law deals with the right of a wife to dispose of her property in any way she wishes, including, inter alia, through investment, commerce, gift and religious endowment, without obtaining her husband's approval. Закон о личном статусе устанавливает право жены распоряжаться принадлежащей ей собственностью по своему усмотрению, в том числе посредством инвестиций, продажи, дарения и внесения в качестве религиозных пожертвований, без получения разрешения у ее мужа.