Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
Cases were normally deferred only for the purpose of obtaining information, while on the rare occasions that further investigations were requested, the case continued in parallel. Дела обычно задерживаются только в целях получения информации, но в тех редких случаях, когда запрашивается дополнительное расследование, дело продолжает рассматриваться параллельно с ним.
The report stated that article 21 of the Criminal Code prohibited the use of violence or force in obtaining testimony from persons under investigation. В докладе сказано, что в статье 21 Уголовного кодекса запрещено использование насилия или силы для получения свидетельских показаний в ходе расследования.
Preliminary discussions were held with the Caribbean Development Bank on the possibility of obtaining a line of credit for a special mortgage programme for lower income Caymanians. С Карибским банком развития велись предварительные переговоры о возможности получения кредитной линии для специальной программы ипотечного кредитования, предназначенной для кайманцев с низким уровнем доходов.
Members had also questioned the usefulness of obtaining non-binding advisory opinions and had referred to the absence of precedents in the United Nations system. Кроме того, члены Комиссии подвергли сомнению полезность получения консультативных заключений, не имеющих обязательной силы, и сослались на отсутствие прецедентов в системе Организации Объединенных Наций.
The Office of Legal Affairs confirmed that this agreement should not have been signed by the UNEP Executive Director without obtaining an instrument of full powers for the Organization. Управление по правовым вопросам подтвердило, что Исполнительному директору ЮНЕП не следовало подписывать это соглашение без получения полной доверенности от Организации.
Furthermore, new technologies increasingly offer more effective ways of obtaining information on business opportunities and help lower associated costs in terms of money and time. Кроме того, новые технологии все чаще предлагают эффективные средства для получения информации о деловых возможностях и позволяют снизить связанные с этим затраты финансовых средств и времени.
In particular, I refer to the problem of reconciling the principle of national sovereignty with the possibility of launching timely preventive action without obtaining the consent of the Government concerned. В частности, я имею в виду проблему согласования принципа национального суверенитета с возможностью принятия своевременных превентивных мер без получения согласия соответствующего правительства.
Such obstacles include difficulties in obtaining work permits, competition from the national population for scarce employment opportunities, lack of agricultural land and the generally weak economy of many refugee hosting countries. К указанным проблемам относятся трудности получения разрешения на работу, конкуренция со стороны местного населения в получении немногочисленных рабочих мест, недостаток сельскохозяйственных угодий и общее слабое состояние экономики во многих принимающих странах.
Alternatively, the existing human rights complaint procedures could be expanded with a view to restoring impeded rights or otherwise obtaining some kind of redress. В качестве альтернативы можно было бы расширить существующие процедуры рассмотрения претензий о нарушении прав человека в целях восстановления ущемленных прав или получения какой-либо иной компенсации.
A slight improvement in the organization of municipal files and the availability of documents to citizens has been noted, although complicated application procedures for obtaining certain documents prevail in many municipalities. Хотя в организации муниципальных архивов и доступе граждан к документам были отмечены некоторые улучшения, во многих муниципалитетах все еще действуют сложные процедуры подачи заявлений для получения некоторых документов.
elaboration of a single set of documents for obtaining visas by professional drivers; разработка единого комплекта документов для получения виз профессиональными водителями;
(c) Domestic legislation must lay down requirements for obtaining a driving permit. с) в национальном законодательстве должны быть предусмотрены требования для получения водительского удостоверения.
Evaluation of the adequacy of the basic requirements and conditions for obtaining the initial and renewed certificate. Оценка адекватности базовых требований и условий получения первоначального свидетельства и продления срока действия свидетельства.
Such centres provide a number of services under one roof, thus simplifying procedures and reducing the time and effort spent in obtaining services. Такие центры обеспечат оказание в одном месте целого ряда услуг, что позволит упростить процедуры и сэкономить время и усилия, необходимые для их получения.
Following a newspaper investigation, however, it was alleged that companies had given money to the soccer club in return for obtaining contracts from the local authority. Однако после проведения журналистского расследования было заявлено, что компании выделили средства футбольному клубу ради получения контрактов от местного органа власти.
First, the Organization must equip itself with the means of obtaining accurate information about the threats and making proper analyses of the likelihood of their realization. Во-первых, Организация должна иметь средства получения точной информации об угрозах и проведения надлежащего анализа вероятности их осуществления.
Two conflicting views were expressed as to the necessity for obtaining the approval of an arbitral tribunal before seeking recognition and enforcement of an interim measure. В отношении необходимости получения согласия третейского суда до подачи заявления о признании и приведении в исполнение обеспечительной меры были высказаны две противоположные точки зрения.
The end-user certificate submitted by the exporter companies to the Ministry of National Defence for obtaining a licence for each individual case are meticulously examined by relevant authorities. «Сертификаты конечного пользователя», представляемые компаниями-экспортерами министерству национальной обороны для получения лицензий в каждом конкретном случае, тщательно изучаются соответствующими органами власти.
It outlines two parallel ways of obtaining a stay permit, social protection and judicial collaboration, independent of one another. В ней в общих чертах изложены два независимых друг от друга способа получения такого разрешения: при содействии органов социальной защиты и судебных органов.
ICJ also indicated that spouses of staff members are entitled to work in the Netherlands without obtaining a separate work permit. МС также сообщил, что супруги сотрудников имеют право на работу в Нидерландах без получения отдельного разрешения на работу.
A system of coordination with the Office of the Attorney-General of the province was organized for obtaining updated information on the status of the criminal trials referred to. Главной прокуратурой провинции была организована система координации получения новых данных о состоянии производства по указанным уголовным делам.
It would then be explained that "The objective possibility of obtaining reparation within a reasonable period of time must be assessed in good faith or". Далее можно было бы пояснить, что "Объективная возможность получения возмещения в течение разумного периода времени должна оцениваться добросовестно или".
investigating possibilities for obtaining national accounts data from the OECD. МВФ также изучает возможности получения данных национальных счетов от ОЭСР.
In Jordan, the Agency is facing difficulty obtaining approval from the Ministry of Foreign Affairs for the CD registration of a limited number of new Agency vehicles. В Иордании Агентство сталкивается со сложностями в плане получения от министерства иностранных дел разрешения на регистрацию на основе таможенной декларации ограниченного числа новых автотранспортных средств Агентства.
Existing monitoring programmes to be refined in order to yield sufficient information to assess environmental situations in the light of the adopted indicators and criteria and avoid the unjustified expense of obtaining superfluous data. Уточнение действующих программ мониторинга для получения информации достаточной для оценки экологической ситуации по принятым индикаторам и критериям и исключающей неоправданные затраты на получение избыточных данных.