Английский - русский
Перевод слова Obtaining

Перевод obtaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получения (примеров 2390)
A woman may obtain a passport without obtaining the permission of her spouse or anyone else. Для получения паспорта женщине не требуется разрешение ее мужа или какого-либо другого лица.
The participant from the Cook Islands emphasized the importance of having national development plans in place as a prerequisite for obtaining external assistance. Участник от Островов Кука подчеркнул важное значение разработки национальных планов развития в качестве предпосылки для получения внешней помощи.
Therefore, the possibility of obtaining a new post from the regular budget is being explored. Поэтому в настоящее время изучается возможность получения новой должности за счет средств из регулярного бюджета.
Growth in world trade slowed in 2008 owing to slowing demand in countries of the Organization for Economic Cooperation and Development and mounting difficulties in obtaining trade credit. Темпы роста мировой торговли замедлились в 2008 году вследствие уменьшающегося спроса в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития и растущих трудностей в плане получения торговых кредитов.
He had spoken of that practice at length during the eighteenth session, demonstrating that such treatment caused severe suffering and was of course inflicted intentionally and for the purpose of obtaining information. На восемнадцатой сессии г-н Соренсен уже долго говорил по этому вопросу, пытаясь показать, что такой вид обращения причиняет сильное страдание и что он применялся умышленно в целях получения нужных сведений.
Больше примеров...
Получение (примеров 732)
obtaining antitrust evidence at the request of an Antitrust Authority of the other Party, including получение доказательств антитрестовской деятельности по просьбе антитрестовского органа другой Стороны, включая
That modus operandi was considered in some cases to be simpler than obtaining a discharge from the previous secured creditor, which could often prove cumbersome. Такой способ действий в некоторых случаях считается более простым, чем получение освобождения от обязательств прежнего обеспеченного кредитора, что зачастую может оказаться громоздкой процедурой.
"Statements obtained against a person's will lack validity; anyone obtaining or using such statements shall be held criminally liable." Показания, полученные против воли, не имеют силы; такое их получение и использование влечет за собой уголовную ответственность".
Obtaining the resources to equip these facilities and deploying additional security personnel were difficult, despite budget allocations for transition-related activities in the 2012/13 national budget. Получение ресурсов для оснащения этих объектов и развертывание дополнительного персонала по обеспечению безопасности оказались сложной задачей, несмотря на выделенные из национального бюджета на 2012/13 год бюджетные ассигнования на цели связанных с переходным этапом мероприятий.
The present Plan contains the following objectives: Improvement of studying of the nature, character and results of violence against women, analysis of exercising legislation against violence; Obtaining information on domestic violence, making the information a subject of public discussion. В соответствии с планом действий ставятся следующие цели: - углубленное изучение природы, характера и результатов насилия в отношении женщин, анализ действующего законодательства по борьбе с насилием; - получение информации о насилии в семье и ее публичное обсуждение.
Больше примеров...
Получить (примеров 474)
(b) The UNCTAD survey indicates that 82 per cent of the IPAs assist investors in obtaining start-up permits and licences. Ь) Проведенное ЮНКТАД обследование показывает, что 82% АПК помогают инвесторам получить первоначальные разрешения и лицензии.
The heads of State or Government expressed at Yalta their conviction that obtaining observer status in the General Assembly would greatly assist future cooperation and achieve more effective results. Главы государств и правительств выразили в Ялте свою убежденность в том, что получение статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее позволит существенно расширить сотрудничество в будущем и получить более эффективные результаты.
Since October 2012, humanitarian partners have gained better access for needs assessments and aid delivery to affected areas, but obtaining travel authorizations to areas in which tensions are highest remains far from simple. С октября 2012 года партнеры, оказывающие гуманитарную помощь, получили больше возможностей для оценки потребностей нуждающихся и доставки помощи в пострадавшие районы, но по-прежнему очень трудно получить разрешение на проезд в районы, где существует наибольшая напряженность.
The United Nations internal auditing services had adopted those standards, which required auditing entities to possess or obtain the requisite knowledge, skill or other competencies, including obtaining advice or assistance to perform all or part of any undertaking. Службы внутренней ревизии Организации Объединенных Наций приняли эти стандарты, которые предусматривают, что ревизионные органы должны обладать необходимыми знаниями, навыками или другой квалификацией или приобрести их, в том числе получить консультации или помощь для проведения всей проверки или любой ее части.
The long-term unemployed give up looking for jobs in their specialized fields in favour of obtaining some sort of employment. Долгое время остающиеся без работы граждане прекращают поиски работы по своей специальности, предпочитая получить хоть какую-нибудь работу.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 52)
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said that obtaining new vehicles for UNOGBIS would be more cost-effective in the long run. Г-н Одага Джаломайо (Уганда) говорит, что приобретение новых автотранспортных средств для ЮНОГБИС в долгосрочном плане окажется более экономически оправданным.
The manufacturing, obtaining, trading, collecting or displaying weapons on the territory of Armenia are subject to licensing, with the exception of cases when the arms are obtained and manufactured by state militarized organizations. Производство, приобретение, торговля, коллекционирование или экспонирование оружия на территории Армении подлежит лицензированию, за исключением случаев приобретения и производства оружия государственными военизированными организациями.
Obtaining spare parts for helicopters has been a key priority of the Government. Приобретение запасных частей для вертолетов является первоочередной задачей правительства.
The Committee was informed that the established practice is to make provision for the acquisition of certain critical spare parts in view of delays in getting equipment repaired under warranty or in obtaining replacement parts from the supplier. Комитет был информирован о том, что обычная практика заключается в выделении ассигнований на приобретение определенных важнейших запасных частей ввиду задержек, связанных с ремонтом оборудования по гарантии или получением от поставщика частей для замены вышедших из строя.
Assistance in obtaining microcredit loans for the acquisition of necessary items (raw materials, livestock, beehives and the like). помощь в получении микрокредитов на приобретение материалов (например, сырье, скот, ульи).
Больше примеров...
Получать (примеров 161)
The report also indicates (para.) that traditional stereotypes prevent women and girls from obtaining information on reproductive health. В пункте 175 доклада также отмечено, что традиционные стереотипы не позволяют женщинам и девочкам получать знания о репродуктивном здоровье.
Respecting free prior informed consent and obtaining legal permission are very important. Весьма важно соблюдать принцип свободного заблаговременного взвешенного согласия и получать юридические разрешения.
The United Nations should focus on obtaining the right expertise at the right time and leave the maintenance of rosters to Member States. Организации Объединенных Наций следует сосредоточиться на том, чтобы получать нужных специалистов в нужное время и оставить ведение реестров государствам-членам.
When the Panel told the officials that the arms embargo prohibited non-governmental entities and individuals from obtaining arms, ammunition and training, they stated that they were in favour of the continuation of that aspect of the measures. Когда Группа информировала этих должностных лиц о том, что оружейное эмбарго запрещает неправительственным субъектам и физическим лицам приобретать оружие, боеприпасы и получать подготовку, они заявили, что выступают за сохранение этого аспекта мер.
This allows cross-classifying the various characteristics and obtaining data by Это позволяет производить перекрестную классификацию различных характеристик и получать данные по нескольким признакам.
Больше примеров...
Добиться (примеров 108)
Women with disabilities face many barriers to escaping, resisting, preventing or obtaining redress for violence. Женщины-инвалиды сталкиваются с многочисленными препятствиями при попытках избежать насилия, оказать сопротивление обидчику, предотвратить насилие или добиться компенсации.
People who have lost tenancy rights to apartments will have even more difficulty in obtaining restitution. Тем же, кто утратил права найма на квартиру, будет еще труднее добиться реституции.
It identifies and analyses the challenges faced by Dalits in obtaining justice for caste-based discrimination and untouchability practices. В докладе очерчиваются и анализируются проблемы, с которыми сталкиваются далиты, желающие добиться правосудия в спорах, касающихся кастовой дискриминации и практики неприкасаемости.
Access to justice, in addition to being a right in itself, is of paramount importance to Indigenous women, children and youth, and persons with disabilities, as a means of obtaining remedies. З. Доступ к правосудию, будучи самостоятельным правом, имеет важнейшее значение для женщин, детей, молодежи и инвалидов из числа коренных народов как возможность добиться средств правовой защиты.
The most that had been accomplished had been to define two positions: one advocating the elimination of the paragraph, and the other advocating the development of the proposal of the observer for Switzerland, thereby obtaining a clearer phrasing that would permit consensus. Максимум, что удалось сделать - это зафиксировать две позиции: одна из них заключается в том, чтобы исключить этот пункт, а другая - в том, чтобы принять предложение делегации Швейцарии и выработать таким образом более четкие формулировки, которые позволили бы добиться консенсуса.
Больше примеров...
Сбора (примеров 77)
Ensure that legal assistance and help is available free of charge when complaints are being processed, and allocate greater procedural resources for obtaining evidence. Обеспечивать наличие бесплатной юридической помощи и содействия при разборе жалоб и выделять более значительные процедурные ресурсы для сбора доказательств.
The Panel has attempted to verify those claims by obtaining updates concerning the integration process and the extent to which disarmament has been completed. Члены Группы предприняли попытку проверить эти заявления посредством сбора новейшей информации о процессе интеграции и ходе процесса разоружения.
A special sub-group of the Task Force will define the work necessary for obtaining data and reach consensus on the cost-effectiveness of non-technical measures, including the cooperation and funding that will be required. Специальная подгруппа Целевой группы определит, какую работу предстоит выполнить для сбора данных и достижения консенсуса в отношении затратоэффективности нетехнических мер, включая необходимое сотрудничество и финансы.
In the event that criminal prosecution is taken up, the Federal Government supports the public prosecutors with requests for legal assistance, e.g. in obtaining evidence from foreign authorities. Если уголовное преследование возбуждено, федеральное правительство оказывает прокуратуре поддержку путем обращения к властям других государств за юридической помощью, например в процессе сбора доказательств.
Improving victim assistance information and data collection: A number of actions were proposed by the SCE with respect to obtaining more reliable victim assistance data and more effectively disseminating these data. Улучшение сбора информации и данных об оказании помощи пострадавшим: ПКЭ предложил ряд акций в отношении получения более надежных данных об оказании помощи пострадавшим и более эффективного распространения этих данных.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 49)
Procedures for obtaining assistance, investigations and involvement of international organisations differ Процедуры с целью заручиться помощью, расследованиями и подключением международных организаций носят отличный характер.
The Chairman advised them to consult with the other Liberian parties who were not involved in their discussions with a view to obtaining their support for the agreement. Председатель посоветовал им проконсультироваться с другими либерийскими сторонами, которые не участвовали в проведенных ими обсуждениях, с целью заручиться их поддержкой в отношении договоренности.
It will continue to maintain regular consultations with these groups with the objective of obtaining their valuable contributions regarding actions to be undertaken for the consolidation of peace and democracy in the country. Оно будет продолжать регулярно взаимодействовать с этими группами, с тем чтобы заручиться их ценной поддержкой в выборе мер по укреплению мира и демократии в стране.
The UNHCR Regional Office for the United States of America and the Caribbean, based in Washington, D.C., has maintained close contact with the CARICOM secretariat with a view to obtaining support for the accession campaign. Находящееся в Вашингтоне, округ Колумбия, Региональное отделение УВКБ для Соединенных Штатов и Карибского бассейна поддерживало тесные контакты с секретариатом КАРИКОМ, с тем чтобы заручиться его поддержкой при проведении кампании по присоединению к Конвенции.
Hence the Declaration recognizes indigenous peoples' right to participate in the political, economic, social and cultural life of the State and to be consulted in relation to decisions affecting them, with the objective of obtaining their prior, free and informed consent. Таким образом, в Декларации признается право коренных народов на участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни государства и на то, чтобы с ними консультировались при принятии решений, затрагивающих их интересы, с целью заручиться их предварительным, свободным и осознанным согласием.
Больше примеров...
Получая (примеров 29)
Authorities can trace suspicious communications by obtaining court warrants. Власти могут отслеживать подозрительные сообщения, получая для этого судебные разрешения.
The Chileans benefited, buying or obtaining lands from the government to occupy and turn them into cattle farms. Чилийцы наживались, покупая или получая земли от чилийского правительства и строя на них скотоводческие фермы.
The latter will pay the price in instalments obtaining thereby a credit without paying interest. Последний оплачивает этот товар в рассрочку, получая, таким образом, кредит без уплаты процентов.
This is untrue in principle and in practice, as malicious technologies such as Spyware, KeyJacking, and Man in the Browser have proven to be able to circumvent SSL by obtaining sensitive data prior to encryption. Это неверно в теории и на практике так как вредоносные технологии типа Spyware, KeyJacking, Man in the Browser могут обмануть SSL, получая конфиденциальные данные до момента их зашифровки.
This recent trend shows that, where international legal disputes arise, States are utilizing every available judicial resource - engaging in so-called court shopping - and, as a result, obtaining various legal decisions. Последние тенденции показывают, что в случае возникновения международно-правового спора государства стремятся задействовать все доступные судебные средства, увлеченно занимаются так называемым «форум-шоппингом» (даже термин такой сложился), получая в итоге разные по правовому результату решения.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 57)
A number of delegations commended the Fund for its efforts and success in obtaining funding from private donors and foundations. Ряд делегаций дали высокую оценку усилиям и достижениям Фонда в области мобилизации ресурсов частных доноров и фондов.
Preparing a convincing "business plan" may be the vital first step to obtaining the financing in the form of an equity investment. Подготовка убедительного "коммерческого плана" может стать важным первым этапом в мобилизации финансовых средств в форме инвестиций в акционерный капитал.
(b) The process of obtaining extrabudgetary contributions for the expert meetings for 2003 (and future years) should begin immediately; Ь) должен незамедлительно начаться процесс мобилизации внебюджетных взносов для совещаний экспертов на 2003 (и последующие) год(ы);
Intended for obtaining a preliminary overview, it would serve to establish priority areas within the NAP, and justify efforts to mobilize resources. Будучи предназначена для предварительного составления картины, она могла бы использоваться для определения приоритетных задач в рамках НПД и обоснования усилий по мобилизации ресурсов.
Therefore, public interventions aimed at facilitating the emergence and development of such intermediaries requires understanding of the challenges that they face in raising capital, making investments, and obtaining proper returns that can sustain their activity. Поэтому меры государственного вмешательства, нацеленные на содействие становлению и развитию такого звена посредников, требуют понимания проблем, с которыми они сталкиваются при мобилизации капитала, осуществлении инвестиций и получении должной отдачи от своих средств для поддержания своей деятельности.
Больше примеров...
Получают (примеров 51)
The military authorities whom the Special Rapporteur met in Cali stated that the armed insurgents were cooperating with drug traffickers in the department, thus obtaining important financial resources. Военные власти, с которыми Специальный докладчик встретился в Кали, заявили, что вооруженные повстанцы сотрудничают с торговцами наркотиками, действующими в департаменте, и получают от них значительные финансовые средства.
The senior citizens of over 75 years of age, the widows of over 60 years of age and the entire disabled have been obtaining monthly allowances under this programme. В рамках этой программы лица в возрасте более 75 лет, вдовы старше 60 лет и все инвалиды получают ежемесячные пособия.
Citizens displaying outstanding ability are assisted by the State in obtaining an elitist education. Граждане, проявившие выдающиеся способности, получают содействие государства в получении элитарного образования.
Borrowers benefit not only through higher lending on better terms, but also by obtaining loans that reflect the cash flow pattern of their producing, processing or trading activities. Заемщики получают выгоды не только благодаря увеличению кредитования на более льготных условиях, но и благодаря получению кредитов, которые учитывают динамику движения денежных средств, связанную с их деятельностью по производству, переработке и реализации продукции.
These persons who are referred to the Immigration Department from Help for Progress are assisted with obtaining legal status and advised to apply for residency or citizenship when they have satisfied the legal requirements. Эти лица, которых организация «Содействие прогрессу» направляет в Департамент иммиграции, получают помощь при оформлении статуса беженца и получают рекомендации, касающиеся оформления права на жительство или гражданства, после того, как были удовлетворены все правовые требования.
Больше примеров...
Получает (примеров 31)
Watson is at this moment obtaining a confession at the station. Ватсон в данный момент получает признание в участке.
As a part of his medical studies, Illia begun working in the San Juan de Dios Hospital in the city of La Plata, obtaining his degree in 1927. В ходе медицинских исследований, Ильиа начинает работать в больнице Сан-Хуан де Диос в городе Ла-Плата, и в 1927 году получает диплом.
If a contingent member is injured in a peacekeeping mission and has no permanent disability after obtaining proper medical care, a disability claim cannot be entertained. Если военнослужащий в составе миссии по поддержанию мира получает ранение и не приобретает постоянной инвалидности после надлежащего медицинского ухода, то требование в связи с потерей трудоспособности подаваться не может.
UN-SPIDER regularly receives requests for support from Member States in obtaining Earth observation data and products to reduce the risks associated with natural disasters, or in connection with threats not normally supported under the Charter. СПАЙДЕР-ООН регулярно получает просьбы государств-членов о поддержке в деле получения данных и продуктов наблюдения Земли в целях уменьшения рисков, связанных со стихийными бедствиями или в связи с угрозами, в отношении которых Хартия, как правило, не предоставляет поддержку.
For the service of obtaining the work permits and visas, the payment is made as soon as the candidate receives the corresponding documents, once the contract of employment is signed. Для обслуживания получения разрешений на работу и виз, сделана оплата, как только кандидат получает соответствующие документы, когда-то договор о найме подписан.
Больше примеров...
Получивших (примеров 22)
The number of women entrepreneurs obtaining credit rose from 2 per cent in 1997 to 20 per cent in 2005. Увеличена численность женщин-предпринимателей получивших кредиты с 2 процентов в 1997 году до 20 процентов в 2005 году.
The proposed non-election of judges obtaining a two-thirds majority with the highest number of votes, therefore, should be permitted only if the requirement in article 36 (5) were to be violated. Предлагаемое неизбрание судей, получивших большинство в две трети голосов и наибольшее число голосов, должно, следовательно, допускаться только в случае нарушения требования статьи 36(5).
The primary consideration in the granting of observer status should not be whether there was a proliferation of groups obtaining such status, but whether granting it would benefit the Organization and promote the purposes and principles of the Charter. Основным соображением при предоставлении статуса наблюдателя должно быть не увеличение числа групп, получивших такой статус, а то, будет ли такое предоставление полезным для Организации и будет ли оно отвечать целям и принципам Устава.
The women's share of those obtaining a masters degree from a university has steadily increased throughout the period surveyed: From 45 per cent of the new masters in 1994 to more than 52 per cent in 2006. Доля женщин, получивших в университете диплом магистра, в течение рассматриваемого периода постоянно росла: с 45 процентов среди новых магистров в 1994 году до 52 процентов в 2006 году.
The extent to which women applied for vacancies and succeeded in obtaining appointments is thus clearly shown. В ней четко показано число женщин, подававших заявления для заполнения вакансий и получивших соответствующее назначение.
Больше примеров...
Получающих (примеров 17)
The percentages of children who are 7.9 and 11 years old obtaining primary education are high. Имеется высокий процент детей в возрасте 7, 9 и 11 лет, получающих начальное образование.
Furthermore, the percentage of children obtaining primary education in eastern part of Mongolia is the highest (96.4%) while that of Ulaanbaatar is the lowest with 92.9%. Кроме того, процент детей, получающих начальное образование в восточной части Монголии, является самым высоким (96,4%), тогда как в Улан-Баторе он самый низкий - 92,9%.
An increase in the numbers entering formal employment, paying taxes to the government, obtaining loans from the financial system to expand their businesses and thereby providing employment opportunities to those currently in the informal sector should have been the result of continuing liberalization and globalization. Следствием процессов либерализации и глобализации должно было стать увеличение числа людей, занятых в организованных секторах экономики, выплачивающих налоги государству, получающих ссуды от финансовой системы для расширения своего дела и тем самым обеспечивающих возможности для трудоустройства тех, кто в настоящее время занят в неформальном секторе.
The Danish government has announced a remarkable increase in the funding for Ph.D.-students. Hence the actual number of women obtaining a doctoral degree will be much higher in the years to come. Датское правительство заявило о значительном увеличении финансирования учащихся докторантуры, и это позволяет надеяться, что в предстоящие годы фактическое число женщин, получающих степень доктора наук, существенно возрастет.
This is definitely hampering the full human development of individuals as useful members of society, at the expense of pre-school and basic education, since resources are being used inefficiently and without proper direction for those who are obtaining higher education. Все это в конечном итоге препятствует реализации всех способностей отдельных лиц в интересах общества и наносит ущерб начальному и базовому образованию в силу неэффективного использования выделяемых ресурсов для подготовки специалистов и неправильной ориентации лиц, получающих образование.
Больше примеров...
Обретения (примеров 17)
Since obtaining independence, the State of Qatar has made outstanding efforts to promote gender equality and empower women. После обретения независимости Государство Катар предпринимает значительные усилия по поощрению гендерного равенства и обеспечению прав женщин.
This "manifestation of will" requirement was subsequently abrogated by the Guigou Law of 1998, but children born in France of foreign parents remain foreign until obtaining legal majority. Это требование «проявления воли» впоследствии было аннулировано Законом Гигу в 1998 году, но дети, родившиеся во Франции у иностранных родителей, остаются иностранцами до обретения законного совершеннолетия.
Argentina had inherited the Malvinas Islands upon obtaining its independence and had exercised its right of sovereignty from that time onward, until an act of force by a foreign Power had deprived it of the islands in 1833. Аргентина унаследовала Мальвинские острова после обретения независимости и с того времени пользовалась своим суверенным правом на них до насильственного вторжения иностранной державы, захватившей острова в 1833 году.
However, JS1 noted that there were no sufficient services of support for children and families and the lack of support for juveniles without parental care while they were in the process of obtaining their independence. Вместе с тем в СП1 отмечается недостаточность услуг по оказанию помощи детям и семьям и отсутствие поддержки несовершеннолетних, лишенных родительской заботы, в процессе обретения ими самостоятельности.
It seems necessary to point out that the procedures for obtaining nationality are established by national, not international, law and that the means of acquiring it must therefore be consistent with the domestic law of the State in question. Представляется необходимым отметить, что порядок получения гражданства устанавливается не международным, а национальным правом и что способы его обретения не должны противоречить внутреннему законодательству государств.
Больше примеров...