Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
The Special Committee believed that the best means of obtaining first-hand information on the problems confronting the people of those Territories was to send United Nations visiting missions to the Territories. It hoped that the administering Powers would cooperate more actively with the United Nations in that regard. Специальный комитет считает, что лучшим средством для получения первичной информации о проблемах, волнующих население этих территорий, является направление в территории выездных миссий Организации Объединенных Наций, и Специальный комитет надеется, что управляющие державы будут активно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в этой связи.
(e) The United Nations examine the possibility of obtaining insurance to cover it or the contributing country against loss or damage of equipment above $250,000 arising from hostile action or abandonment. ё) Организация Объединенных Наций рассматривает возможность получения страховки для покрытия расходов, понесенных ею или страной, предоставляющей войска, в связи с утратой или порчей имущества на сумму, превышающую 250000 долл. США, в результате враждебных действий или оставления имущества.
Prior to the preparation of the cost estimates for obtaining the concurrence of the Advisory Committee to enter into commitments for the start-up costs, the Secretary-General needed authority to incur expenditures amounting to approximately $3 million for the immediate requirements of the start-up phase. До подготовки сметы расходов в целях получения согласия Консультативного комитета на взятие обязательств в целях покрытия расходов на начальном этапе Генеральному секретарю необходимы были полномочия на осуществление расходов в объеме примерно З млн. долл. США, связанных с удовлетворением безотлагательных потребностей начального этапа.
The law provided for a protracted procedure for obtaining access to the Ombudsman, namely, through a Member of Parliament, the Parliamentary Petitions Committee, the Secretary-General of Parliament and the Speaker of Parliament. Закон предусматривает длительную процедуру получения доступа к омбудсмену, а именно через посредничество члена парламента, парламентского комитета по рассмотрению петиций, председателя и спикера парламента.
Using the term "foreigner who is entitled to obtain Estonian citizenship" cannot be seen as discriminative, as it preserves the option for obtaining Estonian citizenship, whereas the term "person without citizenship" preferred by the Russian delegation clearly tends to do the opposite. Употребление термина "иностранец, имеющий право на получение эстонского гражданства" нельзя рассматривать как дискриминационное, поскольку при этом сохраняется возможность получения эстонского гражданства, в то время как термин "лицо без гражданства", которому отдает предпочтение российская делегация, явно преследует противоположную цель.
They would need support for strengthening their institutions for trade policy formulation, coordination and implementation, for enhancing their negotiating capacities, for adapting their domestic trade legislation to the new international trading system and for obtaining access to trade information. Они будут нуждаться в поддержке в деле укрепления своих институтов в области разработки, координации и осуществления торговой политики, в деле укрепления их позиций на переговорах, адаптации их внутреннего торгового законодательства к требованиям новой международной торговой системы, а также в деле получения доступа к торговой информации.
(a) The elimination of any requirement regarding serological tests for HIV infection as a condition for obtaining any type of visa (work, temporary residence, transit, tourist and student visas); а) запрет в отношении любых проверок на ВИЧ-инфекцию в качестве условия для получения визы любого типа (для работы, временного проживания, транзита, туризма и учебы);
What is important to keep in mind is that even in such cases, the parties concerned usually insist on restitution in kind and "settle" for compensation in view of the improbability of obtaining restitution in kind. При этом важно учитывать, что даже в таких случаях заинтересованные стороны, как правило, настаивают на получении реституции в натуре и "соглашаются" на компенсацию ввиду малой вероятности получения реституции в натуре.
However, the Ministry of Housing has recently started to organize meetings with local authorities in several large cities and housing associations operating in those cities with a view to obtaining a better view of the scope and nature of illegal occupancy. Однако недавно министерство жилищного строительства провело ряд совещаний с участием представителей местных властей в некоторых крупных городах и представителей жилищных ассоциаций, действующих в этих городах, с целью получения более четкого представления о масштабах и характере этой проблемы.
That entitlement condition had subsequently changed: the minimum period of entitlement had been reduced to 3 months and the maximum to 12 months, while the period for obtaining certification had remained unchanged. Такое требование для получения пособия впоследствии было изменено: минимальный период получения пособия был сокращен до трех месяцев, а максимальный - до 12 месяцев, при этом сроки получения подтверждающих документов остались без изменения.
the Committee received numerous allegations from reliable sources concerning the use of torture by law enforcement officials in connection with the investigation of the offences of terrorism and treason with a view to obtaining information or a confession. Комитет получал из достоверных источников многочисленные заявления о случаях применения пыток сотрудниками правоохранительных органов при проведении следственных действий по актам терроризма и измены родине в целях получения информации или признаний.
Though a beginning was made in the submission of audit certificates by implementing partners after UNHCR initiated action for pre-qualification of implementing partners and for obtaining audit certificates from implementing partners, audit certificates have not been received for the expenditure incurred by the implementing partners in 1996. После того как УВКБ приняло меры в целях предварительной квалификации партнеров-исполнителей и получения отчетов о ревизии от партнеров-исполнителей, было положено начало представлению отчетов о ревизии партнерами-исполнителями, однако за расходы, понесенные партнерами-исполнителями в 1996 году, отчеты о ревизии еще не получены.
In October 1994, after obtaining our special consultative status with the Economic and Social Council, we joined CONGO (the Conference of Non-Governmental Organizations in Consultative Status with the Economic and Social Council). В октябре 1994 года, после получения консультативного статуса (специального) при Экономическом и Социальном Совете наша организация вступила в КОНПО (Конференцию неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при ЭКОСОС).
The greatest influence has been the rapid increase in the access to and use of information technology, which created new opportunities for business and offered the citizen new possibilities for obtaining information and conducting electronic business. Наибольшее влияние оказывают такие факторы, как повышение доступности и использование информационной технологии, которая создала новые перспективы для деловых кругов и открыла новые возможности для получения информации и ведения электронных деловых операций перед гражданами.
(c) That the Commission on Science and Technology for Development should assess at its fifth session the desirability of continuing the work of the Board and the potential for obtaining external resources to do so. с) постановляет, что Комиссии по науке и технике в целях развития следует провести на своей пятой сессии оценку желательности продолжения работы Совета, а также определить потенциальные возможности получения внешних ресурсов для этой цели.
Currently the Committee on the Rights of the Child and the Human Rights Committee make recommendations which include and make specific reference to the possibility of States parties obtaining technical assistance from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. В настоящее время Комитет по правам ребенка и Комитет по правам человека формулируют рекомендации, в которых предусматривается и конкретно оговаривается возможность получения государствами-участниками технической помощи от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
"A foreign representative is entitled to apply directly to a competent court in this State for the purpose of obtaining any relief available under this Law." "Иностранный представитель имеет право подавать ходатайства непосредственно компетентному суду в настоящем государстве в целях получения любой судебной помощи, которая может быть предоставлена согласно настоящему Закону".
We also hope that the United Nations will now foster greater transparency in the awarding of United Nations contracts and in the procurement of goods and services, taking into account the cost-effectiveness of obtaining such goods and services from sources closer to the recipient countries. Мы также надеемся, что Организация Объединенных Наций увеличит транспарентность в отношении предоставления Организацией Объединенных Наций контрактов в поставках товаров и услуг с учетом рентабельности получения таких товаров и услуг из источников, которые находятся ближе к странам-реципиентам.
Participants stressed the need for further improvement in statistics on migration and discussed possibilities for obtaining better and more reliable data. Moreover, participants shared experiences on the costs and benefits of international migration and discussed policy options on how to mitigate the cost of international migration. Участники подчеркнули необходимость дополнительного улучшения статистических данных по миграции и обсудили возможности для получения лучших и более надежных данных. Кроме того, участники обменялись опытом по вопросу об издержках и выгодах международной миграции и обсудили варианты политики по вопросу о том, каким образом уменьшать издержки международной миграции.
2.6 The author consulted with the NSW Legal Aid Commission with a view to obtaining legal aid for proceedings before GREAT. However, in accordance with the Legal Aid Commission Act, legal aid is not provided in respect of matters before the GREAT. 2.6 Автор консультировался с Комиссией по оказанию правовой помощи Нового Южного Уэльса на предмет получения правовой помощи в связи с разбирательством в САГПС. Однако в соответствии с Актом о Комиссии по оказанию правовой помощи при разбирательстве в САГПС такая помощь не предоставляется.
The assessment itself is based on the environmental impact study, which is an integral part of the application for obtaining a site permit or any other type of permit for interventions not requiring a site permit. Сама оценка основывается на исследовании экологических последствий, результаты которого прилагаются как неотъемлемая его часть к заявлению о выдаче разрешения на строительство объекта или любого другого вида разрешения на проведение работ, не требующих получения разрешения о строительстве объекта.
Those forms of treatment fitted the three criteria set out in article 1 of the Convention: they undoubtedly caused severe suffering, they were intentionally inflicted (as recognized by the authorities themselves) for the purpose of obtaining information, and they were inflicted by public officials. Такие виды обращения соответствуют трем критериям, изложенным в статье 1 Конвенции: они вызывают, вне всякого сомнения, сильное страдание, они причиняются умышленно, как это признается самими властями, в целях получения нужных сведений и, наконец, они причиняются государственными должностными лицами.
As concerns the right to medical care, in obtaining medical assistance and services everyone, without restriction as to race or colour, has the right to: Что касается права на медицинское обслуживание, то при обращении для получения медицинской помощи и услуг каждый без каких-либо ограничений по признаку расы или цвета кожи имеет право на:
What legal and other measures have been adopted to prevent discrimination in obtaining employment and promotion in employment, and housing, inter alia, against citizens on the basis of ethnic origin or language? Какие меры правового и иного характера принимаются для предотвращения дискриминации граждан в вопросах трудоустройства, продвижения по службе и получения жилья, в частности по признаку этнического происхождения или языка?
(b) require the attendance and testimony of witnesses, and the production of documents and other evidentiary materials by obtaining, if necessary, the assistance of States as provided in this Statute; Ь) требовать явки свидетелей и дачи ими показаний и требовать предъявления документальных и других доказательств путем, если это необходимо, получения помощи государств, как это предусмотрено в настоящем Уставе;