Английский - русский
Перевод слова Obtaining

Перевод obtaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получения (примеров 2390)
Unlike previous games, the methods for obtaining and using these items is different. Однако, в отличие от предыдущих игр, методы получения и использования этих элементов различаются.
The AP can initiate coordination with the PO's Competent Authorities for the clarification of issues and for obtaining additional information. ЗС может инициировать взаимодействие с компетентными органами СП с целью выяснения отдельных вопросов и получения дополнительной информации.
It now includes a definition of "indigence", the possibility of obtaining partial legal aid and time limits for appealing against the decisions of the Registrar. Теперь в ней предусмотрено определение «неимущий», возможность получения частичной правовой помощи, а также сроки подачи апелляций на решения Секретаря.
ECRI recommended that Andorra further ease citizenship legislation by reducing the residence requirement for obtaining Andorran citizenship to ten years, as provided for by the European Convention on Nationality. ЕКРН рекомендовала Андорре обеспечить дальнейшее смягчение законов о гражданстве путем уменьшения периода проживания, необходимого для получения гражданства Андорры, до десяти лет, как это предусмотрено в Европейской конвенции о гражданстве.
It stipulated that a woman who had lost her Polish citizenship by obtaining foreign citizenship through marriage with a foreigner, could regain Polish citizenship, following the termination of such marriage, by submitting an appropriate statement to a competent organ. В ней предусматривалось, что женщина, которая ранее утратила свое польское гражданство по причине получения иностранного гражданства в результате брака с иностранным подданным, может восстановить свое польское гражданство после расторжения брака со своим супругом и представления соответствующего заявления в уполномоченное польское государственное учреждение.
Больше примеров...
Получение (примеров 732)
(a) There are important reasons which threaten the obtaining or the giving of evidence; а) существует серьезная причина полагать, что получение или предоставление доказательств находится под угрозой;
In accordance with the Farm Law passed by the Supreme Court in 1988, each household had the right of obtaining 2 ha of land around the dwelling in rural areas. В соответствии с законом о фермерском хозяйстве, принятым Верховным советом в 1988 году, любое домашнее хозяйство, расположенное в сельских районах, имеет право на получение 2 га приусадебной земли.
Realizing also that women face particular constraints in obtaining adequate shelter and in fully participating in decision-making related to sustainable human settlements, сознавая также, что женщины сталкиваются с особыми сложностями в их усилиях, направленных на получение надлежащего жилья и обеспечение полноправного участия в процессе принятия решений, касающихся устойчивого развития населенных пунктов,
While more information on the identity of potential alternatives to PFOS, its salts and PFOSF and their properties may be available in open sources, obtaining such information was beyond the scope of this report and the resources and time available for its preparation. Несмотря на то, что информация об особенностях ПФОС, ее солей и ПФОСФ и их свойствах может быть доступна в открытых источниках, получение такой информации выходит за рамки задач настоящего доклада, а также ресурсов и времени, отведенных на его подготовку.
Obtaining support from ministries concerning action plan development Получение поддержки министерств для разработки плана действий
Больше примеров...
Получить (примеров 474)
A well-defined exit strategy is also important in obtaining support for the mission among the people and their representatives. Хорошо обоснованная стратегия ухода также важна, чтобы миссия могла получить поддержку местного населения и их представителей.
Together, Robin and the bandits must stop Baron Alwyn's persecutions and greed as well as to prevent the greedy Bishop Hartford from adopting (marrying in the Japanese version) Marian Lancaster and obtaining her family's wealth. Вместе Робин и бандиты должны остановить преследования и жадность барона Олвина, а также помешать жадному епископу Хартфорду принять (жениться на японской версии) Мэриан Ланкастер и получить богатство своей семьи.
Finally, many participants believed that in spite of the impressive technical advances made by space technology, there were still difficulties in obtaining appropriate environmental information in support of sustainable development. Наконец, многие участники высказали мнение, что, несмотря на впечатляющие технические достижения в области космической технологии, до сих пор трудно получить соответствующую экологическую информацию, необходимую для обеспечения устойчивого развития.
As a socially responsible producer of the mobile communication services Kyivstar Company offers you to read the main provisions of the mobile communication usage rules as well as some Internet links, which will allow you obtaining more detailed information on these issues. Как социально ответственная компания, «Киевстар» предлагает Вам ознакомиться с основными положениями рекомендуемых правил пользования мобильной связью, а также некоторым перечнем ссылок, который позволит Вам получить более подробную информацию по этим вопросам.
Young people in the 22-28 age group will have the possibility of obtaining an academic master's degree and a doctorate and then a further qualification in a specific subject area on completion of the corresponding course of study. Молодежь в возрасте от 22 до 28 лет будет иметь возможность получить академическую степень магистра, доктора философии, а при освоении профильной докторантуры - доктора по профилю.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 52)
It does not affect consequences of the marriage such as one spouse's taking the other's name or obtaining citizenship. Оно не затрагивает такие последствия брака, как взятие одним из супругов фамилии другого или приобретение гражданства.
The resolution specifically focused on the risk to all States posed by non-State actors obtaining weapons of mass destruction. В этой резолюции особое внимание уделяется той угрозе, которую создает для всех государств приобретение оружия массового уничтожения негосударственными субъектами.
Delayed and slow renewal of the road vehicle fleet is cause by the lack of resources for obtaining new vehicles and by the considerable amount necessary for paying duties and taxes when importing vehicles to Ukraine. Своевременному обновлению парка транспортных средств препятствует отсутствие средств на приобретение новых автомобилей и значительный размер сборов и пошлин, которые необходимо оплатить при ввозе транспортных средств на Украину.
Many country programmes reported that low reliance was due to the fact that most UNDP-supported initiatives and targets are country specific and do not necessarily call for sharing of experiences or obtaining Southern services or goods. Во многих докладах о страновых программах указывается на то, что низкий уровень приоритетности был обусловлен непосредственной ориентацией большинства осуществляемых при поддержке ПРООН инициатив и целевых мероприятий на потребности конкретных стран, что не всегда предполагает обмен опытом или приобретение товаров и услуг в странах Юга.
What could be said about the Danish Centre of Human Rights' report that foreigners residing in Denmark had experienced difficulties obtaining housing loans? Как следует расценивать информацию Датского центра по правам человека о том, что иностранцы, проживающие в Дании, испытывают трудности с получением ссуд на приобретение недвижимости?
Больше примеров...
Получать (примеров 161)
The attraction of trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances lies in the possibility of obtaining large profits in a short amount of time. Притягательной силой оборота наркотиков и психотропных веществ является возможность получать большие прибыли за короткое время.
Child maintenance is provided for by law and the Ministry of Human Services and Social Security assists mothers in obtaining support from errant fathers. Закон предусматривает содержание ребенка, и Министерство по правам человека и социального обеспечения помогает матерям получать поддержку от уклоняющихся от своих обязанностей отцов.
The representative of Canada had expressed the view that it was not the intention of that paragraph to preclude lenders from obtaining acquisition financing rights by means other than assignment. Представитель Канады выразил мнение о том, что этот пункт не имеет целью препятствовать ссудодателям получать права в финансовых средствах, предоставленных для целей приобретения иными способами, кроме уступки.
The Department of Public Information explained that many United Nations information centres have been successful in obtaining the financial support of United Nations agencies in implementing information activities on their behalf. Департамент общественной информации разъяснил, что многим информационным центрам Организации Объединенных Наций удается получать финансовую поддержку от тех учреждений Организации Объединенных Наций, от имени которых они осуществляют информационную деятельность.
The proposed x-ray radiation detection matrix production method is high-tech and allows for obtaining detection matrices of a required size having detection cells of a specified dimension. Предлагаемый способ изготовления детектирующей матрицы рентгеновского излучения является высокотехнологичным и позволяет получать детектирующие матрицы необходимых размеров с заданными размерами детектирующих ячеек.
Больше примеров...
Добиться (примеров 108)
This safeguard must be understood in terms of the absence of any direct or indirect physical or undue psychological pressure from the investigating authorities on the accused, with a view to obtaining a confession of guilt. Эту гарантию следует понимать как отсутствие любого прямого или непрямого физического или неоправданного психологического давления со стороны следственных органов на обвиняемых, с тем чтобы добиться признания вины.
In that context, distribution of audio-visual products would be negotiated with a view to obtaining market access commitments such as "Distribution of motion pictures and radio and TV programmes for licensing of rights to exhibit, transmit films and broadcast of TV and radio programmes". В этом контексте вопросы о распространении аудиовизуальных продуктов будут предметом переговоров с целью добиться обязательств в отношении доступа к рынкам, например касающихся "распространения кинофильмов и радио и телевизионных программ в рамках лицензирования прав на представление и демонстрацию фильмов и передачу телевизионных и радиопрограмм".
In particular, careful examination should be given to how the outcome of the Forum could be reflected in the future activities of the United Nations, with a view to obtaining substantial results from the Forum. В частности, следует внимательно изучить вопрос о том, как итоги работы Форума могли бы найти отражение в будущей деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы добиться существенных результатов в работе этого Форума.
He had mentioned that he was obtaining the ammunition for someone else. Он смог добиться от военного командования получения боеприпасов для своих людей.
Conducting a successful effort was virtually impossible without that specialized expertise and obtaining specialized professional assistance-in most cases, an expensive proposition-was often not an option for smaller and poorer countries. Без соответствующих специалистов и опыта добиться успеха в реализации таких усилий практически невозможно, а специализированная профессиональная помощь является дорогостоящей и зачастую недоступна для малых и бедных государств.
Больше примеров...
Сбора (примеров 77)
Conventional means of obtaining evidence, such as ground inspections or aerial photography, might, in certain cases, be more cost-effective or preferable. В некоторых случаях более рентабельными или предпочтительными могут оказаться обычные способы сбора данных, например путем наземного обследования или аэрофотосъемки.
Lastly, he would also like to know whether there was a mechanism for monitoring the implementation of the Committee's concluding observations by the cantonal authorities, once the observations had been forwarded by the federal authorities, and for obtaining feedback. Наконец, было бы полезно узнать, существует ли механизм, предназначенный для контроля за осуществлением кантональными властями заключительных замечаний Комитета после их передачи этим властям соответствующими федеральными органами, а также для сбора откликов на них.
The Special Rapporteur sent a letter to the Government of Belarus on 23 September 2004, in which he requested to undertake a visit to Belarus with a view to obtaining information for his report to the Commission pursuant to resolution 2004/14. 23 сентября 2004 года Специальный докладчик направил правительству Беларуси письмо с просьбой посетить страну с целью сбора информации для своего доклада Комиссии во исполнение ее резолюции 2004/14.
The KPMG study highlighted that the most frequently-used channels when obtaining information on a company are corporate websites, recruitment websites and the opinions of current and former employees. Что касается сбора информации о потенциальном работодателе, наиболее часто используемыми источниками являются корпоративные веб-сайты, интернет-порталы по вопросам трудоустройства и мнения текущих и бывших сотрудников.
Description: Analysis and evaluation of the need for the collection of statistics on inland transport, road traffic accidents and road traffic flows, and review of methods for obtaining statistics on an international basis for the purpose of improving their collection, presentation and quality. Пояснение: Анализ и оценка потребностей в отношении сбора статистических данных по внутренним перевозкам, дорожно-транспортным происшествиям и потокам дорожного движения и рассмотрение методов получения статистических данных на международной основе в целях улучшения их сбора, представления и качества.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 49)
In some instances, international financial institutions have established safeguard policy statements for obtaining the consent and support of indigenous peoples in development projects that affect them. В некоторых случаях международные финансовые учреждения подготавливают заявления о политике защитных мер с целью заручиться согласием и поддержкой коренных народов в контексте осуществления затрагивающих их проектов в области развития.
She expects to establish contact with the members of the transitional Government with a view to obtaining their support for the mission and ensuring secure conditions on the ground. Она намеревается вступить в контакт с членами переходного правительства с целью заручиться их поддержкой миссии и удостовериться в наличии условий безопасности на местах.
This is not only a violation, but also means that they are isolated, unable to report exploitation to the authorities and incapable of obtaining support from peers, friends or labour union representatives. Это не только является нарушением, но и означает, что они живут в изоляции, не в состоянии сообщить о факте эксплуатации властям и не могут заручиться поддержкой со стороны ровесников, друзей или представителей профсоюзов.
The Committee also expresses its concern at the very limited number of defence lawyers, including legal aid defence lawyers, in the country which precludes many defendants from obtaining legal counsel. Комитет также выражает озабоченность в связи с очень небольшим числом адвокатов защиты, предоставляющих юридическую помощь, в стране, ввиду чего многие подзащитные лишены возможности заручиться помощью защитника.
The Department of Management stated that, like OIOS, it supported obtaining the highest guarantees but noted that the contracting process had reached a stalemate and not to have done anything would have been far more serious. Департамент по вопросам управления заявил, что точно так же, как и УСВН, Департамент выступает за то, чтобы заручиться самыми надежными гарантиями, но при этом Департамент отметил, что процесс заключения контрактов зашел в тупик, и бездействие повлечет за собой гораздо более серьезные последствия.
Больше примеров...
Получая (примеров 29)
The Department will leverage this opportunity by proactively obtaining electronic files from author and production departments and making them available on the most popular publishing platforms, and using appropriate business models. Департамент воспользуется данной возможностью, активно получая электронные файлы от авторов и издательского департамента и размещая их на наиболее популярных издательских платформах при применении соответствующих деловых моделей.
Since the last quarter of 2007, many financial institutions in the United States and Europe have undertaken major recapitalizations to repair their balance sheets, damaged by massive losses, by obtaining cash infusions, including from sovereign wealth funds. Начиная с последнего квартала 2007 года многие финансовые учреждения в Соединенных Штатах и Европе приступили к массовой рекапитализации для приведения в порядок своих балансов, которым был нанесен серьезный ущерб, получая вливания капитала, в том числе от государственных инвестиционных фондов.
This means that these officials and the staff members are not able to discharge their professional duties, whereas our organization continues to pay their salaries without obtaining from them their work in exchange for their salaries. Значит, эти сотрудники и остальной персонал не могут выполнять свои служебные обязанности, тогда как наша организация продолжает выплачивать им зарплату, не получая от них за эту зарплату труд.
5.8 The author notes the State party's affirmation that her brother and her uncle had committed a theft in a particularly important amount, through an unlawful privatization of a company, unlawful acquisition of flour from the State reserve, and unlawful obtaining of credits. 5.8 Автор сообщения обращает внимание на заявление государства-участника о том, что ее брат и дядя совершили хищения в особо крупных размерах, незаконно приватизировав компанию, незаконно приобретая муку из государственных резервов и незаконно получая кредиты.
Children who receive a primary education are already on the way to obtaining the tools and necessary foundation for reducing the potential for vulnerability as adults. Получая начальное образование, дети уже становятся на путь приобретения возможностей и необходимых основ, которые позволят им сократить сферу их возможной уязвимости, когда они станут взрослыми.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 57)
The Unit will explore, together with the executive heads of the participating organizations, the possibility of obtaining extrabudgetary resources in conformity with paragraph 12 of resolution 48/221. Вместе с административными руководителями участвующих организаций Группа изучит возможность мобилизации внебюджетных ресурсов в соответствии с пунктом 12 резолюции 48/221.
Particular emphasis needs to be placed on identifying ways of obtaining adequate voluntary funding quickly in situations where donor Governments have been fully involved in the elaboration of a programme. Особое внимание следует уделять определению путей мобилизации необходимых финансовых ресурсов по линии добровольных взносов в тех случаях, когда правительства-доноры принимали самое активное участие в разработке конкретной программы.
Unfortunately, in responding to outbreaks of disease, including Guinea worm eradication, mobilization efforts have often been hampered by problems in obtaining access. К сожалению, в мероприятиях по борьбе с болезнями, включая дракункулез, эффективность мер по мобилизации зачастую снижалась вследствие затрудненного доступа.
The system of mobilizing national affiliates of international non-governmental organizations, both to prepare replies and to assist in obtaining replies from Governments, should be copied from the routine practised with success in the Standard Rules monitoring mechanisms of the current Special Rapporteur. Систему мобилизации национальных отделений международных неправительственных организаций для подготовки ответов и оказания помощи в получении ответов правительств следует создать, позаимствовав процедуры, успешно применяемые в механизмах контроля за соблюдением Стандартных правил нынешнего Специального докладчика.
Such contribution should seek, inter alia, to address in particular the obstacles that developing countries are experiencing in mobilising the resources and in obtaining the technology and capability needed to implement their sustainable development programmes; Этот вклад должен отвечать целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и быть направлен, среди прочего, на устранение препятствий, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в деле мобилизации ресурсов и получения технологий и возможностей, необходимых для осуществления своих программ в области устойчивого развития.
Больше примеров...
Получают (примеров 51)
The senior citizens of over 75 years of age, the widows of over 60 years of age and the entire disabled have been obtaining monthly allowances under this programme. В рамках этой программы лица в возрасте более 75 лет, вдовы старше 60 лет и все инвалиды получают ежемесячные пособия.
Although more women are obtaining secondary education or higher, this is not translating into lower unemployment or higher positions for women in the labor force. Хотя все больше женщин получают среднее школьное образование или образование более высокого уровня, это не влечет за собой снижения безработицы или появления более высоких должностей для женщин на рынке труда.
The delays in obtaining permits are extremely long and the applicants are often given contradictory answers by different officials. Задержки в получении разрешений очень велики, и просители часто получают противоречивые ответы от разных официальных лиц.
These persons who are referred to the Immigration Department from Help for Progress are assisted with obtaining legal status and advised to apply for residency or citizenship when they have satisfied the legal requirements. Эти лица, которых организация «Содействие прогрессу» направляет в Департамент иммиграции, получают помощь при оформлении статуса беженца и получают рекомендации, касающиеся оформления права на жительство или гражданства, после того, как были удовлетворены все правовые требования.
Incomes of women are often pitifully low; worse, such incomes are often the sole support of children, although recently in some parts of the world women have been more successful than men in obtaining paid employment. Женщины получают нередко смехотворно низкий доход, более того, такой доход часто является единственным источником средств существования детей; вместе с тем недавно в некоторых регионах мира женщинам удалось добиться более значительных по сравнению с мужчинами успехов в получении оплачиваемой работы.
Больше примеров...
Получает (примеров 31)
As a part of his medical studies, Illia begun working in the San Juan de Dios Hospital in the city of La Plata, obtaining his degree in 1927. В ходе медицинских исследований, Ильиа начинает работать в больнице Сан-Хуан де Диос в городе Ла-Плата, и в 1927 году получает диплом.
In the education sector, the embargo prevented Cuba from obtaining educational materials for schools from the United States and, in the transportation sector, railways were affected by the denial of access to train materials and technologies mostly found in the United States. Вследствие эмбарго кубинская образовательная система не получает из Соединенных Штатов учебные материалы для школ, а в транспортном секторе отказ в доступе к материалам и технологиям, которыми располагают главным образом Соединенные Штаты Америки, отрицательно отразился на железнодорожном транспорте.
If a contingent member is injured in a peacekeeping mission and has no permanent disability after obtaining proper medical care, a disability claim cannot be entertained. Если военнослужащий в составе миссии по поддержанию мира получает ранение и не приобретает постоянной инвалидности после надлежащего медицинского ухода, то требование в связи с потерей трудоспособности подаваться не может.
For the service of obtaining the work permits and visas, the payment is made as soon as the candidate receives the corresponding documents, once the contract of employment is signed. Для обслуживания получения разрешений на работу и виз, сделана оплата, как только кандидат получает соответствующие документы, когда-то договор о найме подписан.
If, when one person is to be elected, no candidate obtains in the first ballot a majority of the votes cast by the governmental participants present and voting, a second ballot restricted to the two candidates obtaining the largest number of votes shall be taken. Если необходимо избрать одно лицо и ни один из кандидатов не получает при первом голосовании большинства голосов присутствующих и участвующих в голосовании правительственных участников, проводится второе голосование, ограниченное двумя кандидатами, набравшими наибольшее число голосов.
Больше примеров...
Получивших (примеров 22)
This rule will also apply to any subsequent ballots, if the number of candidates obtaining the absolute majority is greater than the number of vacancies remaining. Это правило будет применяться также ко всем последующим голосованиям, если число кандидатов, получивших абсолютное большинство, будет превышать число остающихся вакансий.
During the period 2008 - 2010, the number of children of Ethiopian descent obtaining the baccalaureate had increased by 30.6 per cent in public schools and by 40.63 per cent in religious schools. В период 2008 - 2010 годов число детей, являющихся выходцами из Эфиопии и получивших степень бакалавра, возросло на 30,6% в государственных школах и на 40,63% в религиозных школах.
If, in the first ballot, the number of candidates obtaining an absolute majority is less than five, then, pursuant to rule 61 of the provisional rules of procedure of the Security Council, the Council will proceed to a second ballot on the remaining vacancies. Если после первого голосования число кандидатов, получивших абсолютное большинство, будет меньше пяти, то, согласно правилу 61 временных правил процедуры Совета Безопасности, Совет проведет второе голосование для заполнения остающихся вакансий, и голосование будет проводиться аналогичным образом до получения пятью кандидатами требуемого большинства голосов.
If, in the first ballot, the number of candidates obtaining an absolute majority is less than 11, a second ballot will be held, and balloting will continue in the same meeting, if and as necessary, until 11 candidates have obtained an absolute majority. Если при первом голосовании число кандидатов, получивших абсолютное большинство голосов, будет меньше 11, то будет проведено второе голосование, и голосование будет в случае необходимости продолжаться на том же заседании до тех пор, пока 11 кандидатов не получат абсолютного большинства голосов.
There were no available data on the number of women accessing private credit or obtaining funds from the National Commission for Social Action. Нет данных о числе женщин, получивших частные кредиты или ссуды от Национальной комиссии социальной помощи.
Больше примеров...
Получающих (примеров 17)
The percentages of children who are 7.9 and 11 years old obtaining primary education are high. Имеется высокий процент детей в возрасте 7, 9 и 11 лет, получающих начальное образование.
Number of refugee couples obtaining land titles on an equal basis. Число супружеских пар беженцев, получающих земельные титулы на равной основе.
Sub-indicator: Number of parties obtaining direct foreign investment. Вспомогательный показатель: число Сторон, получающих прямые иностранные инвестиции.
In recent years, there had been significant increases in the number of women obtaining first degrees and doctorates in scientific and technical subjects and in the number of women entering non-traditional professions, such as the oil and gas industry. В последние годы численность женщин, получающих первую ученую степень и степень доктора по научно-техническим специальностям, как и численность женщин, овладевающих нетрадиционными профессиями, например в нефтегазовой промышленности, существенно возросла.
The women's share of those obtaining a master's degree from a university has steadily increased throughout the period surveyed: from 42% of the new masters in 1991 to more than 50% in 2002. За рассматриваемый период доля женщин, получающих диплом магистра после окончания университета, неуклонно возрастала - с 42 процентов в 1991 году до более 50 процентов в 2002 году.
Больше примеров...
Обретения (примеров 17)
The patent office provides granting diverse advisory services on all issues concerning legal aspects of obtaining, protection and estimation. Патентное бюро обеспечивает предоставление разнообразных консультативных услуг по всем вопросам, которые касаются правовых аспектов обретения, защиты, оценки прав интеллектуальной собственности.
Since obtaining postal independence, the Bahrain Post Office has pursued a conservative policy issuing four or five sets of stamps each year with an occasional new definitive series. После обретения почтовой самостоятельности бахрейнская почта придерживалась консервативной эмиссионной политики, выпуская четыре-пять серий почтовых марок в год, изредка эмитируя новую серию стандартных марок.
A fair, ambitious and comprehensive agreement was needed which would focus on the Kyoto Protocol as the major vehicle for obtaining a legally binding instrument on emission reduction commitments. Необходимо справедливое, смелое и всеобъемлющее соглашение с акцентом на Киотский протокол как главный механизм обретения императивного юридического документа об обязательствах по сокращению выбросов.
His delegation, however, believed that its codification should be viewed as a means of obtaining guidelines concerning the extent to which States might be considered bound by their own voluntary commitments. Делегация Японии, однако, считает, что ее кодификацию следует рассматривать как средство обретения руководящих принципов, определяющих, в какой степени государства могут считаться связанными собственными добровольными обязательствами.
This "manifestation of will" requirement was subsequently abrogated by the Guigou Law of 1998, but children born in France of foreign parents remain foreign until obtaining legal majority. Это требование «проявления воли» впоследствии было аннулировано Законом Гигу в 1998 году, но дети, родившиеся во Франции у иностранных родителей, остаются иностранцами до обретения законного совершеннолетия.
Больше примеров...