Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
(a) improve decision-making for fishery resource conservation and management by obtaining and sharing the best scientific information available and implementing improved techniques for dealing with risk and uncertainty; а) совершенствуют процесс принятия решений в области сохранения рыбных ресурсов и управления ими посредством получения наиболее достоверной имеющейся научной информации, взаимного обмена ею и внедрения усовершенствованных методов регулирования риска и неопределенности;
The secretive way in which such recruitment is usually done, the difficulties in obtaining information about child recruits and the fact that such recruitment is often carried out by non-official military groupings increase the difficulty of finding rapid solutions. Скрытность, с которой обычно осуществляется такой призыв, наряду со сложностями получения информации о детях-призывниках, а также тот факт, что такой призыв зачастую проводится неофициальными военными группировками, усложняют поиск оперативных решений.
In accordance with the Law of Ukraine on education, arrangements are being made to cater to women's interest in constantly improving their education and qualifications, extending their vocational knowledge, obtaining further qualifications, including specialities, and improving their knowledge of science. В соответствии с Законом Украины "Об образовании" создаются условия для удовлетворения интересов женщин в постоянном повышении образовательного и квалификационного уровня, углубления профессиональных знаний, получения новой квалификации, специальности, научной степени.
The choice of the most suitable technique that will correspond to targets, coverage of the survey, reference population, costs and time schedule, becomes essential for obtaining reliable survey results. Выбор наиболее подходящего метода с учетом поставленных целей, предмета обследования, контрольной совокупности, расходов и графика работы становится важным условием получения достоверных результатов при проведении обследования.
I therefore have the honour to ask for your kind assistance in apprising the Economic and Social Council of this matter, with a view to obtaining the authorization of the Council for such consultations. С учетом вышеизложенного имею честь просить Вашего содействия в доведении данного вопроса до сведения Экономического и Социального Совета в целях получения санкции Совета на проведение таких консультаций.
Concerning the question of expediting the process of obtaining an authorization from the Financial Services, the Board took note with appreciation of the delegation of authority from New York to Geneva for the issuance of an allotment. По вопросу об ускорении процедуры получения разрешений от финансовых служб Совет с признательностью принял к сведению факты делегирования из Нью-Йорка в Женеву полномочий на выделение средств.
The Secretariat, for its part, will continue its dialogue with Governments with a view to broadening the geographical base of available resources and obtaining the information necessary to facilitate and accelerate the organization, planning and deployment of peace-keeping operations. Со своей стороны, Секретариат будет продолжать свой диалог с правительствами с целью расширения географической базы имеющихся ресурсов и получения информации, необходимой для облегчения и ускорения организации, планирования и развертывания операций по поддержанию мира.
Another issue related to the means of obtaining evidence and the exclusion of evidence (of article 44, para. 5). Еще один вопрос был связан с методами получения доказательств и исключения доказательств (пункт 5 статьи 44).
By refraining from producing, acquiring, obtaining or possessing nuclear weapons and nuclear explosive devices and from permitting the stationing of nuclear weapons in its territory by any third party; отказ от производства, приобретения, получения или владения ядерным оружием и ядерными взрывными устройствами и недопущение размещения ядерного оружия на своей территории любой третьей стороной;
The editors of this collection of essays propose that the United Nations undertake the task of building a consensus for a global programme to collect reliable data on core social indicators and develop simpler and cheaper methods for obtaining this information. Составители этого сборника предлагают, чтобы Организация Объединенных Наций взяла на себя задачу достижения консенсуса для выполнения глобальной программы сбора достоверной информации по основным социальным показателям и разработке простых и недорогостоящих методов получения такой информации.
(b) The adoption of an electoral budget and obtaining of the funds necessary for holding a census and elections; Ь) принятия бюджета выборов и получения средств, необходимых для проведения переписи населения и организации самих выборов;
In paragraph 39 of its report, the Advisory Committee recommended that the Secretary-General review the issue of tracked armoured personnel carriers, including the cost-effectiveness of the option of obtaining such carriers on a "when required" basis. В пункте 39 своего доклада Консультативный комитет рекомендовал Генеральному секретарю проанализировать вопрос о гусеничных бронетранспортерах (БТР), включая эффективность с точки зрения затрат варианта получения таких БТР по мере возникновения необходимости.
The decisions made by the Constitutional Court touch upon important stages of the trial, as referred to in the 1988 Code, and play an essential role, in terms of obtaining and examining evidence, in several aspects of the legal system. Решения, принятые Конституционным судом, затрагивают важные этапы судебного разбирательства, как отмечено в кодексе 1988 года, и имеют важное значение, с точки зрения получения и изучения доказательств, для некоторых аспектов правовой системы.
The Anti-Mafia Investigation Department staff and the judicial police officers appointed by the Department have the authority to visit prisons and meet prisoners with a view to obtaining useful information for the prevention and the repression of organized crime. Сотрудники Департамента по расследованию преступлений мафии, а также служащие судебной полиции, назначенные этим Департаментом, имеют право посещать заключенных и встречаться с ними с целью получения полезной информации, используемой для предупреждения и борьбы с организованной преступностью.
Visiting missions provide the most effective means of obtaining first-hand information on developments in the Territories and of ascertaining the situation on the ground and the views of the people of the Territory with regard to their future status. Выездные миссии служат наиболее эффективным средством получения из первых рук информации о событиях в той или иной территории, выяснения характера ситуации на месте и выявления мнения населения территории в отношении своего будущего статуса.
At the same time, it felt that the references to consent in the preamble and article 20 provided an appropriate reflection of the importance of obtaining the consent and cooperation of host States in the performance of most peace-keeping operations. В то же время она считает, что ссылка на согласие в преамбуле и статье 20 представляет соответствующее отражение важности получения согласия и сотрудничества принимающего государства при осуществлении большинства операций по поддержанию мира.
Officials who enter the Republic as representatives of their governments or international organizations may acquire the right of residence at the end of their duties if they have remained in Guatemala for the length of time required by the Act for the purpose of obtaining permanent residence. Прибывающие в Республику Гватемала представители иностранных государств и международных организаций могут получить право на проживание по завершении срока своих полномочий, если они находились в Гватемале в течение срока, установленного настоящим Законом для получения постоянного вида на жительство.
In this connection, the Committee expresses its firm conviction that a visiting mission to American Samoa at this stage would provide an effective means of obtaining information on developments in the Territory and ascertaining the views of the people of American Samoa with regard to their future status . В этой связи Комитет выражает свою твердую убежденность в том, что проведение выездной миссии в Американское Самоа на данном этапе может стать эффективным средством получения информации о событиях на территории и выяснения взглядов народа Американского Самоа в отношении своего будущего статуса .
It further noted the difficulties experienced previously in obtaining statistics in that regard, and considered that the human resources database systems of the organizations should be designed to permit ready access to such statistics. Комиссия указала далее на трудности получения статистических данных по этому вопросу, с которыми она сталкивалась ранее, и высказала мнение, что для обеспечения открытого доступа к такой статистике следует разработать системы баз данных организаций по вопросам людских ресурсов.
Latvia's democratically elected Parliament, the Saeima, will in the near future adopt a citizenship law which will set the requirements, in accordance with international law, for obtaining Latvian citizenship for residents of Latvia who arrived after 1940. Демократически избранный парламент Латвии, сейм, в ближайшем будущем примет закон о гражданстве, в котором будут изложены требования - в соответствии с международным правом - для получения латвийского гражданства жителями Латвии, прибывшими в Латвию после 1940 года.
The significant increase in national execution expenditure in recent bienniums means that UNDP's current strategy for obtaining audit certificates does not provide sufficient audit assurance in respect of expenditure on nationally executed projects. Существенное увеличение объема расходов по линии национального исполнения в течение последних двухгодичных периодов означает, что нынешняя стратегия получения ПРООН ревизионной документации не дает достаточных ревизионных гарантий в отношении расходов по проектам, исполняемым национальными силами.
Egypt rejected any interference in the internal affairs of a country and was categorically opposed to sending human rights observers to the Sudan, a measure that should be envisaged only after consulting that country and directly obtaining its consent. Выступая против всякого вмешательства во внутренние дела любой страны, Египет категорически возражает против направления наблюдателей в области прав человека в Судан, т.е. против меры, которая должна рассматриваться лишь после проведения консультаций с этой страной и получения явно выраженного согласия с ее стороны.
Her delegation did not question the establishment of trust funds as a means of obtaining resources for peace-keeping operations, although it was regrettable that the Secretary-General's report did not draw the attention of Member States to the establishment of such funds. Делегация Кубы не ставит под сомнение необходимость создания целевых фондов в качестве одного из путей получения средств для операций по поддержанию мира, хотя и выражает сожаление в связи с тем, что в докладе Генерального секретаря до сведения государств-членов не доводится информация о создании таких фондов.
(c) The need to dispatch United Nations visiting missions to the Territories as a means of obtaining first-hand information on those Territories; с) необходимость направления выездных миссий Организации Объединенных Наций в территории в качестве одного из средств получения информации из первоисточника в отношении этих территорий;
The view was widely shared that since the proposed International Criminal Court would not have its own investigative or enforcement agencies, the effectiveness of the Court would depend largely upon the cooperation of national jurisdiction in obtaining evidence and securing the presence of accused persons before it. Широкую поддержку получило мнение о том, что, поскольку предлагаемый Международный уголовный суд не будет иметь своих собственных следственных или правоприменительных органов, эффективность Суда будет в значительной мере зависеть от сотрудничества национальной юрисдикции в деле получения доказательств и обеспечения явки в Суд обвиняемых.