Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
Driving instruction is mandatory before obtaining a driving licence of Обучение вождению является обязательным для получения водительского удостоверения категории А.
The financial intermediary is then legally required to continuously monitor the business relationship, if necessary by obtaining additional information from the client and documenting these inquiries in writing. В соответствии с законом затем необходимо воспользоваться услугами финансового посредника, чтобы постоянно контролировать деловые отношения, при необходимости посредством получения дополнительной информации от клиента и документирования таких запросов в письменной форме.
It is not facts such as, for example, residence or membership of a particular nationality, race or religion that are decisive in obtaining citizenship. Такие конкретные факты, как проживание или принадлежность к какой-либо национальности, расе или религии, для целей получения гражданства решающего значения не имеют.
OLAF will consult with the Office of Legal Affairs at Headquarters and thereafter propose a course of action to recover the amount involved after obtaining the necessary background documentation from Pillar IV. ББПМ проконсультируется с Управлением по правовым вопросам в Центральных учреждениях и затем предложит порядок действий по взысканию указанной суммы после получения необходимой справочной документации от компонента IV.
Teachers encouraged children to behave responsibly and to seek help where necessary, and informed parents and children of the possibility of obtaining psychological assistance. Учителя поощряют детей вести себя ответственно и обращаться в случае необходимости за помощью, информируют родителей и детей о возможностях получения психологической помощи.
In this regard, the Committee recommends that the State party review its mechanisms for obtaining statistical information so as to enable an effective assessment of the progress achieved. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свои механизмы получения статистической информации для того, чтобы иметь возможность эффективно оценивать достигнутый прогресс.
Since the submission of its initial report, the Republic of Korea has made efforts to secure effective procedures for obtaining redress or compensation. После представления своего первоначального доклада Республика Корея прилагала усилия к тому, чтобы обеспечить функционирование эффективных процедур получения возмещения или компенсации.
Explore and execute more effective ways of obtaining missing information изучать и применять более эффективные методы получения недостающей информации
Upon request, INTERPOL assists States seeking to develop or enhance protection strategies by obtaining assistance from among the network of experts/resources identified through the centre. При наличии соответствующей просьбы, Интерпол содействует государствам, стремящимся разработать или усовершенствовать стратегии защиты путем получения помощи от сети экспертов/ресурсов, определяемой через центр.
Under this agenda item, participants discussed ways to strengthen the follow-up to individual communications procedures or decisions with a view to obtaining the maximum response from States parties. В рамках этого пункта повестки дня участники обсудили пути укрепления последующих мер в связи с процедурами индивидуальных сообщений или решениями для получения максимально полных ответов от государств-участников.
3.1.7. "Certification" means relating to the process of obtaining a certificate of conformity; 3.1.7 "Сертификация" означает действия, имеющие отношение к процессу получения сертификата соответствия.
Too often, host country Governments are complicit in enabling corporations to flout environmental standards or to proceed without obtaining the free, prior and informed consent of indigenous landowners. Слишком часто правительства принимающих стран закрывают глаза на нарушения и позволяют корпорациям игнорировать стандарты в области охраны окружающей среды или приступать к осуществлению своей деятельности без получения добровольного предварительного и обоснованного согласия местных землевладельцев.
Thus, provision was made for those lacking the two requirements (age and years of work) for obtaining income when inactive. Таким образом, наблюдалось отсутствие двух условий (возраст и взносы), необходимых для получения пенсионных выплат.
(b) Efforts by UNIDO to develop methodologies for obtaining ozone-depleting substance destruction credits in the voluntary carbon market; Ь) усилия ЮНИДО по разработке методик для получения кредитов по уничтожению озоноразрушающих веществ на добровольном углеродном рынке;
Several representatives, one speaking on behalf of a group or countries, said that the procedures for obtaining funding from GEF needed to be significantly simplified. Несколько представителей, один из которых выступал от имени группы стран, считали, что порядок получения финансирования по линии ФГОС необходимо существенно упростить.
For example, several interviewees report that the Senior Management Group is valuable for obtaining information on the Secretary-General's views and strategic priorities. Например, несколько собеседников отмечают, что Группа старших руководителей играет важную роль в плане получения информации относительно взглядов и стратегических приоритетов Генерального секретаря.
Several members of the Steering Committee expressed concern about the difficulties and costs associated with obtaining publications or accessing databases of other agencies of the United Nations system. Несколько членов Руководящего комитета выразили озабоченность по поводу сложности и высокой стоимости приобретения изданий и получения доступа к базам данных других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
For example, lack of cash and inadequate credit facilities have prevented some farmers in India from obtaining micro-irrigation systems. Например, нехватка денежных средств и недостаточные возможности для получения кредитов не позволили некоторым фермерам в Индии приобрести микрооросительные системы.
Growth in world trade slowed in 2008 owing to slowing demand in countries of the Organization for Economic Cooperation and Development and mounting difficulties in obtaining trade credit. Темпы роста мировой торговли замедлились в 2008 году вследствие уменьшающегося спроса в странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития и растущих трудностей в плане получения торговых кредитов.
(b) Long lead time in obtaining governmental letters or approval; большая продолжительность времени, требующегося для получения правительственной рекомендации или одобрения;
This approach is also in line with the Seabed Disputes Chamber's advisory opinion which determined that legislation is not a prerequisite for obtaining an Authority exploration contract. Этот подход соответствует также консультативному заключению Камеры по спорам, касающимся морского дна, где утверждается, что принятие законодательства не является предварительным условием получения контракта с Органом.
The production, import, export and distribution or sale of poisons or radioactive pharmaceuticals without obtaining a certificate of competence from the appropriate organ is also prohibited. Производство, импорт, экспорт, а также распространение или продажа ядов или радиоактивных фармацевтических препаратов без получения разрешительного сертификата от соответствующих органов также находятся под запретом.
The audit procedures for obtaining audit evidence comprised tests of controls, substantive analytical procedures and other substantive procedures. К процедурам, применявшимся для получения данных ревизии, относились проверки механизмов контроля и основные аналитические и другие основные процедуры.
For this purpose the Office contacts several State Departments and NGOs with the purpose of obtaining data and relevant information on the implementation of the above-mentioned instruments. С этой целью Управление поддерживает контакты с рядом государственных департаментов и НПО на предмет получения данных и соответствующих сведений о выполнении вышеуказанных договоров.
Bulgaria accepts the recommendation and would like to underline that the status of migrants is regulated by the Foreigners Act which stipulates the requirements for obtaining residence permits. Болгария соглашается с этой рекомендацией и хочет подчеркнуть, что статус мигрантов регулируется Законом об иностранцах, в котором закреплены требования, касающиеся получения вида на жительство.