Английский - русский
Перевод слова Obtaining

Перевод obtaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получения (примеров 2390)
Often, applicants can apply for family reunification only after obtaining asylum. Во многих случаях обращение с ходатайством о воссоединении семей становится возможным только после получения убежища.
investigating possibilities for obtaining national accounts data from the OECD. МВФ также изучает возможности получения данных национальных счетов от ОЭСР.
Referring to a recommendation made by the emergency session of the Commission in November 1997, the Executive Chairman said he was exploring the possibility of obtaining supplementary air assets from additional countries in the interest of increasing the effectiveness of UNSCOM operations. Ссылаясь на рекомендацию, сделанную на чрезвычайной сессии Комиссии в ноябре 1997 года, Исполнительный председатель сказал, что он изучает вопрос о возможности получения дополнительных авиационных средств от других стран в интересах повышения эффективности операций ЮНСКОМ.
It also provides users with convenient means for obtaining timely, well-organized and cross-referenced materials and information dealing with various aspects of the oceans, marine affairs and the law of the sea. Он также дает пользователям удобное средство для получения своевременных, хорошо построенных и снабженных перекрестными ссылками материалов и информации по различным аспектам Мирового океана, морских вопросов и морского права.
It was suggested that mechanisms for obtaining consent might be discussed in the commentary. Было высказано мнение о том, что вопрос о механизмах получения согласия может быть рассмотрен в комментарии.
Больше примеров...
Получение (примеров 732)
Despite allocations in the Government's 2012/13 budget, obtaining the resources to equip these facilities and deploy additional security personnel was difficult, owing to delayed disbursements. Несмотря на предусмотренные в государственном бюджете на 2012/13 год ассигнования, получение ресурсов для оборудования этих объектов и развертывания дополнительного персонала органов безопасности было затруднено по причине задержек с фактическим выделением средств.
Commentators have identified three different ways to enhance the secured lender's ability to enforce payment: by obtaining security, by granting priority and by enhancing the lender's remedy. Комментаторы выделили три основных способа укрепления способности обеспеченного ссудодателя взыскать платеж: получение обеспечения, предоставление приоритета, и укрепление средств защиты, имеющихся в распоряжении ссудодателя.
Obtaining the agreement of all parties to the preservation of those humanitarian routes; получение согласия от всех сторон на сохранение этих гуманитарных маршрутов;
Obtaining precise and detailed information about alternatives to the use of PFOS, its salts and PFOSF and their properties is necessary for the assessment of those alternatives by the Committee. Получение точной и подробной информации об альтернативах использованию ПФОС, ее солей и ПФОСФ, а также об их свойствах необходимо для оценки этих альтернатив Комитетом.
FSB defended its position saying that providing FSB with a technical ability to decode messages does not annul legal procedures such as obtaining court rules in order to perlustrate specific messages. Позиция ФСБ основана на том, что предоставление службе технической возможности декодирования электронных сообщений не отменяет необходимость соблюдения процессуальных норм (в частности, получение судебных решений для чтения конкретной переписки).
Больше примеров...
Получить (примеров 474)
Once the invasion and occupation of Kuwait had occurred, obtaining such permission to export became appreciably harder. После вторжения Ирака и оккупации им Кувейта получить такое разрешение на экспорт стало намного сложнее.
Concerns were expressed regarding the difficulties faced in obtaining entry visas necessary for delegations and participants to attend United Nations meetings in some countries. Была выражена обеспокоенность по поводу тех трудностей, с которыми сталкиваются при попытке получить необходимые въездные визы делегации и представители некоторых стран, желающих принять участие в совещаниях Организации Объединенных Наций.
Provincial and municipal agencies also maintain witness protection programs, with federal assistance in obtaining documents where necessary. У провинциальных и муниципальных учреждений также имеются программы защиты свидетелей и им, в случае необходимости, оказывается федеральная помощь, когда требуется получить документацию.
He remained in remand pending trial, without any possibility of seeking or obtaining bail, pursuant to section 15 (2) of the PTA. Автор оставался под стражей до начала судебного разбирательства, не имея возможности ходатайствовать или получить разрешение на освобождение под залог в соответствии со статьей 15(2) ЗБТ2.
There are still many towns in which the Tribunal office is closed over the weekend, preventing citizens from smaller towns and villages from obtaining their cards. Во многих небольших городах отделения Трибунала по-прежнему не работают в субботу и воскресенье, в результате чего городские и сельские жители не могут получить свои удостоверения.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 52)
Women and men have equal rights with regard to obtaining a specialty of their choosing. Мужчины и женщины имеют равное право на приобретение специальности по своему выбору.
The Committee was informed that the established practice is to make provision for the acquisition of certain critical spare parts in view of delays in getting equipment repaired under warranty or in obtaining replacement parts from the supplier. Комитет был информирован о том, что обычная практика заключается в выделении ассигнований на приобретение определенных важнейших запасных частей ввиду задержек, связанных с ремонтом оборудования по гарантии или получением от поставщика частей для замены вышедших из строя.
The procedure for obtaining licences to buy, import, hold or bear arms and the standard application forms pertaining thereto are established by an inter-ministerial order of 6 January 2001 issued by the Minister of Defence and the Minister of the Interior. Условия выдачи разрешений на приобретение, импорт, хранение и ношение оружия и формуляры с относящимися к ним требованиям установлены указом от 6 января 2001 года, совместно изданным министрами обороны и внутренних дел.
Assistance in obtaining microcredit loans for the acquisition of necessary items (raw materials, livestock, beehives and the like). помощь в получении микрокредитов на приобретение материалов (например, сырье, скот, ульи).
But since 1999, the pursuit of higher targets for obtaining land for agrarian reform has included concern for the quality of settlements. As a result, expenditures connected with establishing settlements have been higher as compared with the cost of procuring land. С 1999 года задача достижения более высоких показателей в планах отведения земель для целей аграрной реформы стала включать и задачу повышения качества поселений, что привело к тому, что затраты на создание поселений стали превышать затраты на приобретение земли.
Больше примеров...
Получать (примеров 161)
an embezzlement or fraudulent obtaining of nuclear material; с) присваивать или получать ядерный материал незаконным или обманным путем;
It will be for individual countries to use or define their methods of obtaining indicators closest to the indicators of the 10-year plan and to include details of the methods used in the reports prepared under the Convention. Странам надлежит самим использовать или определять методологии, позволяющие им получать показатели, наиболее близкие к показателям десятилетнего плана, и подробно разъяснять используемые методологии в своих докладах, подготавливаемых для органов Конвенции.
Technology choices, mainly in developing countries, are less constrained by the existence of suitable technologies than by the availability of funding and the institutional means for obtaining and incorporating these technologies into their economies. Выбор технологии ограничивается главным образом в развивающихся странах, скорее, не отсутствием надлежащих технологий, а нехваткой финансовых средств и организационных механизмов, позволяющих получать и внедрять такие технологии в их экономике.
Both the Liechtenstein Employees Association (LANV) and infra (Information and Contact Centre for Women) have the possibility, under current law, of obtaining a judgment in their own name whether discrimination has occurred (declaratory action). И Ассоциация работников Лихтенштейна (АРЛ), и ИНФРА (Информационно-контактный центр для женщин) имеют возможность по существующему законодательству получать на свое имя судебные постановления о том, имела ли место дискриминация (установительные решения).
the absence of information about obtaining access to entitlements and assistance through local services (administrative, child care). недостаточность центров приема и информации для населения, которые помогали бы женщинам осуществлять свои права и получать помощь от местных служб (административных служб, учреждений по уходу за детьми...).
Больше примеров...
Добиться (примеров 108)
Counsel recalls that the original complaint by the authors was introduced in a Philippine court on 21 May 1997, and that they have thus waited for more than 14 years without obtaining the enforcement of the United States court judgment concerning their case. Адвокат напоминает, что свою первоначальную жалобу авторы подали в филиппинский суд 21 мая 1997 года и что исполнения решения по их делу, вынесенного судом Соединенных Штатов, они не могут добиться свыше 14 лет.
Adoption of this draft resolution would be a clear demonstration that political motivations are involved and could be interpreted as a desire to exert pressure on the ICJ with a view to obtaining a particular ruling. Принятие данного проекта резолюции явно указывало бы на политическую подоплеку этого шага и могло бы быть расценено как стремление оказать давление на Международный Суд, с тем чтобы добиться от него нужного решения.
Government officials at the highest level and the CDR have intensified efforts to sensitize and mobilize donors with a view to accelerating commitments and obtaining rapid disbursements of financial resources for reconstruction. Правительственные должностные лица самого высокого уровня и СРВ активизировали свою информационную работу с донорами, с тем чтобы добиться ускоренного принятия ими обязательств и оперативного предоставления финансовых ресурсов на нужды восстановления.
Students are entering YES because of its challenge, thrill of selling, earning money and obtaining recognition. Учащиеся участвуют в "ЙЕС", стремясь попробовать себя в деле, научиться навыкам торговли, заработать деньги и добиться признания.
However, the partner sought not only control over release of the data but also an undertaking that the Government would prevent oil explorers from obtaining permits unless the data package was purchased. Однако партнер стремился не только установить свой контроль над распоряжением этими данными, но и добиться того, чтобы правительство отказывало компаниям, занимающимся поиском нефти, в выдаче соответствующих лицензий, если они не приобрели предварительно этот пакет данных.
Больше примеров...
Сбора (примеров 77)
In addition to the Department of Public Information, 64 focal points were assigned Secretariat-wide to the work of obtaining primary data. Помимо Департамента общественной информации, задача сбора первичных данных была поручена 64 координаторам по всему Секретариату.
In the event that criminal prosecution is taken up, the Federal Government supports the public prosecutors with requests for legal assistance, e.g. in obtaining evidence from foreign authorities. Если уголовное преследование возбуждено, федеральное правительство оказывает прокуратуре поддержку путем обращения к властям других государств за юридической помощью, например в процессе сбора доказательств.
The representative of Zimbabwe associated herself with the statement made on behalf of the Group of 77 and China, and emphasized the importance of information-gathering as a method of obtaining a realistic analysis of the implementation process. Представитель Зимбабве поддержала заявление, сделанное от имени Группы 77 и Китая, и подчеркнула большое значение сбора информации как метода проведения реалистичного анализа процесса осуществления.
The project was piloted in Kenya, Thailand and Uganda and demonstrated its usefulness in ensuring standardized incident data collection, obtaining relevant statistical output, and informing subsequent response. Проект был запущен на экспериментальной основе в Кении, Тайланде и Уганде, продемонстрировав свою полезность для сбора в едином формате информации об инцидентах, получения актуальной статистической информации и разработки на ее основе действенных мер реагирования.
Comments: There is an immense necessity to purchase encrypted communication facilities and other technical facilities for obtaining, gathering, systemization, analysis and exchange of written, audio, video and digital information between relevant government agencies as well as between Azerbaijan and the partner countries. Замечание: крайне необходимо приобрести средства шифрованной связи и другие технические средства для получения, сбора, систематизации, анализа письменной, аудио-, видео- и цифровой информации и обмена ею между соответствующими государственными ведомствами, а также между Азербайджаном и странами-партнерами.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 49)
This also sets the ground for obtaining the cooperation of States in complying with the sanctions. Это также закладывает основу, позволяющую заручиться сотрудничеством государств в деле соблюдения санкций.
In this connection, one of the challenges encountered by the Office is the difficulty in obtaining full buy-in by its stakeholder missions beyond the endorsement of its senior management. В этой связи следует отметить, что одна из проблем, с которыми пришлось столкнуться Отделению, заключается в том, что ему непросто заручиться полной поддержкой обслуживаемых миссий, помимо одобрения со стороны их старших руководителей.
The IPR programme has had significant impact in generating consensus among stakeholders and obtaining the endorsement and commitment of national authorities at the highest levels to implement the recommended actions. Программа ОИП дает значительный эффект, позволяя формировать консенсус между заинтересованными сторонами и заручиться поддержкой национальных органов на самых высоких уровнях и обеспечить их активную позицию в интересах осуществления рекомендованных действий.
Mechanisms are therefore needed for obtaining national commitment for implementation; Поэтому необходимы механизмы для того, чтобы заручиться национальной приверженностью делу практического осуществления;
The Advisory Committee recommends that the Tribunal discuss the problem identified in paragraph 6 with relevant host Government authorities, with a view to seeking advice and assistance in obtaining additional local staff for the Tribunal's needs. Консультативный комитет рекомендует Трибуналу обсудить поставленную в пункте 6 проблему с соответствующими властями страны пребывания, проконсультироваться с ними и заручиться их поддержкой в привлечении дополнительного местного персонала для обслуживания Трибунала.
Больше примеров...
Получая (примеров 29)
He paid for his education by obtaining scholarships and grants, and by working at a campus health center. Учёбу он оплачивал, получая стипендии и гранты, а также работая в центре здоровья в студенческом городке.
The hackers take this opportunity and counterattack, gaining access to the CIA network and obtaining many classified documents. Хакеры пользуются этой возможностью и контратакуют, получая доступ к сети ЦРУ и получая многие секретные документы.
John Conway has shown that one can also extend this sequence up, obtaining the Mathieu groupoid M13 acting on 13 points. Джон Конвейн показал, что можно продолжить эту последовательность, получая группоид Матьё M13, действующий на 13 точек.
It is integrating into international computer networks, thus obtaining access to all means of information dissemination held by the EU States. Она присоединяется к международным компьютерным сетям, получая таким образом доступ ко всем средствам распространения информации, принадлежащим государствам - членам ЕС.
This is untrue in principle and in practice, as malicious technologies such as Spyware, KeyJacking, and Man in the Browser have proven to be able to circumvent SSL by obtaining sensitive data prior to encryption. Это неверно в теории и на практике так как вредоносные технологии типа Spyware, KeyJacking, Man in the Browser могут обмануть SSL, получая конфиденциальные данные до момента их зашифровки.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 57)
The view was expressed that the guide should emphasize the importance of pledging shares of the project company for the purpose of obtaining finance to the project. Было высказано мнение о том, что в руководстве следует подчеркнуть значение передачи в залог акций проектной компании в целях мобилизации финансовых ресурсов для осуществления проекта.
In February 1994, the joint secretariat decided to set up a Resource Mobilization Committee which would recommend to it measures aimed at obtaining the financial resources required to support the operational activities of the African Economic Community. В феврале 1994 года объединенный секретариат принял решение о создании Комитета по мобилизации ресурсов, который давал бы ему рекомендации в отношении мер, направленных на получение финансовых ресурсов, необходимых для поддержки оперативной деятельности Африканского экономического сообщества.
This experience could be utilized in raising and managing financial resources which would be used to assist States in obtaining the necessary legal and other expertise to facilitate resolution of their disputes by peaceful means through the International Court of Justice. Этот опыт можно было бы задействовать при мобилизации и управлении финансовыми ресурсами, которые будут использоваться для оказания государствам помощи в получении необходимых юридических и других специальных услуг в целях содействия разрешению их споров мирными средствами через Международный Суд.
Assistance to firms in obtaining adequate financing through strengthening of domestic banking sector, and support to firms in tapping international financial markets, appear to be crucial policy elements. Очень важными элементами политики, по-видимому, является оказание помощи компаниям в получении достаточных финансовых средств посредством укрепления внутренней банковской системы и поддержки компаниям в мобилизации средств на международных финансовых рынках.
Unfortunately, in responding to outbreaks of disease, including Guinea worm eradication, mobilization efforts have often been hampered by problems in obtaining access. К сожалению, в мероприятиях по борьбе с болезнями, включая дракункулез, эффективность мер по мобилизации зачастую снижалась вследствие затрудненного доступа.
Больше примеров...
Получают (примеров 51)
CEDAW expressed its concern that gender stereotypes might have an impact on women opting for traditional social occupations, and on their limited comparative advantage in the labour market, despite their remaining longer than men in the educational system and obtaining higher qualifications. КЛДЖ выразил озабоченность по поводу того, что из-за гендерных стереотипов женщины, возможно, выбирают традиционные профессии в социальной сфере и что у них имеются ограниченные сравнительные преимущества на рынке труда, несмотря на то что они учатся дольше мужчин и получают более высокую квалификацию.
Moreover, the rebel groups operating in the north sometimes victimized local communities when obtaining supplies from them; the Government continued to denounce such abuses and was attempting to deploy forces to protect those communities. Более того, повстанческие группы, действующие на севере страны, иногда обирают местные общины, когда получают от них продовольствие; правительство по-прежнему осуждает такие нападения и пытается разместить войска для защиты этих общин.
Egyptian firms have benefited from work with foreign firms in obtaining technical know-how. Египетским фирмам выгодно работать с иностранными компаниями, поскольку они получают благодаря этому технические ноу-хау.
UNHCR noted that stigmatization and practical hurdles (distance, financial means, and reluctance to be registered) prevented certain groups and individuals from obtaining identity documents. УВКБ указало, что из-за травли и препятствий практического характера (большие расстояние, отсутствие финансовых средств, нежелание проходить процедуру регистрации) некоторые группы и отдельные лица не получают удостоверяющие личность документы.
While no official agreement had yet been signed, the Customs Law Enforcement Authorities were obtaining pre-arrival information regarding all ships and containerized cargo at least 24 hours prior to arrival. Таможенно - правоохранительные органы получают информацию обо всех ожидаемых судах и контейнерных грузах не позднее, чем за 24 часа до их прибытия, хотя официальное соглашение об этом пока отсутствует.
Больше примеров...
Получает (примеров 31)
The Rosters Unit is now obtaining financial background information on major firms. Группа по составлению реестра получает теперь справочную информацию о финансовом положении крупных фирм.
"A transaction which results in a creditor obtaining an advantage or irregular payment." "Сделка, вследствие которой кредитор получает преимущество или ненадлежащий платеж".
The District Commissioner has obtained or is in the process of obtaining relevant expert opinions, regarding, for example, medical and environmental effects. Окружной комиссар получил и до сих пор получает соответствующие мнения экспертов, например по поводу воздействия дороги на здоровье и окружающую среду.
Upon approval by the Director-General, the Directorate shall receive applications for notices and issue certificates to the persons mentioned in article 9 of the Law, who are exempted from obtaining licences to possess arms. При наличии согласия Генерального директора Управление получает заявления для извещения и выдает справки лицам, упомянутым в статье 9 Закона, которым не требуется получать лицензию на ношение и хранение оружия.
If, when one person is to be elected, no candidate obtains in the first ballot a majority of the votes cast by the governmental participants present and voting, a second ballot restricted to the two candidates obtaining the largest number of votes shall be taken. Если необходимо избрать одно лицо и ни один из кандидатов не получает при первом голосовании большинства голосов присутствующих и участвующих в голосовании правительственных участников, проводится второе голосование, ограниченное двумя кандидатами, набравшими наибольшее число голосов.
Больше примеров...
Получивших (примеров 22)
At the graduate level, both men and women stood at around nine per cent in terms of success in obtaining a degree. Что касается выпускников, то доля как женщин, так и мужчин составила около девяти процентов из числа лиц, получивших дипломы.
This rule will also apply to any subsequent ballots, if the number of candidates obtaining the absolute majority is greater than the number of vacancies remaining. Это правило будет применяться также ко всем последующим голосованиям, если число кандидатов, получивших абсолютное большинство, будет превышать число остающихся вакансий.
The number of women entrepreneurs obtaining credit rose from 2 per cent in 1997 to 20 per cent in 2005. Увеличена численность женщин-предпринимателей получивших кредиты с 2 процентов в 1997 году до 20 процентов в 2005 году.
Number of trained/qualified auditors; number of auditors registered in the country; number of auditors obtaining international registration Количество обученных/ подготовленных аудиторов; количество аудиторов, зарегистрированных в стране; количество аудиторов, получивших международную регистрацию
For example, a conflict of priority among several assignees obtaining the same receivables from the same assignor, or the assignment to a syndicate of assignees, would be subject to a different legal regime, depending on the country in which the assignees would be located. Например, коллизия преимущественных прав нескольких цессионариев, получивших одну и ту же дебиторскую задолженность от одного и того же цедента - т.е. случай уступки синдикату цессионариев, - будет регулироваться на основании различных правовых режимов в зависимости от страны, в которой будут находиться цессионарии.
Больше примеров...
Получающих (примеров 17)
Number of refugee couples obtaining land titles on an equal basis. Число супружеских пар беженцев, получающих земельные титулы на равной основе.
Sub-indicator: Number of parties obtaining direct foreign investment. Вспомогательный показатель: число Сторон, получающих прямые иностранные инвестиции.
Furthermore, the percentage of children obtaining primary education in eastern part of Mongolia is the highest (96.4%) while that of Ulaanbaatar is the lowest with 92.9%. Кроме того, процент детей, получающих начальное образование в восточной части Монголии, является самым высоким (96,4%), тогда как в Улан-Баторе он самый низкий - 92,9%.
This is definitely hampering the full human development of individuals as useful members of society, at the expense of pre-school and basic education, since resources are being used inefficiently and without proper direction for those who are obtaining higher education. Все это в конечном итоге препятствует реализации всех способностей отдельных лиц в интересах общества и наносит ущерб начальному и базовому образованию в силу неэффективного использования выделяемых ресурсов для подготовки специалистов и неправильной ориентации лиц, получающих образование.
The women's share of those obtaining a master's degree from a university has steadily increased throughout the period surveyed: from 42% of the new masters in 1991 to more than 50% in 2002. За рассматриваемый период доля женщин, получающих диплом магистра после окончания университета, неуклонно возрастала - с 42 процентов в 1991 году до более 50 процентов в 2002 году.
Больше примеров...
Обретения (примеров 17)
Since obtaining independence, the State of Qatar has made outstanding efforts to promote gender equality and empower women. После обретения независимости Государство Катар предпринимает значительные усилия по поощрению гендерного равенства и обеспечению прав женщин.
A fair, ambitious and comprehensive agreement was needed which would focus on the Kyoto Protocol as the major vehicle for obtaining a legally binding instrument on emission reduction commitments. Необходимо справедливое, смелое и всеобъемлющее соглашение с акцентом на Киотский протокол как главный механизм обретения императивного юридического документа об обязательствах по сокращению выбросов.
However, JS1 noted that there were no sufficient services of support for children and families and the lack of support for juveniles without parental care while they were in the process of obtaining their independence. Вместе с тем в СП1 отмечается недостаточность услуг по оказанию помощи детям и семьям и отсутствие поддержки несовершеннолетних, лишенных родительской заботы, в процессе обретения ими самостоятельности.
Indigenous peoples have faced considerable challenges in obtaining international and national respect for their self-determination, in part due to State fears that such recognition could undermine States' own legal, economic, cultural and other forms of authority. Коренные народы сталкиваются с существенными трудностями в процессе обретения международного и национального уважения их права на самоопределение, и отчасти это связано с опасениями государства, что такое признание может подорвать юридические, экономические, культурные и другие формы государственной власти.
It seems necessary to point out that the procedures for obtaining nationality are established by national, not international, law and that the means of acquiring it must therefore be consistent with the domestic law of the State in question. Представляется необходимым отметить, что порядок получения гражданства устанавливается не международным, а национальным правом и что способы его обретения не должны противоречить внутреннему законодательству государств.
Больше примеров...