| The list of documents needed to apply for permanent residence permit depends on the grounds of obtaining it. | Перечень документов, необходимых для получения постоянного вида на жительство зависит от оснований, на которых иностранный гражданин его получает. |
| Law enforcement officers may also conduct warrantless searches in several types of exigent circumstances where obtaining a warrant is dangerous or impractical. | Офицер сил правопорядка может провести обыск без получения ордера в ситуациях, когда получение ордера опасно или не практично. |
| Members wished to know if women had equal opportunity with men in obtaining full-time jobs. | Члены Комитета хотели бы знать, обладают ли женщины равными с мужчинами возможностями в плане получения работы в течение полного рабочего дня. |
| There was an increase in the number of men who perceived the situation for women obtaining appropriate work for due remuneration as unfavourable. | Возросло число мужчин, считающих, что женщины находятся в неблагоприятном положении в плане получения достойной работы за надлежащее вознаграждение. |
| A series of financial checklists have been produced on obtaining finance, superannuation and budgeting. | Был подготовлен ряд справочных материалов по вопросам финансирования, получения пенсий по выслуге лет и составления бюджета. |
| It will raise awareness and improve understanding of the whole process of successful investigation and will enhance skills in obtaining reliable findings. | Это также повысит уровень осведомленности и понимания всего процесса успешного проведения расследований, а также квалификацию сотрудников для получения надежных результатов. |
| The Panel had to travel on 31 July after obtaining security clearance from UNMIS. | Группе пришлось поехать 31 июля после получения от Миссии Организации Объединенных Наций в Судане разрешения сообразно обстановке в области безопасности. |
| It was suggested that mechanisms for obtaining consent might be discussed in the commentary. | Было высказано мнение о том, что вопрос о механизмах получения согласия может быть рассмотрен в комментарии. |
| The UN-Women finance manual will include detailed procedures for regular reconciliations of inter-agency balances, including obtaining formal confirmations prior to closure of the accounts. | В руководстве структуры «ООН-женщины» по финансовым вопросам будут прописаны подробные процедуры регулярной выверки данных об остатках средств по межучрежденческим операциям, включая процедуру получения официальных подтверждений до закрытия своих счетов. |
| He requested clarification of the provisions of the 2008 Constitutional Act on Citizenship, which simplified the procedure for obtaining Tajik nationality. | Он хотел бы получить более подробную информацию о положениях конституционного закона о гражданстве от 2008 года, согласно которому упрощается процедура получения таджикского гражданства. |
| The phenomenon of low-fee private schools is projected as an affordable means of obtaining quality education. | Такое явление, как частные школы с низкой платой за обучение, планируется использовать в качестве доступного источника для получения качественного образования. |
| A number of countries also reported cyber-specific legislation, notably for ensuring expedited preservation of computer data and obtaining stored subscriber data. | Ряд стран также сообщили о наличии законодательных положений, касающихся непосредственно киберпреступности, в частности с целью оперативного обеспечения сохранности компьютерных данных и получения хранимых данных подписчика. |
| Please provide detailed information on procedures in place for obtaining "diplomatic assurances" and whether courts can review their adequacy. | Просьба представить подробную информацию о применяемых процедурах получения "дипломатических заверений" и сведения о том, может ли вопрос об их достаточности быть рассмотрен в суде. |
| The invention relates to methods for preparing wood chips used for obtaining smoke fume for smoking meat and fish products. | Изобретение относится к способам приготовления древесной щепы для получения коптильного дыма, используемого в пищевой промышленности для копчения мясных и рыбных продуктов. |
| Leniency programmes are the most effective tool today for detecting cartels and obtaining evidence to prove their existence and effects. | Наиболее эффективным инструментом выявления картелей и получения доказательств их существования и негативных последствий их деятельности являются на сегодняшний день программы смягчения наказания в обмен на сотрудничество. |
| The observation of several demonstrations showed undue restrictions imposed by local authorities on civil society actors for obtaining permission to demonstrate. | По результатам наблюдений за несколькими демонстрациями можно сделать вывод о том, что органы местной власти налагают на представителей гражданского общества излишние ограничения в отношении получения разрешения на проведение демонстрации. |
| Upon return to Sri Lanka, many domestic workers said they faced obstacles to filing complaints and obtaining victim services. | По возвращении в Шри-Ланку многие из числа тех, кто работал домашней прислугой, говорили о тех препонах, которые чинились на пути подачи ими жалоб и получения помощи в качестве жертв нарушений прав человека106. |
| The AP can initiate coordination with the PO's Competent Authorities for the clarification of issues and for obtaining additional information. | Подготовка ответа на уведомление и дальнейшая организация работы возлагаются на компетентный природоохранный орган ЗС. ЗС может инициировать взаимодействие с компетентными органами СП с целью выяснения отдельных вопросов и получения дополнительной информации. |
| At the national implementation level, an individual manufacturer or user would bear the burden of demonstrating its need for an exemption and obtaining it from the national Government. | На национальном уровне бремя доказывания необходимости в исключении и получения официального разрешения несут конкретные товаропроизводители или пользователи. |
| Mali is ready to consider the recommendations made by the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions with a view to obtaining A-status accreditation. | Мали готова рассмотреть рекомендации Подкомитета МКК по аккредитации относительно НКПЧ для получения статуса А. |
| Identification procedures, supplementary provisions covering one-off transactions, and the practicality of obtaining information before commencing the transaction; | разовых сделок, и целесообразность получения информации до начала осуществления сделки; |
| The penalty may be applied in circumstances where false or misleading information was provided for the purpose of obtaining an export licence. | Также предусмотрено наказание за представление ложной или неточной информации для получения лицензии на экспорт. |
| For these persons, a five-year period was originally established - reduced to three years in 1999 - for obtaining permanent residence. | Первоначально было установлено, что для целей получения постоянного вида на жительство лица, попадающие в данную категорию, должны проживать в стране не менее пяти лет; в 1999 году этот срок был сокращен до трех лет. |
| It was a condition for obtaining leave that the employee was a member of an unemployment insurance fund and satisfied the conditions for obtaining unemployment benefits. | Условием получения отпуска являлось членство работающего по найму лица в фонде страхования по безработице и наличие у него права на получение пособия по безработице. |
| Measures were explored with those responsible for secondary care to introduce a policy of obtaining the woman's consent to a Caesarean-section and medical treatment without obtaining the husband's consent. | Совместно с ответственными за специализированное медицинское обслуживание были изучены меры для внедрения практики получения согласия женщины на проведение кесарева сечения и лечения, без предварительного согласия мужа среди персонала соответствующих учреждений. |