Английский - русский
Перевод слова Obtaining

Перевод obtaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получения (примеров 2390)
Dissemination of information on the possibility of obtaining conscientious objector status Распространение информации о возможности получения статуса лица, отказывающегося от военной службы по соображениям совести
The Department should establish a framework for obtaining client feedback that is regular and systematic. Департаменту следует создать механизм для получения отзывов клиентов на регулярной и систематической основе.
Therefore, it was deemed essential to foresee the possibility of obtaining assistance by other States and the United Nations in developing the appropriate programmes. Поэтому чрезвычайно важно предусмотреть возможность получения ими от других государств и Организации Объединенных Наций помощи в разработке соответствующих программ.
In paragraph 39 of its report, the Advisory Committee recommended that the Secretary-General review the issue of tracked armoured personnel carriers, including the cost-effectiveness of the option of obtaining such carriers on a "when required" basis. В пункте 39 своего доклада Консультативный комитет рекомендовал Генеральному секретарю проанализировать вопрос о гусеничных бронетранспортерах (БТР), включая эффективность с точки зрения затрат варианта получения таких БТР по мере возникновения необходимости.
The law provided for a protracted procedure for obtaining access to the Ombudsman, namely, through a Member of Parliament, the Parliamentary Petitions Committee, the Secretary-General of Parliament and the Speaker of Parliament. Закон предусматривает длительную процедуру получения доступа к омбудсмену, а именно через посредничество члена парламента, парламентского комитета по рассмотрению петиций, председателя и спикера парламента.
Больше примеров...
Получение (примеров 732)
Such operations should comply with the principles of the United Nations Charter, which entailed obtaining the consent of the parties, using force only in self-defence, neutrality and respect for national sovereignty. Операции по поддержанию мира должны отвечать принципам Устава Организации Объединенных Наций, который содержит такие положения, как получение согласия сторон, использование силы только в целях самообороны, нейтралитет и уважение национального суверенитета.
In a few countries, the private sector has realized that negotiating with indigenous peoples and obtaining their free, prior and informed consent constitutes a good business principle and there are a few examples of good practices in that regard. В некоторых странах частный сектор понял, что проведение переговоров с коренными народами и получение их добровольного, предварительного и осознанного согласия представляет собой эффективный принцип предпринимательской деятельности, и в этой области уже имеется ряд примеров передовой практики.
The conditions for obtaining a residence permit, which constitutes the prerequisite for obtaining a work permit, are normally met after the third month following the submission of an application for asylum. Условия получения разрешения на жительство, которое является предпосылкой для получения разрешения на работу, как правило, считаются удовлетворенными по истечении третьего месяца после представления заявления на получение убежища.
If the Administrative Law Section recommends informal resolution, the Section is responsible for obtaining the necessary approvals, negotiating the resolution with the applicant and/or his or her counsel, preparing the settlement agreement and for following up on its implementation. Если Секция административного права рекомендует неформальное урегулирование, то в ее задачи входит получение необходимых санкций; обсуждение урегулирования с заявителем и/или его представителем; подготовка соглашения об урегулировании; и отслеживание его осуществления.
Law enforcement officers may also conduct warrantless searches in several types of exigent circumstances where obtaining a warrant is dangerous or impractical. Офицер сил правопорядка может провести обыск без получения ордера в ситуациях, когда получение ордера опасно или не практично.
Больше примеров...
Получить (примеров 474)
First and foremost, obtaining my father's approval. Прежде всего, надо получить одобрение моего отца.
All natural and legal persons wishing to use the electronic bills of lading system shall register with the registry operator by providing their name, address and company registration number, as appropriate, prior to obtaining access to the services. Прежде чем получить доступ к услугам, все физические и юридические лица, желающие использовать систему электронных коносаментов, регистрируются у оператора реестра, предоставляя, в зависимости от обстоятельств, свое имя или название, адрес и регистрационный номер компании.
Enforcement in this context typically consists of the secured creditor obtaining from the depositary bank the funds credited to the bank account and then applying the funds to the secured obligation. В этом контексте принудительная реализация обычно предполагает, что обеспеченный кредитор должен получить от депозитного банка средства, кредитованные на банковский счет, а затем использовать эти средства для погашения обеспеченного обязательства.
New Zealand citizens who are not Tokelauans may enter Tokelau and be in Tokelau for short periods without restriction but may not reside in Tokelau, nor work in Tokelau, without obtaining a permit. Граждане Новой Зеландии, не являющиеся уроженцами Токелау, могут прибывать на острова и находиться там недолгое время без всяких ограничений, однако, чтобы жить и работать на Токелау, необходимо получить разрешение.
2.5 As none of these bodies replied, the author wrote to the President of the National Observatory for Human Rights (Observatoire National des Droits de l'Homme) on 27 September 1996 to inform him of the difficulties which she was facing in obtaining information about her husband. 2.5 Не получив ответа ни от одной из этих инстанций, автор направила 27 сентября 1996 года письмо председателю Национального центра защиты права человека с тем, чтобы проинформировать его о тех трудностях, с которыми она столкнулась, пытаясь получить информацию о судьбе своего супруга.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 52)
The biggest challenge for developing countries is not obtaining the technology, but implementing proper procedures and building the capacity to apply this technology in viable and responsive systems. Для развивающихся стран наиболее серьезной проблемой является не приобретение ИКТ, а внедрение соответствующих процедур и создание потенциала, необходимого для использования таких технологий в рамках жизнеспособных и гибких систем.
Customary laws and norms which impede women to a greater extent than men, from obtaining land, credit, productive inputs, and information; а) законы и нормы обычного права, которые затрудняют женщинам в большей степени, чем мужчинам, приобретение земли, получение кредитов, производственных ресурсов и информации;
The obtaining, by stealth or deceit, of the signature, seal or thumbprint of a person, without that person's being aware of the contents of the document or having given his genuine consent; З. приобретение тайным или обманным путем подписи, печати или отпечатка пальца лица, которое не знает о содержании документа или которое не давало своего явного согласия;
If the assets are inventory, the provider of acquisition financing must have possession of the assets or have registered its rights and notified already registered third parties of its rights prior to the buyer obtaining possession of the inventory. Если активами являются инвентарные запасы, то лицо, финансирующее приобретение, должно вступить во владение этим имуществом или зарегистрировать свои права и уведомить о своих правах уже зарегистрированные третьи стороны до вступления покупателя во владение этими инвентарными запасами.
Acquisition, possession, manufacture, procurement, importation, exportation, transportation of or trafficking in or any attempt at the aforementioned acts before obtaining authorization on the conditions laid down by the Minister of the Interior; З. приобретение взрывчатых веществ, владение ими, их изготовление, поставка, ввоз, вывоз, транспортировка или торговля ими или какие бы то ни было попытки совершения вышеуказанных действий до получения разрешения на условиях, предписанных Министерством внутренних дел;
Больше примеров...
Получать (примеров 161)
At best, they are owners of small businesses in the services sector and have no possibility of obtaining substantial loans and so forth. В лучшем случае они являются собственниками малых предприятий сферы услуг, лишены возможности получать крупные кредиты и т.д.
The integration of Kazakhstan into the international community has provided the opportunity for obtaining concessionary loans and export credits and grants. Интеграция Казахстана в мировое сообщество предоставила возможность получать концессионные займы, экспортные кредиты и гранты.
While facilitating commercial exchange, the Internet has also provided new opportunities for the abuse of false identities, most notably by allowing opportunities online for obtaining fraudulent debit or credit cards and loans. Облегчая коммерческую сеть, Интернет в то же время создает новые возможности для злоумышленного использования фальшивых документов, удостоверяющих личность, главным образом позволяя в онлайновом режиме получать поддельные дебетовые или кредитные карточки и займы.
Obtaining information from sources other than States parties was crucial to an accurate analysis of the situation. Для обеспечения точности анализа ситуации крайне важно получать информацию из других источников, помимо государств-участников.
Similarly, government-funded indigenous-specific education programmes assist indigenous students to pursue higher education, thereby improving their prospects of obtaining employment in the mainstream employment market. Аналогичным образом правительство финансирует конкретные образовательные программы для коренных народов, которые предполагают оказание помощи студентам из коренных народов получать высшее образование и тем самым улучшение перспектив их трудоустройства на рынке труда в масштабах страны.
Больше примеров...
Добиться (примеров 108)
ONUSAL promoted discussions with a view to obtaining the signing of codes of conduct by political parties. МНООНС содействовала проведению обсуждений с целью добиться подписания политическими партиями кодексов поведения.
The country was also successful in obtaining the forgiveness of its debts with the Government of Mexico and the Government of Germany. Этой стране также удалось добиться списания своей задолженности перед правительством Мексики и правительством Германии.
Thirdly, the creation of effective trade associations has often proved successful in obtaining government support and in helping to establish direct ties with importers abroad. В-третьих, как показывает опыт, создание эффективно действующих отраслевых ассоциаций часто позволяет добиться успеха в получении государственной поддержки и в установлении прямых контактов с зарубежными импортерами.
especially when these actions consist of obtaining certain concessions in respect of access to contracts or markets, guaranteeing nationals the right to defence, or facilitating certain procedures for them. особенно в тех случаях, когда такие действия состоят в том, чтобы добиться определенных уступок в отношении получения контрактов или доступа к рынкам, гарантировать своим гражданам право на защиту или облегчить им осуществление определенных процедур.
Obtaining practical safety and sustainability measures for space activities should not inhibit the collective desire to achieve robust security guarantees for those activities in outer space currently accepted by the international community. Обретение практических мер безопасности и устойчивости применительно к космической деятельности не должно препятствовать коллективному желанию добиться надежных гарантий защищенности для тех видов деятельности в космическом пространстве, которые в настоящее время приемлются международным сообществом.
Больше примеров...
Сбора (примеров 77)
A special sub-group of the Task Force will define the work necessary for obtaining data and reach consensus on the cost-effectiveness of non-technical measures, including the cooperation and funding that will be required. Специальная подгруппа Целевой группы определит, какую работу предстоит выполнить для сбора данных и достижения консенсуса в отношении затратоэффективности нетехнических мер, включая необходимое сотрудничество и финансы.
These offences usually consisted of inflicting bodily harm in the course of police inquiries aimed at obtaining confessions for offences or collecting evidence. Правонарушения, как правило, заключались в причинении телесных повреждений в ходе полицейских расследований, проводившихся с целью получения признаний в совершении преступлений или сбора доказательств.
The Administration stated that it is reviewing its process of drawing up training plans with the aim of obtaining more information on planned activities and trainees. В своем ответе администрация заявила, что она пересматривает свой процесс разработки планов подготовки кадров в целях обеспечения сбора большего объема информации о запланированных мероприятиях и обучаемых сотрудниках.
(a) To review ways of obtaining the required data, including the possibility of purchasing data from external sources, in the light of the difficulties encountered relating to private-sector employer participation during the data-collection phase; а) с учетом трудностей, возникших в связи с привлечением к участию в обследованиях работодателей частного сектора на этапе сбора данных, изучить пути получения необходимой информации, включая возможность приобретения данных из внешних источников;
The Commission on Access to Justice also held a separate meeting in the Palace of Courts to evaluate the initial results of the data collection, which have provided a map of the situation in the country's various systems for obtaining access to justice. Кроме того, Комиссия по обеспечению доступа к правосудию провела во Дворце правосудия встречу, в ходе которой обсуждались первые результаты сбора данных для создания ситуационной карты о различных действующих в стране системах доступа к правосудию.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 49)
Procedures for obtaining assistance, investigations and involvement of international organisations differ Процедуры с целью заручиться помощью, расследованиями и подключением международных организаций носят отличный характер.
The Chairman advised them to consult with the other Liberian parties who were not involved in their discussions with a view to obtaining their support for the agreement. Председатель посоветовал им проконсультироваться с другими либерийскими сторонами, которые не участвовали в проведенных ими обсуждениях, с целью заручиться их поддержкой в отношении договоренности.
It will continue to maintain regular consultations with these groups with the objective of obtaining their valuable contributions regarding actions to be undertaken for the consolidation of peace and democracy in the country. Оно будет продолжать регулярно взаимодействовать с этими группами, с тем чтобы заручиться их ценной поддержкой в выборе мер по укреплению мира и демократии в стране.
The UNHCR Regional Office for the United States of America and the Caribbean, based in Washington, D.C., has maintained close contact with the CARICOM secretariat with a view to obtaining support for the accession campaign. Находящееся в Вашингтоне, округ Колумбия, Региональное отделение УВКБ для Соединенных Штатов и Карибского бассейна поддерживало тесные контакты с секретариатом КАРИКОМ, с тем чтобы заручиться его поддержкой при проведении кампании по присоединению к Конвенции.
The Advisory Committee recommends that the Tribunal discuss the problem identified in paragraph 6 with relevant host Government authorities, with a view to seeking advice and assistance in obtaining additional local staff for the Tribunal's needs. Консультативный комитет рекомендует Трибуналу обсудить поставленную в пункте 6 проблему с соответствующими властями страны пребывания, проконсультироваться с ними и заручиться их поддержкой в привлечении дополнительного местного персонала для обслуживания Трибунала.
Больше примеров...
Получая (примеров 29)
John Conway has shown that one can also extend this sequence up, obtaining the Mathieu groupoid M13 acting on 13 points. Джон Конвейн показал, что можно продолжить эту последовательность, получая группоид Матьё M13, действующий на 13 точек.
Goldberg played an increasingly more responsible role within the company, obtaining contracts for uniforms from the army and the navy. В компании Вернер играл всё более важную роль, получая контракты на пошив униформы из армии и флота.
Accountants must be able to apply the theoretical knowledge in practical, real-life situations by obtaining, analyzing, interpreting, synthesizing, evaluating and communicating information. Бухгалтеры должны уметь применять теоретические знания на практике, в реальной жизни, получая, анализируя, толкуя, обобщая, оценивая и представляя информацию.
Since the last quarter of 2007, many financial institutions in the United States and Europe have undertaken major recapitalizations to repair their balance sheets, damaged by massive losses, by obtaining cash infusions, including from sovereign wealth funds. Начиная с последнего квартала 2007 года многие финансовые учреждения в Соединенных Штатах и Европе приступили к массовой рекапитализации для приведения в порядок своих балансов, которым был нанесен серьезный ущерб, получая вливания капитала, в том числе от государственных инвестиционных фондов.
The Administration's comments appear to confirm the Board's conclusion that some of the persons engaged as consultants on special service agreements were retirees who preferred to be hired as consultants in addition to obtaining their normal pensions. Комментарии администрации, как представляется, подтверждают вывод Комиссии о том, что среди лиц, нанимаемых в качестве консультантов на основании соглашений о специальном обслуживании, есть пенсионеры, которые предпочитают устраиваться на работу в качестве консультантов, получая свою обычную пенсию.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 57)
Outside of the wider Caribbean, the focus has been on obtaining financial support. За пределами Большого Карибского региона основное внимание сосредоточено на мобилизации финансовой поддержки.
A number of delegations commended the Fund for its efforts and success in obtaining funding from private donors and foundations. Ряд делегаций дали высокую оценку усилиям и достижениям Фонда в области мобилизации ресурсов частных доноров и фондов.
Preparing a convincing "business plan" may be the vital first step to obtaining the financing in the form of an equity investment. Подготовка убедительного "коммерческого плана" может стать важным первым этапом в мобилизации финансовых средств в форме инвестиций в акционерный капитал.
The view was expressed that the guide should emphasize the importance of pledging shares of the project company for the purpose of obtaining finance to the project. Было высказано мнение о том, что в руководстве следует подчеркнуть значение передачи в залог акций проектной компании в целях мобилизации финансовых ресурсов для осуществления проекта.
Nonetheless, the mobilization of domestic resources in each country also needs a healthy international economic environment that contributes to obtaining positive results from these policies. Тем не менее для мобилизации внутренних ресурсов в каждой стране также необходим благоприятный международный экономический климат, который способствует достижению положительных результатов при осуществлении таких стратегий.
Больше примеров...
Получают (примеров 51)
Allegations of police routinely obtaining confessions under constraint were therefore unfounded. Соответственно заявления о том, что полицейские часто получают признательные показания под давлением, являются беспочвенными.
Although more women are obtaining secondary education or higher, this is not translating into lower unemployment or higher positions for women in the labor force. Хотя все больше женщин получают среднее школьное образование или образование более высокого уровня, это не влечет за собой снижения безработицы или появления более высоких должностей для женщин на рынке труда.
The main responsibility of the Department of Education and Skills was to ensure that the schools in a given area could, between them, accommodate all pupils seeking places, which sometimes resulted in some pupils not obtaining a place in the school of their first choice. Основной обязанностью Министерства образования и профессиональной подготовки является обеспечение того, чтобы школы того или иного района могли зачислить всех желающих; иногда это приводит к тому, что некоторые учащиеся не получают место в желаемой школе.
Citizens displaying outstanding ability are assisted by the State in obtaining an elitist education. Граждане, проявившие выдающиеся способности, получают содействие государства в получении элитарного образования.
New immigrants faced problems in schools, but, the statistics showed that immigrant girls were obtaining better marks than Swedish boys. Хотя новые иммигранты и сталкиваются с трудностями в школах, по статистике, девочки-иммигранты получают более высокие отметки, чем шведские мальчики.
Больше примеров...
Получает (примеров 31)
Mission staff report obtaining limited input from the Department in guiding the activities and strategies of the individual missions. Персонал миссий сообщает о том, что он получает ограниченное содействие со стороны Департамента по вопросам осуществления деятельности и стратегий отдельных миссий.
Thus, it was not always possible to assess whether the Centre was obtaining value for the money paid. Таким образом, не всегда представлялось возможным установить, в какой степени Центр получает именно то, за что платит деньги.
"A transaction which results in a creditor obtaining an advantage or irregular payment." "Сделка, вследствие которой кредитор получает преимущество или ненадлежащий платеж".
UNMOVIC is obtaining professional advice from a number of outside sources so as to enable it to utilize the best technologies currently available. ЮНМОВИК получает профессиональные рекомендации из ряда внешних источников, с тем чтобы иметь возможность использовать наиболее передовые технологии, имеющиеся в настоящее время.
Driving instruction is mandatory before obtaining a driving licence of category A. 24/ 16 years up to 125 ccm. 17 years over 125 ccm. 25/ 16 years if the person is disabled and receiving a mobility allowance. Обучение вождению является обязательным для получения водительского удостоверения категории А. 24/ 16 лет - до 125 см3. 17 лет - более 125 см3. 25/ 16 лет, если соответствующее лицо является инвалидом и получает пособие для обеспечения мобильности.
Больше примеров...
Получивших (примеров 22)
The proportion of women obtaining scholarships had been around 35 per cent. Доля женщин, получивших стипендии, составляла приблизительно 35 процентов.
If the number of candidates obtaining such majority is less than the number of persons or members to be elected, there shall be additional ballots to fill the remaining places. Если число кандидатов, получивших такое большинство голосов, оказывается менее числа лиц или членов Комитета, подлежащих избранию, то для заполнения остающихся мест проводятся дополнительные голосования.
Among the foreigners obtaining TRP the majority were citizens of Kazakhstan (17 per cent), Ukraine (16 per cent), Uzbekistan (15 per cent), Armenia (12 per cent) and Tajikistan (10 per cent). Среди иностранцев, получивших разрешение на временное проживание, большинство составили граждане Казахстана (17%), Узбекистана (15%), Украины (16%), Армении (12%) и Таджикистана (10%).
If, in the first ballot, the number of candidates obtaining an absolute majority is less than 11, a second ballot will be held, and balloting will continue in the same meeting, if and as necessary, until 11 candidates have obtained an absolute majority. Если при первом голосовании число кандидатов, получивших абсолютное большинство голосов, будет меньше 11, то будет проведено второе голосование, и голосование будет в случае необходимости продолжаться на том же заседании до тех пор, пока 11 кандидатов не получат абсолютного большинства голосов.
For example, for those given leave to remain by reason of having an Irish Born Child, RIA is currently involved in 2 projects which will assist this group in obtaining and maintaining employment. Например, в настоящее время АПИ участвует в реализации двух проектов в интересах лиц, получивших разрешение на пребывание в стране в связи с наличием ребенка, рожденного в Ирландии; эти проекты направлены на оказание помощи лицам этой категории в получении и сохранении рабочих мест.
Больше примеров...
Получающих (примеров 17)
Furthermore, the percentage of children obtaining primary education in eastern part of Mongolia is the highest (96.4%) while that of Ulaanbaatar is the lowest with 92.9%. Кроме того, процент детей, получающих начальное образование в восточной части Монголии, является самым высоким (96,4%), тогда как в Улан-Баторе он самый низкий - 92,9%.
In recent years, there had been significant increases in the number of women obtaining first degrees and doctorates in scientific and technical subjects and in the number of women entering non-traditional professions, such as the oil and gas industry. В последние годы численность женщин, получающих первую ученую степень и степень доктора по научно-техническим специальностям, как и численность женщин, овладевающих нетрадиционными профессиями, например в нефтегазовой промышленности, существенно возросла.
The Division has also seen a steady increase in the number of staff obtaining professional certifications, such as the Certified Internal Auditor and Certified Information Systems Auditor programmes; Кроме того, неуклонно возрастает число сотрудников Отдела, получающих профессиональные дипломы в рамках таких программ, как программы подготовки дипломированных внутренних ревизоров и дипломированных ревизоров информационных систем;
No. of employees No. of employees obtaining additional benefits Количество сотрудников, получающих дополнительные пособия
The Danish government has announced a remarkable increase in the funding for Ph.D.-students. Hence the actual number of women obtaining a doctoral degree will be much higher in the years to come. Датское правительство заявило о значительном увеличении финансирования учащихся докторантуры, и это позволяет надеяться, что в предстоящие годы фактическое число женщин, получающих степень доктора наук, существенно возрастет.
Больше примеров...
Обретения (примеров 17)
Since obtaining independence, the State of Qatar has made outstanding efforts to promote gender equality and empower women. После обретения независимости Государство Катар предпринимает значительные усилия по поощрению гендерного равенства и обеспечению прав женщин.
This "manifestation of will" requirement was subsequently abrogated by the Guigou Law of 1998, but children born in France of foreign parents remain foreign until obtaining legal majority. Это требование «проявления воли» впоследствии было аннулировано Законом Гигу в 1998 году, но дети, родившиеся во Франции у иностранных родителей, остаются иностранцами до обретения законного совершеннолетия.
The recognition of our country's status as a permanently neutral State has noticeably expedited the "open door" policy that we have conducted from the first days immediately after obtaining independence. Утверждение за нашей страной статуса постоянного нейтрального государства заметно активизировало проводимую нами с первых дней после обретения независимости политику "открытых дверей".
The next step, one that may perhaps do more than any other taken to date to move towards the goal of obtaining independence, is the completion of the constitution by the Constituent Assembly and the subsequent holding of democratic elections. Следующий шаг, которым, вероятно, будет сделано больше, чем каким бы то ни было иным до сих пор предпринятым шагом на пути к достижению цели обретения независимости, заключается в завершении выработки Учредительным собранием конституции и в последующем проведении демократических выборов.
The reasons for this state of affairs are manifold, and include political, social, and economic problems obtaining for most of the Country's post-independence history. Это было обусловлено разными причинами, в том числе политическими, социальными и экономическими проблемами, существовавшими почти все время после обретения страной независимости.
Больше примеров...