Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
It was unclear whether the mere acknowledgement by a judicial body that a violation of a right had occurred was a sufficient ground for obtaining compensation or whether additional judicial or administrative proceedings were necessary. Остается неясным, является ли простое признание судебным органом того факта, что нарушение права имело место, достаточным основанием для получения компенсации или же в этой связи необходимы дополнительные судебные или административные процедуры.
Every year training is conducted in educational institutions in 20-30 integrated occupations, taking into account the expanded opportunities for obtaining an occupation available to girls, including those living in rural areas. Ежегодно в учебных заведениях вводится подготовка по 20-30 интегрированным профессиям, с учетом расширения возможности получения рабочей профессии девушками, в том числе и проживающим в сельской местности.
Agreement has been reached between the State Secretariat of Education and the Central Elections Board to streamline the procedures for obtaining birth certificates needed for school enrolment. заключение соглашения между министерством образования и Центральным избирательным советом с целью ускорить и облегчить процесс получения свидетельств о рождении, необходимых для приема детей в школы.
In situations of conflict, disaster, displacement or emergency, non-nationals, in particular those who are stateless, may face difficulties in obtaining food, shelter and other assistance required, as well as in tracing their families. В ситуациях конфликта, бедствий, перемещения или чрезвычайного положения неграждане, особенно те из них, кто являются апатридами, могут столкнуться с трудностями в плане получения продовольствия, крова и других видов требующейся помощи, а также в поисках места пребывания их семей.
Discrimination also leads to forced deportation and restriction of movement owing to the enduring condition of statelessness which is the result of the Rohingyas' historic difficulty in obtaining citizenship, particularly following the enactment of the 1982 Citizenship Act. Дискриминация также ведет к принудительной депортации и ограничению передвижения из-за сохраняющегося статуса апатридов, что является результатом исторически сложившихся трудностей для рохингья в плане получения гражданства, особенно после принятия в 1982 году Закона о гражданстве.
Inability to contribute to the scheme has not, however, prevented those less fortunate in society from obtaining benefits. В то же время отсутствие возможности для внесения взносов в указанных фондах не лишает менее удачливых членов общества возможности получения пособий.
It could also request the secretariat to approach Governments of member States and the Executive Committee of the Schengen Agreement and invite them to consider possibilities for facilitating procedures for obtaining visas by professional drivers involved in international transport. Он мог бы также поручить секретариату подготовить обращение к правительствам государств-членов, а также к Исполнительному комитету Шенгенского соглашения с просьбой рассмотреть возможность облегчения получения виз профессиональными водителями, осуществляющими международные перевозки.
Learning to drive must be viewed as a global matter, as a whole; it does not end with obtaining a driving licence, quite the contrary. Обучение вождению нужно рассматривать в комплексе, как единое целое; более того, нужно постоянно подчеркивать, что оно никоим образом не заканчивается после получения водительского удостоверения.
(m) The systematic practice of obtaining concrete commitments and benchmarks from parties to conflict is being developed; м) расширение систематической практики получения конкретных обязательств и установленных сроков их выполнения от сторон в конфликте;
Export, import, and transit of Schedule 2 or 3 chemicals are permitted exclusively in relation to the States Parties to the Convention subject to obtaining the license. Экспорт, импорт и транзит химических веществ, входящих в списки 2 или 3, допускаются исключительно в отношении государств - участников Конвенции и при условии получения разрешения.
Credit cards can be used as smart cards, for example, enabling a wider range of transactions such as guaranteeing forward sales, arranging price or weather risk management transactions, or obtaining inventory finance. Кредитные карточки могут использоваться в качестве смарт-карт, например дающих возможность совершения более широкого круга операций, таких, как гарантирование срочных продаж, установление цены или операции по управлению погодными рисками или получения финансирования под залог товарно-материальных запасов.
The economic added value of cooperatives arises from efficiencies gained in obtaining inputs and services, in utilizing resources and in marketing products or services, which would otherwise be difficult to obtain for individuals acting alone, especially when they are poor. Дополнительная экономическая ценность кооперативов обусловлена выгодностью получения ими исходных факторов производства и услуг, рентабельностью использования ресурсов и/или сбытом продукции или услуг, которые при иных обстоятельствах было бы трудно получить действующим в одиночку лицам, особенно малоимущим.
Consequently, there were delays of some two months in obtaining clearance for the duty-free importation of the household effects of two international staff members who took up their posts during the reporting period. Из-за этого в течение отчетного периода два международных сотрудника были вынуждены ждать порядка двух месяцев для получения разрешения на беспошлинный ввоз домашнего имущества.
All the transactions will then be monitored closely by the Ministry of Lands, Mines and Energy to ensure greater transparency in terms of the flow of diamonds from the mine to the point of obtaining a Kimberley Process certificate and export. Все эти операции будут пристально контролироваться Министерством земельных ресурсов, шахт и энергетики для обеспечения большей транспарентности в плане потока алмазов от шахты до момента получения сертификата в рамках Кимберлийского процесса и экспорта.
After obtaining the information on transactions referred above the FIU shall take all necessary measures prescribed by law to assay the origin of the assets transferred and if it is necessary to freeze these assets without delay. После получения информации о таких операциях ГФР принимает все предусмотренные законом меры для установления происхождения переводимых средств и при необходимости незамедлительно блокирует эти средства.
Country missions will also be undertaken for the purpose of obtaining information at the national level about the thematic issue(s), although other issues relevant to the Special Rapporteur's mandate will also be considered during an in situ visit. Будут также осуществлены миссии в отдельные страны в целях получения на национальном уровне информации по рассматриваемой(ым) теме(ам), хотя в ходе таких поездок на места будут рассматриваться и другие вопросы, имеющие отношение к мандату Специального докладчика.
One indigenous participant suggested that more details about the order and the procedure related to obtaining free, prior and informed consent were necessary and needed to be formalized in order to facilitate the adoption of the principle by Governments. Один участник от коренного народа выразил мнение о том, что для облегчения принятия этого принципа правительствами необходимо более подробно изложить и официально утвердить порядок и процедуру получения свободного, предварительного и осознанного согласия.
As a result, people who are afraid of potential genetic discrimination may be discouraged from obtaining genetic information that could bring health benefits to them and their families. В результате этого люди, опасающиеся потенциальной генетической дискриминации, могут воздерживаться от получения генетической информации, которая может быть использована в интересах здоровья их самих и их семей.
NGOs should consider changing their working methods and move away from simply recording human rights violations, and become more involved in monitoring attempts by victims to bring cases before the domestic authorities with a view to obtaining a remedy. НПО следует рассмотреть вопрос об изменении их методов работы и перестать лишь регистрировать случаи нарушений прав человека и в большей мере участвовать в предпринимаемых пострадавшими попытках осуществления мониторинга для доведения имевших место случаев до сведения национальных властей с целью получения средств правовой защиты.
Data for 2003 are estimates, based on a sample of selected donors, that formed part of a pilot exercise to develop a methodology for obtaining real-time estimates of resource flows. Данные за 2003 год представляют собой оценку, основывающуюся на выборке отдельных доноров, которая использовалась для эксперимента по разработке методологии получения оценочных данных о движении ресурсов в реальном времени.
The only way of obtaining a more accurate picture would be if all missions included human rights monitors whose responsibilities included the seeking out of information of alleged misconduct by any PSO personnel. Единственным способом получения всесторонней информации было бы включение в состав всех миссий наблюдателей за осуществлением прав человека, чьи обязанности включали бы сбор сведений о предполагаемом противоправном поведении персонала ОПМ.
The Parties to the Convention, in deciding what information is to be collected and exchanged, should take into account the usefulness of the information and the costs of obtaining it. Стороны Конвенции при решении вопроса о том, какая информация подлежит сбору и обмену, должны принимать во внимание полезность информации и стоимость ее получения.
An indigenous land use agreement had also been concluded between the Federal Government and indigenous people who met the requirements for obtaining title with a view to developing a training ground for the Australian armed forces in the Northern Territory. Договор об использовании земель аборигенов был заключен также между Федеральным правительством и коренными народами, которые удовлетворяют предусмотренным критериям для получения земельного титула, чтобы оборудовать на Северной Территории тренировочный полигон для вооруженных сил Австралии.
Further, single-parents also hold the right to appropriate child support from the other parent, and this right is enforced by going to court and obtaining an Alimony Order. Родитель-одиночка имеет право на соответствующую материальную помощь от другого родителя, и осуществление этого права обеспечивается посредством обращения в суд и получения его постановления о выплате алиментов.
Actions to strengthen family agriculture are necessary to the extent that this sector faces greater difficulties in obtaining financing, has more precarious infrastructure, and is more exposed and vulnerable to price fluctuations in the agricultural market. Меры по укреплению семейных фермерских хозяйств необходимы, ибо этот сектор испытывает значительные трудности в плане получения финансовых средств, имеет довольно ненадежную инфраструктуру и более всего подвержен влиянию колебания цен на рынке сельскохозяйственной продукции.