Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
The users' need for high frequency data (on financial transactions, retail trade, etc.) may be partly satisfied by obtaining data from private companies (credit/debit card transactions, retail chains and others). Потребности пользователей в данных, публикуемых с более высокой частотой (о финансовых транзакциях, розничной торговле и т.д.) могут быть частично удовлетворены за счет получения данных от частных компаний (операции с кредитными/дебитными картами, сети розничной торговли и др.).
Mechanism to ensure the use of IAN system: set of procedures, implementation rules and actions ensuring that the competent authorities use the UNECE Industrial Accident. Notification (IAN) System for the purpose of obtaining and transmitting industrial accident notifications at the international level. Механизм обеспечения использования Системы уведомления о промышленных авариях (СУПА): набор процедур, имплементационных правил и действий, обеспечивающих использование компетентными органами Системы уведомления о промышленных авариях ЕЭК ООН (СУПА) для целей получения и передачи уведомлений о промышленных авариях на международном уровне.
According to the provisions of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, extractive industries must not operate on indigenous lands or territories without obtaining the free, prior and informed consent of the relevant communities and indigenous peoples. Согласно положениям Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, горнодобывающие предприятия не должны действовать на землях или территориях коренных народов без получения свободного, предварительного и информированного согласия соответствующих общин и коренных народов.
In the event of any difficulty in obtaining three expressions of support, the proposer(s) will inform the Bureau, which will try to solicit expressions of support from other HODs. Если на пути получения трех заявлений о поддержке возникают какие-либо трудности, то предлагающий субъект (предлагающие субъекты) информирует (информируют) Бюро, которое пытается заручиться заявлениями о поддержке у других ГД.
(Request by current United Nations staff member for rescission of decision not to recognize his personal status as a married staff member for purposes of obtaining entitlements and benefits) (Ходатайство нынешнего сотрудника Организации Объединенных Наций об отмене решения не признавать его как состоящего в браке сотрудника для целей получения пособий и льгот)
The basis for a child's obtaining Ukrainian citizenship is birth within the national territory, provided that at least one of the parents, at the time of birth, was: Основанием получения гражданства Украины является рождение ребенка на территории Украины, родители или один из родителей которого на время его рождения были:
Widely distribute information on available domestic remedies against acts of racial discrimination and the legal means available for obtaining compensation in the event of discrimination (Egypt); 85.8 обеспечить широкое распространение информации о доступных внутренних средствах правовой защиты против расовой дискриминации и о правовых инструментах получения компенсации в случае дискриминации (Египет);
The owner or his representative shall be required to present a copy of the type approval certificate to the competent authority on the inspection of vessels with a view to obtaining a ship's certificate in accordance with the provisions of chapter 2. Владелец или его представитель должен представить экземпляр свидетельства о приемке по типу компетентному органу при освидетельствовании судов с целью получения судового свидетельства в соответствии с положениями главы 2.
In the course of 2005/2006, the Sector for Railways and intermodal transportation established contacts with the members of the International Union of Combined Road-Rail Transport - UIRR, with the aim of obtaining their recommendations for establishing a Combi union in Serbia. В течение 2005/2006 годов Департамент по железнодорожным и интермодальным перевозкам установил контакты с членами Международного союза компаний по комбинированным железнодорожным перевозкам (МСККП) в целях получения их рекомендаций относительно создания союза компаний комбинированных перевозок в Сербии.
In general, the procedures for obtaining project financing from environmental funds are too complex and selection criteria are unclear, which hampers the financing of environmental priorities and stringent monitoring of performance in the use of the funds. Вообще, процедуры получения финансирования на проекты от экологических фондов являются слишком сложными, а критерии отбора - неясными, что мешает финансированию приоритетных экологических задач и строгому контролю за результативностью использования финансовых средств.
(e) possessing any device, apparatus or software useful for concealing the content of information or for surreptitiously communicating, obtaining or retaining information. ё) владение любым устройством, аппаратным средством или программным средством, пригодным для сокрытия содержания информации или тайной передачи, получения или сохранения информации.
Several States reported offences of that nature, including the general offences of bribery and corruption and more specific offences related to the use of false or misleading information for the purpose of obtaining licences or other identity documents. О преступлениях такого характера сообщили несколько государств, отметивших, в том числе, обычные преступления, связанные с дачей взяток и коррупцией, и более конкретные преступления, связанные с использованием ложной или вводящей в заблуждении информации с целью получения лицензий или других документов, удостоверяющих личность.
(c) He does not possess the financial means necessary to cover the costs of residence in the territory of the Republic of Poland and is not able to indicate any credible sources of obtaining those means; с) у него нет финансовых средств, необходимых для покрытия расходов, связанных с проживанием на территории Республики Польша, и он не может указать какие-либо надежные источники получения этих средств;
The above mentioned facts prove that the citizens of other successor states to the former SFRY were given numerous opportunities to regulate their status in the Republic of Slovenia, both for the acquisition of Slovenian citizenship and for obtaining a residence permit in the Republic of Slovenia. Вышеприведенные факты показывают, что жителям других республик бывшей СФРЮ предоставлены разные возможности для урегулирования своего статуса в Республике Словения - как для получения словенского гражданства, так и для получения вида на жительство.
(a) Ways of obtaining, without distinction and for national purposes, remote sensing data and information derived from it with high discriminatory capacities and the necessary equipment to build space technology capable of meeting the specific needs of developing countries; а) способы получения, без проведения различий и в национальных целях, данных дистанционного зондирования и получаемой на их основе информации с высокой разрешающей способностью и необходимого оборудования для создания космических технологий, способных удовлетворить конкретные потребности развивающихся стран;
As to the remedies invoked by the author in the State party with a view to making contact with his daughters and obtaining custody, the Committee noted that there had been no decision by the State party authorities on custody rights or visiting arrangements for the author. В отношении средств правовой защиты, которыми воспользовался автор сообщения в государстве-участнике с целью установления контакта со своими дочерьми и получения права на попечение, Комитет отметил, что официальными органами государства-участника не было принято никаких решений, касающихся прав попечения или условий посещения детей автором сообщения.
While serving his sentence, he discovered that he was not a Canadian citizen, as his parents had never completed the process for obtaining citizenship in his case, although all the other members of his family had become Canadian citizens. Когда он отбывал наказание, он обнаружил, что не является гражданином Канады, поскольку его родители так и не завершили процесс получения гражданства в его случае, хотя все другие члены его семьи стали гражданами Канады.
Regional workshops on specific sectors or pollutants could support exchange of expertise and knowledge between national experts, aid in the selection of appropriate emission estimation methods and provide information for obtaining activity data and emission factors. Ь) региональные семинары по конкретным категориям загрязнителей могли бы способствовать обмену экспертными знаниями и научной информацией между национальными экспертами, помочь в выборе надлежащих методов оценки выбросов и стать источником информации, необходимой для получения данных о деятельности и факторов выбросов;
Since the inquiries found that the main problem was the way of obtaining the patient's prior informed consent, the following measures have been proposed and/or adopted to improve the effects of the existing legislation: Поскольку проведенные расследования позволили установить, что основная проблема заключается в способе получения предварительного осознанного согласия пациента, для повышения действенности существующего законодательства были предложены и/или приняты следующие меры.
Thus, 43 women students were sent abroad during the school year 2005/2006 with a view to obtaining bachelor's degrees, 24 for master's degrees, and 18 for doctorates. Таким образом, в 2005/2006 учебном году 43 студентки были направлены за рубеж с целью получения дипломов бакалавра, 24 - для получения дипломов магистра и 18 - для работы над докторскими диссертациями.
In effect, this provision punishes with the same penalty any person who has used violence or threats to coerce someone into concluding a marriage of convenience for the sole aim of obtaining a residence permit or of securing a residence permit for a spouse. Фактически это положение предусматривает одинаковое наказание для каждого, кто использовал насилие или угрозы для принуждения кого-либо к вступлению в фиктивный брак с единственной целью получения вида на жительство или предоставления вида на жительство своему супругу.
Women working in the Government sector, public sector, and public business sector enjoy full equality with men with respect to wages, periodic and promotional increments, special allowances, the marriage allowance, and pensions and the method for obtaining these benefits. Женщины, работающие в государственном секторе, общественном секторе и в государственном бизнес-секторе, пользуются равными с мужчинами правами в отношении заработной платы, периодических и поощрительных надбавок, специальных пособий, супружеских пособий и пенсий, а также порядка получения этих выплат.
Strengthening of the role of Female Rural Pioneers in educating rural women in the procedures for obtaining credit, agricultural loans, etc.; and encouragement of rural women to be economically self-reliant. Усиление роли сельских женщин-пропагандистов в информировании сельских женщин о порядке получения кредитов, сельскохозяйственных ссуд и т. д., а также в содействии экономической самостоятельности сельских женщин.
Section 2 (a) of the 2004 Regulations on Seeking and obtaining Assistance of a Lawyer provides that, in any case being investigated on suspicion of an offence, the person being investigated shall be given the opportunity to seek the assistance of a lawyer. В статье 2 а) Положений в отношении запроса и получения помощи адвоката 2004 года предусматривается, что в ходе расследования любого дела по подозрению в совершении преступления соответствующее лицо имеет возможность пригласить адвоката.
The law enforcement promotion system based on the number of crimes solved, which appears to create conditions that promote the use of torture and ill-treatment with a view to obtaining confessions; Ь) системой продвижения по службе в правоохранительных органах на основании показателей раскрываемости преступлений, что, как представляется, создает условия, способствующие применению пыток и жестокого обращения в целях получения признательных показаний;