Английский - русский
Перевод слова Obtaining

Перевод obtaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получения (примеров 2390)
Plans are currently in hand to investigate the possibility of obtaining international Marine Stewardship Council accreditation for the waters around St. Helena. В настоящее время планируется изучить возможность получения международной аккредитации Морского надзорного совета для вод, омывающих остров Св. Елены.
However, the procedure for obtaining a construction or renovation permit is said to be so complicated that such permits are virtually never granted. Однако, как сообщается, процедуры получения разрешения на строительство и реконструкцию столь сложны, что они практически никогда не дают результата.
As discussed below, federal law currently provides rights which are potentially broader than those required by article 14 with respect to obtaining redress for acts of torture occurring outside of United States territory. Как можно будет увидеть ниже, федеральное законодательство в настоящее время обеспечивает права, которые являются потенциально более широкими, нежели те, которые предусмотрены положениями статьи 14 в отношении получения возмещения за акты пыток, имевшие место за пределами территории Соединенных Штатов.
If a choice is possible between several military options for obtaining a similar military objective, the option selected must be the one which would cause the least danger to civilian persons and objects. Когда возможен выбор между несколькими военными объектами для получения равноценного военного преимущества, избирается тот объект, нападение на который, предположительно, создаст наименьшую опасность для жизни гражданских лиц и для гражданских объектов.
The area provides details of national points of contact, details for obtaining or providing assistance, electronic copies of CBM submissions, and information on the results of efforts to promote universalization. Сектор приводит сведения о национальных контактных пунктах, сведения на предмет получения или предоставления содействия, электронные копии представлений по МД и информацию о результатах усилий по поощрению универсализации.
Больше примеров...
Получение (примеров 732)
The first question aimed at obtaining a general picture of basic demographic data pertaining to migration. Ответы на первый вопрос должны были обеспечить получение общего представления о демографических данных, касающихся миграции.
One of the main challenges in obtaining accurate statistics is the lack of a widely accepted clear definition for disabilities. Одной из основных проблем, осложняющих получение точных статистических данных, является отсутствие общепринятого четкого определения инвалидности.
However, obtaining data that would allow reliable comparisons across time and between organizations was problematic due to the diverse methods of data collection and different reporting modalities. Вместе с тем получение данных, которые позволили бы провести надежный сравнительный анализ во временном разрезе и между организациями, было сопряжено с проблемами из-за разных методов сбора данных и разных систем отчетности.
The Committee notes the recent Government campaign, but it is concerned at the high number of rural women who still lack personal identity cards, which prevents them from fully enjoying their rights as citizens, including registering as voters and obtaining work and State services. Комитет отмечает недавно проведенную правительством кампанию, однако выражает озабоченность в связи с большим числом сельских женщин, до сих пор не имеющих удостоверений личности, что препятствует полной реализации их гражданских прав, включая регистрацию в качестве избирателей и получение работы и государственных услуг.
Matt layer of the plate facilitates fast and accurate obtaining of vacuum before development, due to which the film perfectly adheres to the whole surface. Матовая поверхность пластины обеспечивает быстрое и надежное получение вакуума перед экспонированием, благодаря чему пленка идеально прилегает к целой поверхности.
Больше примеров...
Получить (примеров 474)
Thousands of people would like to go there but the obtaining of the permit is very difficult. Тысячи людей хотели бы посетить Иерусалим, но получить разрешение на это очень сложно.
ONUSAL has not so far succeeded in obtaining the necessary documentation to verify that this provision was complied with. Пока МНООНС не удалось получить документацию, необходимую для проверки соблюдения этого положения.
The initial problems encountered in the registration process did not dampen the enthusiasm of the people of Guinea-Bissau in registering and obtaining voter identification documents. Первоначальные проблемы, возникшие в процессе регистрации, не охладили тот энтузиазм, с которым жители Гвинеи-Бисау стремились пройти регистрацию и получить удостоверение избирателя.
In 2010, a more comprehensive data collection exercise was conducted with the intention of refreshing previously collected data and obtaining additional workload indicator data in order to refine business change cases and more accurately assess potential costs and benefits. В 2010 году был проведен более всеобъемлющий сбор данных с намерением обновить ранее собранные данные и получить дополнительную информацию о показателях рабочей нагрузки для более точного определения профиля служебной деятельности и оценки возможных издержек и преимуществ.
While designing projects of 3D surveys the methodologies, which allow obtaining high tracing ratio of target horizons and the broadest spectra of azimuths and offsets combined with high process efficiency and productivity, are implemented. При создании проектов трехмерных съемок реализуются методики, позволяющие получить высокую кратность прослеживания целевых горизонтов и наиболее широкие спектры азимутов и удалений, сочетаемые с высокой технологичностью и производительностью.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 52)
License for obtaining arms can also be given by the local bodies of Interior affairs.. Лицензия на приобретение оружия может быть также выдана местными органами внутренних дел.
While discussing the above issues, participants expressed concern about the "supply and demand" issues of firearms; that is, if restrictions on obtaining firearms were made too rigid, then the growth of illicit firearms would increase. При обсуждении вышеупомянутых вопросов участники высказали опасение, что могут возникнуть проблемы в отношении "предложения и спроса" на огнестрельное оружие; другими словами, если ограничения на приобретение огнестрельного оружия сделать слишком жесткими, то в таком случае появится больше нелегально распространяемого огнестрельного оружия.
Obtaining spare parts for helicopters has been a key priority of the Government. Приобретение запасных частей для вертолетов является первоочередной задачей правительства.
Throughout our industrial practice, we have been investing into the development of our manufacturing facility, obtaining new equipment, following world trends of manufacturing security doors, and applying new scientific inventions in production. За всю практику работы мы постоянно инвестируем в совершенствование производственной базы, приобретение новейших механизмов, интересуемся мировыми тенденциями производства защитных дверей и внедряем в производство новые научные изобретения.
The procedure for obtaining licences to buy, import, hold or bear arms and the standard application forms pertaining thereto are established by an inter-ministerial order of 6 January 2001 issued by the Minister of Defence and the Minister of the Interior. Условия выдачи разрешений на приобретение, импорт, хранение и ношение оружия и формуляры с относящимися к ним требованиям установлены указом от 6 января 2001 года, совместно изданным министрами обороны и внутренних дел.
Больше примеров...
Получать (примеров 161)
This operation has the advantage of obtaining information on two universes (population and housing) using the same process of enumeration. Данное мероприятие обладает тем преимуществом, что оно позволяет получать информацию о двух совокупностях (населении и жилье) в рамках одного и того же процесса регистрации.
General country visits to "enhance the dialogue between the Committee and States parties" might not necessarily relate to grave violations of the Convention, but could provide the Committee with a method of obtaining additional information on which to base future discussions. Поездки общего назначения по странам с целью "расширения диалога между Комитетом и государствами-участниками" необязательно могли бы относиться к серьезным нарушениям положений Конвенции, но позволили бы Комитету получать дополнительную информацию, на основе которой проводились бы последующие обсуждения.
However, the decision was subsequently taken that the maternal capital could be received from 1 January 2009, in order to solve housing problems or loans which were taken out for obtaining housing or for construction). Однако позднее было принято решение, что материнский капитал можно будет получать с 1 января 2009 года для решения жилищных проблем или займам, взятым на приобретение жилья либо его строительство).
Contractual status was another important consideration, since the extended use of short-term appointments denied many staff members the benefits of leave, pension and medical insurance, while fixed-term appointments prevented staff from obtaining personal credit. Еще одним важным вопросом является контрактное положение, поскольку чрезмерное использование краткосрочных назначений приводит к тому, что многие сотрудники лишены отпуска, пенсии и медицинской страховки, а срочные назначения не позволяют сотрудникам получать индивидуальные займы.
Obtaining information from sources other than States parties was crucial to an accurate analysis of the situation. Для обеспечения точности анализа ситуации крайне важно получать информацию из других источников, помимо государств-участников.
Больше примеров...
Добиться (примеров 108)
People who have lost tenancy rights to apartments will have even more difficulty in obtaining restitution. Тем же, кто утратил права найма на квартиру, будет еще труднее добиться реституции.
I should like to congratulate you on your assumption of the presidency and to confirm our willingness to cooperate with you fully in making this Conference a success and obtaining the best results for all sides. Мне хотелось бы поздравить вас со вступлением на пост Председателя и подтвердить вам нашу готовность в полной мере сотрудничать с вами, чтобы обеспечить успех Конференции и добиться наилучших результатов для всех сторон.
Incomes of women are often pitifully low; worse, such incomes are often the sole support of children, although recently in some parts of the world women have been more successful than men in obtaining paid employment. Женщины получают нередко смехотворно низкий доход, более того, такой доход часто является единственным источником средств существования детей; вместе с тем недавно в некоторых регионах мира женщинам удалось добиться более значительных по сравнению с мужчинами успехов в получении оплачиваемой работы.
Obtaining new market opportunities requires not only the maintenance of free trade principles, but also substantial improvements in the efficiency of the overall trading process. Для обеспечения новых возможностей на рынках необходимо не только сохранить принципы свободной торговли, но и добиться значительного повышения эффективности всего процесса торговли.
The States parties shall refrain from the use or encouragement of economic or political measures or measures of any other kind for the purpose of subordinating another State to them in the exercise of its sovereign rights and obtaining any kind of advantages whatsoever therefrom. Государства-участники будут воздерживаться от применения или поощрения экономических, политических мер или мер любого иного характера с целью добиться подчинения себе другого государства в осуществлении им своих суверенных прав и получения от этого каких бы то ни было преимуществ.
Больше примеров...
Сбора (примеров 77)
Improving procedures for obtaining and disseminating data, and ensure that they reflect the gender dimension with more transparency and sensitivity. Необходимость совершенствования процедур сбора и распространения данных в целях, позволяющих более подробно и с большей степенью прозрачности отражать гендерную тематику.
Conventional means of obtaining evidence, such as ground inspections or aerial photography, might, in certain cases, be more cost-effective or preferable. В некоторых случаях более рентабельными или предпочтительными могут оказаться обычные способы сбора данных, например путем наземного обследования или аэрофотосъемки.
He stressed that an investment in the use of the latest state-of-the-art technology for obtaining and disseminating information was essential to the effective functioning of the Fund in the years ahead. Он подчеркнул, что инвестиции в новейшие технологии сбора и распространения информации имеют решающее значение для эффективного функционирования Фонда в предстоящие годы.
Mr. Makkonen (Finland) said that the Finnish Government had developed two new methods for obtaining data on the effectiveness of measures to foster the integration of immigrants and combat all forms of discrimination. Г-н Макконен (Финляндия) говорит, что правительство Финляндии выработало два новых метода сбора данных относительно эффективности мер, осуществляемых в целях интеграции иммигрантов и борьбы с дискриминацией во всех ее проявлениях.
Enhance the implementation of the Indigenous Peoples' Rights Act, including taking a leadership role in developing systems for monitoring, measurement and obtaining statistics, specifically on ancestral lands and ancestral domains более эффективно осуществлять Закон о правах коренных народов, в том числе они возьмут на себя ведущую роль в разработке систем мониторинга, сбора и анализа статистических данных, в частности данных о землях и имуществе предков;
Больше примеров...
Заручиться (примеров 49)
In some instances, international financial institutions have established safeguard policy statements for obtaining the consent and support of indigenous peoples in development projects that affect them. В некоторых случаях международные финансовые учреждения подготавливают заявления о политике защитных мер с целью заручиться согласием и поддержкой коренных народов в контексте осуществления затрагивающих их проектов в области развития.
The Advisory Committee stresses the necessity of obtaining firm commitments for the requisite level of funding before start-up so that when construction begins it is based on assured and attainable income. Консультативный комитет подчеркивает необходимость заручиться твердыми обязательствами в отношении необходимого уровня финансирования до начала осуществления проекта, с тем чтобы после того, как начнется строительство, оно шло на гарантированной и реальной финансовой основе.
This prevented those women from obtaining endorsement for their candidacy at the village level, thus disadvantaging women by decreasing their chances of being elected into parliament. Такая практика не позволяет женщинам этих деревень заручиться поддержкой их кандидатур на уровне деревень, таким образом ставя их в невыгодное положение и сокращая их шансы быть избранными в парламент.
Hence the Declaration recognizes indigenous peoples' right to participate in the political, economic, social and cultural life of the State and to be consulted in relation to decisions affecting them, with the objective of obtaining their prior, free and informed consent. Таким образом, в Декларации признается право коренных народов на участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни государства и на то, чтобы с ними консультировались при принятии решений, затрагивающих их интересы, с целью заручиться их предварительным, свободным и осознанным согласием.
In the event of any difficulty in obtaining three expressions of support, the proposer(s) will inform the Bureau, which will try to solicit expressions of support from other HODs. Если на пути получения трех заявлений о поддержке возникают какие-либо трудности, то предлагающий субъект (предлагающие субъекты) информирует (информируют) Бюро, которое пытается заручиться заявлениями о поддержке у других ГД.
Больше примеров...
Получая (примеров 29)
He paid for his education by obtaining scholarships and grants, and by working at a campus health center. Учёбу он оплачивал, получая стипендии и гранты, а также работая в центре здоровья в студенческом городке.
Unfortunately, South Africa's asylum system was being abused by visitors who applied for temporary asylum permits, thus obtaining authorization to work or study. К сожалению, этой системой злоупотребляют въезжающие в страну лица, которые ходатайствуют о предоставлении им временного убежища, тем самым получая разрешение на работу или учебу.
The Department will leverage this opportunity by proactively obtaining electronic files from author and production departments and making them available on the most popular publishing platforms, and using appropriate business models. Департамент воспользуется данной возможностью, активно получая электронные файлы от авторов и издательского департамента и размещая их на наиболее популярных издательских платформах при применении соответствующих деловых моделей.
Since the last quarter of 2007, many financial institutions in the United States and Europe have undertaken major recapitalizations to repair their balance sheets, damaged by massive losses, by obtaining cash infusions, including from sovereign wealth funds. Начиная с последнего квартала 2007 года многие финансовые учреждения в Соединенных Штатах и Европе приступили к массовой рекапитализации для приведения в порядок своих балансов, которым был нанесен серьезный ущерб, получая вливания капитала, в том числе от государственных инвестиционных фондов.
This means that these officials and the staff members are not able to discharge their professional duties, whereas our organization continues to pay their salaries without obtaining from them their work in exchange for their salaries. Значит, эти сотрудники и остальной персонал не могут выполнять свои служебные обязанности, тогда как наша организация продолжает выплачивать им зарплату, не получая от них за эту зарплату труд.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 57)
A number of delegations commended the Fund for its efforts and success in obtaining funding from private donors and foundations. Ряд делегаций дали высокую оценку усилиям и достижениям Фонда в области мобилизации ресурсов частных доноров и фондов.
The view was expressed that the guide should emphasize the importance of pledging shares of the project company for the purpose of obtaining finance to the project. Было высказано мнение о том, что в руководстве следует подчеркнуть значение передачи в залог акций проектной компании в целях мобилизации финансовых ресурсов для осуществления проекта.
The same delegation, while commending UNFPA on its success in obtaining funds from private foundations, urged the Fund to expand its resource base by increasing its partnerships with NGOs, regional banks and international financial institutions. Эта же делегация, отдав должное ЮНФПА за достигнутый им успех в области мобилизации финансовых ресурсов от частных фондов, настоятельно призывала Фонд расширять его базу ресурсов, укрепляя свое сотрудничество с неправительственными организациями, региональными банками и международными финансовыми учреждениями.
(b) Assist in obtaining outside resources, which would enhance the inherent value of the United Nations activities and be beneficial to both the contributors and the United Nations; Ь) оказание содействия в мобилизации внешних ресурсов, что повысит присущую работе Организации Объединенных Наций значимость и принесет пользу как донорам, так и Организации Объединенных Наций;
In case it were decided that the secretariat needed to be reinforced to carry out more functions, a work plan for fund-raising should also be formulated with a view to obtaining additional financial and human resources. В данном конкретном случае был сделан вывод о том, что секретариат нуждается в укреплении с целью выполнения большего объема функций и что необходимо разработать план работы по мобилизации средств в целях обеспечения дополнительных финансовых и людских ресурсов.
Больше примеров...
Получают (примеров 51)
Citizens displaying outstanding ability are assisted by the State in obtaining an elitist education. Граждане, проявившие выдающиеся способности, получают содействие государства в получении элитарного образования.
Egyptian firms have benefited from work with foreign firms in obtaining technical know-how. Египетским фирмам выгодно работать с иностранными компаниями, поскольку они получают благодаря этому технические ноу-хау.
UNHCR noted that stigmatization and practical hurdles (distance, financial means, and reluctance to be registered) prevented certain groups and individuals from obtaining identity documents. УВКБ указало, что из-за травли и препятствий практического характера (большие расстояние, отсутствие финансовых средств, нежелание проходить процедуру регистрации) некоторые группы и отдельные лица не получают удостоверяющие личность документы.
In the opinion of the jury and the producers the best performers and artistic leaders shall be honoured with a Diploma fro obtaining the rank Maestro or Maestro Academic. Все обладатели призов (участники второго этапа) получают дипломы для лауреатов награды "Евро фолк 2010" . Награды вручаются на церемонии во время Музыкальных праздников «Евро фолк 2010» - Мир это телевидение.
Using the data of the observation system thus obtained and containing the basic observation system and the additional profiles generated, the invention comprises carrying out a 3D inversion, the results of which are used for obtaining a final geo-electrical 3D model of the medium being studied. Используя данные полученной системы наблюдений, включающей базовую систему наблюдений и выполненные дополнительные профили, выполняют 3D- инверсию, по результатам которой получают окончательную геоэлектрическую ЗD-модель исследуемой среды.
Больше примеров...
Получает (примеров 31)
Mission staff report obtaining limited input from the Department in guiding the activities and strategies of the individual missions. Персонал миссий сообщает о том, что он получает ограниченное содействие со стороны Департамента по вопросам осуществления деятельности и стратегий отдельных миссий.
(b) Management has been obtaining quarterly reports from the missions Ь) Руководство получает ежеквартальные отчеты от миссий
Thus, it was not always possible to assess whether the Centre was obtaining value for the money paid. Таким образом, не всегда представлялось возможным установить, в какой степени Центр получает именно то, за что платит деньги.
Contrary to previous negative publicity, the Tribunal is increasingly obtaining the appreciation and credit it deserves for its work. Хотя ранее в его адрес не раз высказывались нелестные замечания, работа Трибунала все больше и больше получает заслуженное признание и высокую оценку.
If a contingent member is injured in a peacekeeping mission and has no permanent disability after obtaining proper medical care, a disability claim cannot be entertained. Если военнослужащий в составе миссии по поддержанию мира получает ранение и не приобретает постоянной инвалидности после надлежащего медицинского ухода, то требование в связи с потерей трудоспособности подаваться не может.
Больше примеров...
Получивших (примеров 22)
This rule will also apply to any subsequent ballots, if the number of candidates obtaining the absolute majority is greater than the number of vacancies remaining. Это правило будет применяться также ко всем последующим голосованиям, если число кандидатов, получивших абсолютное большинство, будет превышать число остающихся вакансий.
The primary consideration in the granting of observer status should not be whether there was a proliferation of groups obtaining such status, but whether granting it would benefit the Organization and promote the purposes and principles of the Charter. Основным соображением при предоставлении статуса наблюдателя должно быть не увеличение числа групп, получивших такой статус, а то, будет ли такое предоставление полезным для Организации и будет ли оно отвечать целям и принципам Устава.
Number of trained/qualified auditors; number of auditors registered in the country; number of auditors obtaining international registration Количество обученных/ подготовленных аудиторов; количество аудиторов, зарегистрированных в стране; количество аудиторов, получивших международную регистрацию
The difference between male and female employment rates related primarily to the difference in the percentages of males and females obtaining employment that was not specifically related to the focus of the training that they had received. Разница между показателями занятости мужчин и женщин главным образом связана с разницей между процентными долями получивших работу мужчин и женщин, которая не имеет непосредственного отношения к характеру полученной ими подготовки.
If, in the first ballot, the number of candidates obtaining an absolute majority is less than 11, a second ballot will be held, and balloting will continue in the same meeting, if and as necessary, until 11 candidates have obtained an absolute majority. Если при первом голосовании число кандидатов, получивших абсолютное большинство голосов, будет меньше 11, то будет проведено второе голосование, и голосование будет в случае необходимости продолжаться на том же заседании до тех пор, пока 11 кандидатов не получат абсолютного большинства голосов.
Больше примеров...
Получающих (примеров 17)
Furthermore, the percentage of children obtaining primary education in eastern part of Mongolia is the highest (96.4%) while that of Ulaanbaatar is the lowest with 92.9%. Кроме того, процент детей, получающих начальное образование в восточной части Монголии, является самым высоким (96,4%), тогда как в Улан-Баторе он самый низкий - 92,9%.
Children who are 6.8 and 11 years old have the least access to primary education as statistics show that the percentage of children obtaining primary education is 91.6%, 92.9%, 93.1% respectively. Дети в возрасте 6, 8 и 11 лет имеют наименьший доступ к начальному образованию, поскольку статистика показывает, что доля детей, получающих начальное образование соответственно равна 91,6%, 92,9% и 93,1%.
An increase in the numbers entering formal employment, paying taxes to the government, obtaining loans from the financial system to expand their businesses and thereby providing employment opportunities to those currently in the informal sector should have been the result of continuing liberalization and globalization. Следствием процессов либерализации и глобализации должно было стать увеличение числа людей, занятых в организованных секторах экономики, выплачивающих налоги государству, получающих ссуды от финансовой системы для расширения своего дела и тем самым обеспечивающих возможности для трудоустройства тех, кто в настоящее время занят в неформальном секторе.
The Division has also seen a steady increase in the number of staff obtaining professional certifications, such as the Certified Internal Auditor and Certified Information Systems Auditor programmes; Кроме того, неуклонно возрастает число сотрудников Отдела, получающих профессиональные дипломы в рамках таких программ, как программы подготовки дипломированных внутренних ревизоров и дипломированных ревизоров информационных систем;
No. of employees No. of employees obtaining additional benefits Количество сотрудников, получающих дополнительные пособия
Больше примеров...
Обретения (примеров 17)
In the field of obtaining, security and protection of the rights to the objects of intellectual property the Patent Attorney Kozeletska O.O. В сфере обретения, охраны и защиты прав на объекты интеллектуальной собственности Патентный поверенный Козелецкая О.А.
Since obtaining special consultative status in 2006, the Union has focused its attention and resources mostly on educating its members about being a constructive element of civil society. После обретения специального консультативного статуса в 2006 году Союз сосредоточил свое внимание и ресурсы в основном на просвещении своих членов, с тем чтобы они были конструктивным элементом гражданского общества.
His delegation, however, believed that its codification should be viewed as a means of obtaining guidelines concerning the extent to which States might be considered bound by their own voluntary commitments. Делегация Японии, однако, считает, что ее кодификацию следует рассматривать как средство обретения руководящих принципов, определяющих, в какой степени государства могут считаться связанными собственными добровольными обязательствами.
The recognition of our country's status as a permanently neutral State has noticeably expedited the "open door" policy that we have conducted from the first days immediately after obtaining independence. Утверждение за нашей страной статуса постоянного нейтрального государства заметно активизировало проводимую нами с первых дней после обретения независимости политику "открытых дверей".
It seems necessary to point out that the procedures for obtaining nationality are established by national, not international, law and that the means of acquiring it must therefore be consistent with the domestic law of the State in question. Представляется необходимым отметить, что порядок получения гражданства устанавливается не международным, а национальным правом и что способы его обретения не должны противоречить внутреннему законодательству государств.
Больше примеров...