It was also suggested that the Commission establish procedural principles for requesting and obtaining extradition. |
Было также предложено, чтобы Комиссия установила процессуальные принципы для запроса и получения выдачи. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that the secretariat had embarked on consultations with a view to obtaining the requisite funding. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что Секретариат приступил к проведению консультаций с целью получения необходимого финансирования. |
The workshops also serve as platforms for obtaining inputs on the development of a monitoring framework. |
Эти практикумы служат также платформой для получения материалов относительно разработки основы мониторинга. |
Since obtaining consultative status with the Council, the Coalition has taken active steps in the international field. |
Коалиция после получения консультативного статуса при Совете предприняла активные шаги на международной арене. |
Since obtaining this accreditation, the Association has expanded considerably. |
После получения этого статуса Ассоциация активно развивалась. |
Some speakers reflected on the complexity of the procedures and systems for obtaining bank information that existed in some jurisdictions. |
Ряд ораторов указали на сложность процедур и систем получения банковской информации в некоторых правовых системах. |
These studies have demonstrated the difficulty of obtaining reliable and comprehensive data on firearms-related crimes and illicit trafficking. |
В ходе этих исследований стала очевидной сложность получения надежных и всеобъемлющих данных о преступлениях, связанных с огнестрельным оружием и их незаконным оборотом. |
States parties may also wish to consider establishing mechanisms for obtaining timely passenger information from such companies. |
Государства-участники, возможно, также пожелают рассмотреть вопрос о создании механизмов для своевременного получения информации о пассажирах от таких компаний. |
Remote sensing is the technique of obtaining information about objects on the Earth's surface without physically coming into contact with them. |
Дистанционное зондирование - метод получения информации о предметах на земной поверхности без установления с ними физического контакта. |
The assistance is flexible and the process for obtaining it from governmental and non-governmental organizations is straightforward. |
Помощь предоставляется на основе гибкого подхода, и процесс ее получения по линии правительственных и неправительственных организаций не вызывает затруднений. |
Seychelles became a sovereign republic in 1976 after obtaining independence from Britain. |
Сейшельские Острова стали суверенной республикой в 1976 году после получения независимости от Великобритании. |
After obtaining the approval and following the registration procedures, the NPO is established as a judicial person. |
После получения согласия и завершения процедур регистрации НПО учреждается в качестве юридического лица. |
The process for obtaining such a mixture from natural uranium is called enrichment. |
Процесс получения такой смеси из природного урана называется обогащением. |
It was pointed out that not only indicators, but also methods for obtaining them should be developed for interested countries. |
Было отмечено, что для заинтересованных стран следует разработать не только показатели, но и методы их получения. |
One of the two procedures for obtaining a negotiation licence is set out in sub-section 3 of the Trade Union Act 1971. |
Одна из двух процедур получения разрешения на ведение переговоров изложена в подразделе 3 Закона 1971 года о профессиональных союзах. |
Demand for houses provided under affordable housing schemes has fallen dramatically as general house prices fell and obtaining credit from banks became more difficult. |
Спрос на жилье, предоставляемое в рамках программ доступного жилья, резко сократился в связи с общим падением цен на жилье и усложнением процедуры получения банковского кредита. |
Furthermore, Greek legislation sets out the conditions for obtaining the long-term resident status, which further extends equal treatment with nationals. |
Кроме того, в законодательстве Греции установлены условия получения статуса для долгосрочного проживания, который расширяет сферы равноправия с гражданами. |
Strong criteria based on sustainability principles are needed for obtaining observer status. |
Для получения статуса наблюдателя необходимо соблюдать строгие критерии, основанные на принципах устойчивости. |
The majority of countries also use orders for obtaining stored computer data from Internet service providers. |
Большинство стран также используют распоряжения в целях получения хранимых компьютерных данных от поставщиков услуг Интернета. |
This is necessary for obtaining reliable time use statistics that can answer the pertinent policy questions and be comparable across countries. |
Это необходимо для получения надежных статистических данных о бюджетах времени, которые позволяют дать ответы на соответствующие вопросы политики и являются сопоставимыми по всем странам. |
In 2010 round censuses national statistical institutes used various methods of obtaining data from administrative registers. |
В рамках цикла переписей 2010 года национальные статистические институты использовали различные методы получения данных из административных регистров. |
One delegate asked UNCTAD about its strategy for providing support to countries in obtaining financing. |
Один из делегатов спросил, какова стратегия ЮНКТАД по оказанию поддержки странам для получения финансирования. |
Variations were found on the ways and means of obtaining information and providing it to the requesting State. |
В путях и средствах получения информации и предоставления ее запрашивающему государству были выявлены некоторые различия. |
Torture in detention for the purpose of obtaining confessions |
применение пыток в период содержания под стражей с целью получения признаний |
Furthermore, the tribunal considered the parties' arguments concerning the impossibility of obtaining the license needed to export corn. |
Суд далее рассмотрел доводы сторон относительно невозможности получения лицензии на экспорт зерна. |