Английский - русский
Перевод слова Obtaining

Перевод obtaining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Получения (примеров 2390)
It was therefore suggested that the possibility of obtaining finance on a privileged basis should be extended to that period of time, possibly as a provisional measure as contemplated by recommendation 39 of the Legislative Guide. В этой связи было предложено, чтобы возможность получения финансовых средств на привилегированной основе была распространена и на этот период, возможно, в качестве меры временного характера, как это предусмотрено в рекомендации 39 Руководства для законодательных органов.
In the United Kingdom, it seems that there is a large number of plaintiffs seeking to sue for damages for libel and that this is due to the relative ease of obtaining large damage awards under English defamation law. В Соединенном Королевстве, как представляется, многие подают иски о возмещении ущерба, причиненного клеветой, что обусловливается сравнительной легкостью получения крупных денежных сумм в соответствии с английским законодательством о диффамации.
Articles 36 to 41 of the Code of Criminal Procedure establish two ways of obtaining compensation, namely through criminal proceedings and through civil proceedings (art. 37). В статьях 36-41 Уголовно-процессуального кодекса предусматриваются два способа получения компенсации, а именно, посредством уголовного и гражданского судопроизводства (статья 37).
Where these approaches are either insufficient or not available, for example because there are no unencumbered assets or there is no excess value in those assets already encumbered, insolvency laws adopt a variety of approaches to obtaining new finance. Для тех случаев, когда эти решения являются либо недостаточными, либо невозможными, например потому, что нет обремененных активов или в этих уже обремененных активах нет избыточной стоимости, законодательство о несостоятельности предусматривает множество вариантов получения новых финансовых средств.
In effect, this provision punishes with the same penalty any person who has used violence or threats to coerce someone into concluding a marriage of convenience for the sole aim of obtaining a residence permit or of securing a residence permit for a spouse. Фактически это положение предусматривает одинаковое наказание для каждого, кто использовал насилие или угрозы для принуждения кого-либо к вступлению в фиктивный брак с единственной целью получения вида на жительство или предоставления вида на жительство своему супругу.
Больше примеров...
Получение (примеров 732)
Next year Borusewicz was a candidate for the presidency of Gdańsk but lost the elections (obtaining 16.32% of votes). В следующем году Борусевич был кандидатом на пост президента Гданьска, но проиграл выборы (получение 16,32 % голосов).
Changing regulations may also increase the costs of obtaining information and the costs of exporting to different markets. Изменение регламентаций тоже может приводить к повышению затрат на получение информации, а также издержек, связанных с экспортом товаров на разные рынки.
Obtaining humanitarian access during active hostilities can be extremely challenging. Получение гуманитарного доступа во время активных боевых действий может оказаться исключительно сложной задачей.
Obtaining development aid resources, including those for international volunteering, is becoming more challenging. Более проблематичным становится получение ресурсов для оказания помощи в целях развития, в том числе ресурсов, предназначенных для международной добровольческой деятельности.
Project management by Client's request, including obtaining all the permits needed for the construction, facilitation in utilities connection (electricity-, gas- and water supply, etc. Сопровождение проектов Заказчика, в т.ч. получение необходимых для строительства согласований, содействие в организации подведения коммуникаций (электро-, газо-, водоснабжение и т.д.
Больше примеров...
Получить (примеров 474)
Additionally, Tibetans wishing to relocate have difficulties obtaining residence permits. Тибетцам, которые желают переселиться, трудно получить прописку по новому адресу.
Many people, especially women, are prevented from obtaining treatment due to poverty, geography, and weak health systems. Многие люди, особенно женщины, не имеют возможности получить необходимое лечение в силу нищеты, географического положения и слабости систем здравоохранения.
In addition, the Ministry has proposed a discussion between the specialized accounting offices to audit the accounts of charitable associations with a view to obtaining a picture of all their receipts and their disbursements and expenditures for the purposes for which they are intended. Кроме того, министерство предложило специализированным контрольно-финансовым органам обсудить вопрос о проверке счетов благотворительных организаций с целью получить представление о всех их поступлениях, а также выплатах и расходах в плане соответствия заявленным целям.
The Secretariat should immediately withdraw it, and OIOS should be requested to identify the Secretariat officials who had authorized its issuance, with a view to obtaining compensation for the financial loss caused to the Organization. Секретариат должен незамедлительно прекратить ее продажу, а в УСВН необходимо направить запрос относительно выявления должностных лиц Секретариата, которые санкционировали ее издание, с тем чтобы получить компенсацию за финансовые потери, которые понесла Организация.
Said invention makes it possible to optimise the hydraulic mode of the coke oven operation, thereby obtaining the high quality cleaning of the fume gases exhausted from the coke oven and to increase the performance of the waste-heat boiler. Техническим результатом заявляемого изобретения является оптимизация гидравлического режима работы коксовой печи, что позволяет получить высокую степень очистки дымовых газов, отходящих от коксовой печи, а также позволяет обеспечить высокую эффективность работы котла-утилизатора.
Больше примеров...
Приобретение (примеров 52)
Sanctions are also believed to have a negative impact on the agricultural sector, which is suffering from limitations in obtaining needed inputs and technology. Полагают также, что санкции негативно сказываются на функционировании сельскохозяйственного сектора, что обусловлено ограничениями на приобретение необходимых средств производства и технологий.
While discussing the above issues, participants expressed concern about the "supply and demand" issues of firearms; that is, if restrictions on obtaining firearms were made too rigid, then the growth of illicit firearms would increase. При обсуждении вышеупомянутых вопросов участники высказали опасение, что могут возникнуть проблемы в отношении "предложения и спроса" на огнестрельное оружие; другими словами, если ограничения на приобретение огнестрельного оружия сделать слишком жесткими, то в таком случае появится больше нелегально распространяемого огнестрельного оружия.
Obtaining, manufacturing or selling false identification and travel documents had become a lucrative criminal business. Приобретение, изготовление или продажа поддельных удостоверений личности и проездных документов превратились в доходный преступный бизнес.
Obtaining Most Favored Nation (MFN) status in trade relations with other WTO members; Приобретение статуса наиболее благоприятствуемой нации (НБН) в торговых отношениях с другими членами ВТО;
Non-citizens have social pensions amounting to 90 per cent of citizens' pensions and limited rights in respect of obtaining or acquiring housing, defending themselves, etc. Социальные пенсии неграждан составляют 90% пенсий граждан, они ограничены в праве на получение и приобретение жилья, самооборону и др.
Больше примеров...
Получать (примеров 161)
Some foreigners were reportedly excluded from professional associations, from enrolling in higher or vocational education courses and from obtaining loans on the same terms as their Portuguese counterparts. Некоторые иностранцы, как сообщается, не могут вступать в профессиональные ассоциации, посещать курсы повышения квалификации или профессионального обучения и получать займы на тех же условиях, что их португальские коллеги.
The software system will considerably improve the financial management of the resources entrusted to UNDCP, with a view to obtaining reliable information on, and ensuring better analysis of, the financial status of its programmes worldwide. Эта система математического обеспечения позволит в значительной степени улучшить управление доверенными ЮНДКП финансовыми ресурсами, получать достоверную информацию о финансовом положении ее программ на общемировом уровне и гарантировать более совершенный анализ этого положения.
The prevention and elimination of child labour, allowing all children to benefit from education and training, would increase the likelihood of their obtaining gainful jobs and better incomes as youth and adults. И наоборот, принимая меры в целях предупреждения и искоренения детского труда, благодаря чему все дети могли бы получать необходимое образование и подготовку, можно повысить вероятность получения ими оплачиваемой работы и более высокого дохода, когда они станут молодыми людьми и вступят во взрослую жизнь.
Technology choices, mainly in developing countries, are less constrained by the existence of suitable technologies than by the availability of funding and the institutional means for obtaining and incorporating these technologies into their economies. Выбор технологии ограничивается главным образом в развивающихся странах, скорее, не отсутствием надлежащих технологий, а нехваткой финансовых средств и организационных механизмов, позволяющих получать и внедрять такие технологии в их экономике.
INPEP will continue to pay the 54,665 pensions which it was paying on 31 December 2002 and will receive social security contributions from the 15,884 members who remain affiliated to the Institute in the expectation of obtaining their pensions when they satisfy the legal requirements. НИПОГС продолжит выплаты 54665 пенсионерам, имевшимся на 31 декабря 2002 года, а также будет и впредь получать накопительные взносы от 15884 своих клиентов, остающихся в системе Института в расчете на получение своих пенсий с наступлением законных сроков их выплат.
Больше примеров...
Добиться (примеров 108)
Access to justice, in addition to being a right in itself, is of paramount importance to Indigenous women, children and youth, and persons with disabilities, as a means of obtaining remedies. З. Доступ к правосудию, будучи самостоятельным правом, имеет важнейшее значение для женщин, детей, молодежи и инвалидов из числа коренных народов как возможность добиться средств правовой защиты.
The EVAW law was enacted by Presidential Decree in 2009 and on 18 May 2013, was brought before the Afghan Parliament by the Parliamentary Commission on Women's Affairs, Civil Society and Human Rights with the stated purpose of obtaining parliamentary endorsement. ЗЛНЖ был принят в 2009 году указом Президента, а 18 мая 2013 года он был внесен на рассмотрение афганского парламента Парламентской комиссией по делам женщин, гражданского общества и правам человека, с тем чтобы, как было официально заявлено, добиться его утверждения парламентом.
Two delegations said that obtaining management buy-in was important to ensure that the framework was successfully operationalized. Две делегации ответили, что для обеспечения вовлеченности руководства важно добиться успешного внедрения данного концептуального подхода.
The Mission stated that targets could not be met owing to delays in obtaining a list of ex-combatants from the National Commission and to the late deployment of UNMIS staff. Миссия заявила, что целевых показателей не удалось добиться из-за задержек с получением от национальной комиссии списка бывших комбатантов и задержки с развертыванием сотрудников МООНВС.
By avoiding the usual mistakes, and taking into account the actual requirements of programs, a software developing company is capable of obtaining good results in furthering itself and its products. Избегая типичных ошибок и учитывая реальные, а не надуманные запросы о программах, компания-разработчик может добиться хороших результатов в продвижении себя и своих продуктов.
Больше примеров...
Сбора (примеров 77)
Beyond obtaining beneficiary reaction, UNITAR is working to increase its capacities to assess learning outcomes, using level 2 of the Kirkpatrick evaluation model. Помимо сбора информации с оценкой его работы пользователями ЮНИТАР укрепляет свои возможности оценивать результаты учебной работы с помощью оценочной модели «Киркпатрик» второго уровня.
The KPMG study highlighted that the most frequently-used channels when obtaining information on a company are corporate websites, recruitment websites and the opinions of current and former employees. Что касается сбора информации о потенциальном работодателе, наиболее часто используемыми источниками являются корпоративные веб-сайты, интернет-порталы по вопросам трудоустройства и мнения текущих и бывших сотрудников.
The use of the database has been crucial to identifying all the interview records referring to the same events, comparing them with each other and obtaining a reliable reconstruction of the facts. Использование базы данных имеет важнейшее значение для сбора всех протоколов опросов, относящихся к одним и тем же событиям, их сопоставления и получения достоверной информации об имевших место фактах.
Improving victim assistance information and data collection: A number of actions were proposed by the SCE with respect to obtaining more reliable victim assistance data and more effectively disseminating these data. Улучшение сбора информации и данных об оказании помощи пострадавшим: ПКЭ предложил ряд акций в отношении получения более надежных данных об оказании помощи пострадавшим и более эффективного распространения этих данных.
Description: Analysis and evaluation of the need for the collection of statistics on inland transport, road traffic accidents and road traffic flows, and review of methods for obtaining statistics on an international basis for the purpose of improving their collection, presentation and quality. Пояснение: Анализ и оценка потребностей в отношении сбора статистических данных по внутренним перевозкам, дорожно-транспортным происшествиям и потокам дорожного движения и рассмотрение методов получения статистических данных на международной основе в целях улучшения их сбора, представления и качества.
Больше примеров...
Заручиться (примеров 49)
Hence the Declaration recognizes indigenous peoples' right to participate in the political, economic, social and cultural life of the State and to be consulted in relation to decisions affecting them, with the objective of obtaining their prior, free and informed consent. Таким образом, в Декларации признается право коренных народов на участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни государства и на то, чтобы с ними консультировались при принятии решений, затрагивающих их интересы, с целью заручиться их предварительным, свободным и осознанным согласием.
Your tireless efforts to consult all delegations since last year with a view to obtaining consensus on the approval of our agenda and also on a programme of work deserve our full appreciation. Ваши неустанные усилия по проведению консультаций со всеми делегациями с прошлого года с целью заручиться консенсусом относительно одобрения нашей повестки дня, а также относительно программы работы заслуживают нашей полной признательности.
Since its entry into force, the parties to the Treaty have been proceeding on two tracks, firstly on the implementation of the provisions of the Treaty, and secondly on obtaining support for the Treaty and its Protocol from the five nuclear-weapon States. После вступления Договора в силу его участники продолжили работу по двум направлениям: во-первых, это осуществление положений Договора и, во-вторых, - меры с целью заручиться поддержкой Договора и Протокола к нему со стороны пяти обладающих ядерным оружием государств.
Requirements for a development project to be successful in obtaining financial support were technical and economical sustainability and awareness of responsible decision makers. Для того чтобы заручиться финансовой поддержкой, проект в области развития должен быть технически перспективным и экономически рентабельным и пользоваться поддержкой ответственных руководи-телей.
Mechanisms are therefore needed for obtaining national commitment for implementation; Поэтому необходимы механизмы для того, чтобы заручиться национальной приверженностью делу практического осуществления;
Больше примеров...
Получая (примеров 29)
Authorities can trace suspicious communications by obtaining court warrants. Власти могут отслеживать подозрительные сообщения, получая для этого судебные разрешения.
Under normal circumstances, Cuba and the United States would be natural business partners, obtaining mutual benefits from trade. В нормальных условиях Куба и Соединенные Штаты были бы естественными деловыми партнерами, получая взаимную выгоду от торговли.
5.8 The author notes the State party's affirmation that her brother and her uncle had committed a theft in a particularly important amount, through an unlawful privatization of a company, unlawful acquisition of flour from the State reserve, and unlawful obtaining of credits. 5.8 Автор сообщения обращает внимание на заявление государства-участника о том, что ее брат и дядя совершили хищения в особо крупных размерах, незаконно приватизировав компанию, незаконно приобретая муку из государственных резервов и незаконно получая кредиты.
Based on agreed and harmonised procedures and methodology, all SESP members will provide high quality social services and community development services to raions and towns obtaining funding from a number of difference international, national and local donors. На основе согласованных и гармонизированных процедур и методологий все члены Ассоциации будут предоставлять высококачественные социальные услуги и услуги по развитию громады районам и городам, получая финансирование из множества разнообразных международных, национальных и местных грантов.
Children who receive a primary education are already on the way to obtaining the tools and necessary foundation for reducing the potential for vulnerability as adults. Получая начальное образование, дети уже становятся на путь приобретения возможностей и необходимых основ, которые позволят им сократить сферу их возможной уязвимости, когда они станут взрослыми.
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 57)
However, despite compelling evidence that risk-reduction efforts are linked to improved opportunities for sustainable development, obtaining funds for capacity-building and investment in reducing vulnerability and risk continues to be a challenge. Тем не менее, несмотря на убедительные доказательства того, что усилия по уменьшению опасности стихийных бедствий тесно связаны с расширением возможностей для устойчивого развития, усилия по мобилизации финансовых средств на цели формирования потенциала и привлечения инвестиций в деятельность по уменьшению уязвимости и рисков по-прежнему сталкиваются с трудностями.
(b) Evaluate the fund-raising strategies by obtaining feedback from donors and users on the effectiveness of the programmes (para. 21); Ь) провести оценку стратегий мобилизации средств путем выяснения мнений доноров и пользователей относительно эффективности программ (пункт 21);
Other ideas range from some that are completely new to others that have a long vintage and from those that focus on mobilizing additional public resources to those aimed at obtaining support from the private sector, including individuals. Что касается других идей и предложений, как совершенно новых, так и обсуждаемых уже много лет, то их круг весьма широк - от инициатив по мобилизации дополнительных государственных ресурсов до предложений использовать финансовые возможности частного сектора, в том числе физических лиц.
Madagascar has simplified the procedures for obtaining development approvals in the housing sector and improvement has been achieved in the mobilization of savings. Мадагаскар упростил процедуры утверждения проектов застройки в жилищном секторе, и были достигнуты успехи в мобилизации сбережений.
In Sri Lanka, UNHCR and its partners continue to face major constraints in obtaining regular access to provide humanitarian assistance to successive movements of IDPs who often seek shelter in public buildings or other temporary locations that lack the necessary sanitary facilities. Кроме того, такое реагирование, поддерживаемое эффективным принятием решений и целенаправленным чрезвычайным финансированием, обеспечит возможность мобилизации персонала, оборудования и предметов снабжения в 72-часовой срок с начала чрезвычайной ситуации.
Больше примеров...
Получают (примеров 51)
Participants are responsible for obtaining a visa, if required. Участники, в случае необходимости, самостоятельно получают требующиеся визы.
CEDAW expressed its concern that gender stereotypes might have an impact on women opting for traditional social occupations, and on their limited comparative advantage in the labour market, despite their remaining longer than men in the educational system and obtaining higher qualifications. КЛДЖ выразил озабоченность по поводу того, что из-за гендерных стереотипов женщины, возможно, выбирают традиционные профессии в социальной сфере и что у них имеются ограниченные сравнительные преимущества на рынке труда, несмотря на то что они учатся дольше мужчин и получают более высокую квалификацию.
The delegation learned of allegations of cases of detention without grounds, in which the police stole money and other belongings from detained persons for the sole purpose of obtaining money to supplement the low salaries paid to police officers. Делегация познакомилась с заявлениями о случаях необоснованного задержания, когда служащие полиции похищали у задержанных деньги и другие вещи с единственной целью получить дополнительные средства к той низкой заработной плате, которую они получают.
They, like TFG and the opposition groups in Mogadishu, have been obtaining, receiving and otherwise buying arms and other forms of military-related support in violation of the arms embargo on a sustained basis. Они, равно как и ФПП и базирующиеся в Могадишо оппозиционные группы, получают, покупают и иным способом приобретают оружие и другие формы военной поддержки, постоянно нарушая эмбарго в отношении оружия.
They, like TFG and the Mogadishu-based opposition groups, have been receiving and buying arms and other forms of military support and obtaining financial support on a sustained basis. Как и федеральное переходное правительство и базирующиеся в Могадишо оппозиционные группировки, они получают и закупают оружие, а также получают другие формы военной поддержки и регулярную финансовую помощь.
Больше примеров...
Получает (примеров 31)
The District Commissioner has obtained or is in the process of obtaining relevant expert opinions, regarding, for example, medical and environmental effects. Окружной комиссар получил и до сих пор получает соответствующие мнения экспертов, например по поводу воздействия дороги на здоровье и окружающую среду.
The Committee requests UNDP to monitor closely the developments referred to in the preceding paragraphs to ensure at all times that the organization is obtaining the best value for money for the audit services in the field offices. Комитет просит ПРООН внимательно следить за положением дел, о котором говорится в предыдущих пунктах, с тем чтобы постоянно быть уверенным в том, что организация получает максимальную отдачу в пределах расходов на аудиторские услуги, предоставляемые в отделениях на местах.
The list of documents needed to apply for permanent residence permit depends on the grounds of obtaining it. Перечень документов, необходимых для получения постоянного вида на жительство зависит от оснований, на которых иностранный гражданин его получает.
Mr. FERRERO COSTA asked whether he understood correctly that children born in Belgium to alien parents automatically acquired the possibility of obtaining Belgian nationality. Г-н ФЕРРЕРО КОСТА спрашивает, действительно следует ли понимать, что ребенок, который рождается в Бельгии от родителей-иностранцев, получает в связи с этим возможность приобрести бельгийское гражданство.
If, when one person is to be elected, no candidate obtains in the first ballot a majority of the votes cast by the governmental participants present and voting, a second ballot restricted to the two candidates obtaining the largest number of votes shall be taken. Если необходимо избрать одно лицо и ни один из кандидатов не получает при первом голосовании большинства голосов присутствующих и участвующих в голосовании правительственных участников, проводится второе голосование, ограниченное двумя кандидатами, набравшими наибольшее число голосов.
Больше примеров...
Получивших (примеров 22)
The difference between male and female employment rates related primarily to the difference in the percentages of males and females obtaining employment that was not specifically related to the focus of the training that they had received. Разница между показателями занятости мужчин и женщин главным образом связана с разницей между процентными долями получивших работу мужчин и женщин, которая не имеет непосредственного отношения к характеру полученной ими подготовки.
For example, a conflict of priority among several assignees obtaining the same receivables from the same assignor, or the assignment to a syndicate of assignees, would be subject to a different legal regime, depending on the country in which the assignees would be located. Например, коллизия преимущественных прав нескольких цессионариев, получивших одну и ту же дебиторскую задолженность от одного и того же цедента - т.е. случай уступки синдикату цессионариев, - будет регулироваться на основании различных правовых режимов в зависимости от страны, в которой будут находиться цессионарии.
The women's share of those obtaining a masters degree from a university has steadily increased throughout the period surveyed: From 45 per cent of the new masters in 1994 to more than 52 per cent in 2006. Доля женщин, получивших в университете диплом магистра, в течение рассматриваемого периода постоянно росла: с 45 процентов среди новых магистров в 1994 году до 52 процентов в 2006 году.
If, in the first ballot, the number of candidates obtaining an absolute majority is less than 11, a second ballot will be held, and balloting will continue in the same meeting, if and as necessary, until 11 candidates have obtained an absolute majority. Если при первом голосовании число кандидатов, получивших абсолютное большинство голосов, будет меньше 11, то будет проведено второе голосование, и голосование будет в случае необходимости продолжаться на том же заседании до тех пор, пока 11 кандидатов не получат абсолютного большинства голосов.
(b) If the number of eligible candidates obtaining the required majority for the elections exceeds the number of positions for Deputy Prosecutor so allocated thereunder, the candidates obtaining the highest number of votes to fill the number of seats so allocated shall be considered elected. Ь) если число отвечающих установленным требованиям кандидатов, получивших требуемое для избрания большинство, превышает число выставленных на выборы должностей заместителя Прокурора, избранными считаются кандидаты, получившие наибольшее число голосов на при баллотировке на эти должности.
Больше примеров...
Получающих (примеров 17)
In recent years, the number of people obtaining a secondary education has been rapidly increasing every year. В последние годы число лиц, получающих среднее образование, ежегодно стремительно росло.
Children who are 6.8 and 11 years old have the least access to primary education as statistics show that the percentage of children obtaining primary education is 91.6%, 92.9%, 93.1% respectively. Дети в возрасте 6, 8 и 11 лет имеют наименьший доступ к начальному образованию, поскольку статистика показывает, что доля детей, получающих начальное образование соответственно равна 91,6%, 92,9% и 93,1%.
An increase in the numbers entering formal employment, paying taxes to the government, obtaining loans from the financial system to expand their businesses and thereby providing employment opportunities to those currently in the informal sector should have been the result of continuing liberalization and globalization. Следствием процессов либерализации и глобализации должно было стать увеличение числа людей, занятых в организованных секторах экономики, выплачивающих налоги государству, получающих ссуды от финансовой системы для расширения своего дела и тем самым обеспечивающих возможности для трудоустройства тех, кто в настоящее время занят в неформальном секторе.
[Without prejudice to the rights of several assignees obtaining the same receivables from the same assignor, the insolvency administrator and the assignor's creditors:] [Без ущерба для прав нескольких цессионариев, получающих одну и ту же дебиторскую задолженность от одного и того же цедента, управляющего в деле о несостоятельности и кредиторов цедента:]
This is definitely hampering the full human development of individuals as useful members of society, at the expense of pre-school and basic education, since resources are being used inefficiently and without proper direction for those who are obtaining higher education. Все это в конечном итоге препятствует реализации всех способностей отдельных лиц в интересах общества и наносит ущерб начальному и базовому образованию в силу неэффективного использования выделяемых ресурсов для подготовки специалистов и неправильной ориентации лиц, получающих образование.
Больше примеров...
Обретения (примеров 17)
The patent office provides granting diverse advisory services on all issues concerning legal aspects of obtaining, protection and estimation. Патентное бюро обеспечивает предоставление разнообразных консультативных услуг по всем вопросам, которые касаются правовых аспектов обретения, защиты, оценки прав интеллектуальной собственности.
This "manifestation of will" requirement was subsequently abrogated by the Guigou Law of 1998, but children born in France of foreign parents remain foreign until obtaining legal majority. Это требование «проявления воли» впоследствии было аннулировано Законом Гигу в 1998 году, но дети, родившиеся во Франции у иностранных родителей, остаются иностранцами до обретения законного совершеннолетия.
The recognition of our country's status as a permanently neutral State has noticeably expedited the "open door" policy that we have conducted from the first days immediately after obtaining independence. Утверждение за нашей страной статуса постоянного нейтрального государства заметно активизировало проводимую нами с первых дней после обретения независимости политику "открытых дверей".
Indigenous peoples have faced considerable challenges in obtaining international and national respect for their self-determination, in part due to State fears that such recognition could undermine States' own legal, economic, cultural and other forms of authority. Коренные народы сталкиваются с существенными трудностями в процессе обретения международного и национального уважения их права на самоопределение, и отчасти это связано с опасениями государства, что такое признание может подорвать юридические, экономические, культурные и другие формы государственной власти.
The reasons for this state of affairs are manifold, and include political, social, and economic problems obtaining for most of the Country's post-independence history. Это было обусловлено разными причинами, в том числе политическими, социальными и экономическими проблемами, существовавшими почти все время после обретения страной независимости.
Больше примеров...