Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
Article 45 should be more precise, since it provides for the possibility of obtaining compensation for damage resulting from an act of corruption, but does not specify what forms compensation may take. Положения статьи 45 требуют уточнения, поскольку в них предусматривается возможность получения компенсации за ущерб в результате коррупционного деяния, при этом не уточняется, какие виды возмещения могут иметь место быть.
The schedule for 2001/2002 had been as follows: Depending on the overall economic situation and the possibility of obtaining funds from private investors, it is planned to construct 6,782 units on 92 sites during the 2003/2004 period. На 2001-2002 годы был установлен следующий календарный график: В течение 2003-2004 годов в зависимости от общей экономической обстановки и возможности получения средств от частных инвесторов планируется построить 6782 жилые единицы на 92 участках.
Owing to such time constraints, a balance must be struck between the right of the detainee to the services of a lawyer and the need to interrogate the suspect with a view to obtaining information on the alleged offence. Учитывая столь ограниченный срок, необходимо сочетать право задержанного на услуги адвоката и необходимость допроса подозреваемого с целью получения информации о предполагаемом преступлении.
(x) to take measures for obtaining scholarships of short duration for training programmes on human rights; х) принимать меры для получения краткосрочных стипендиальных фондов для осуществления программ подготовки по вопросам прав человека;
The laws provide for a possibility of withdrawing refugee status or temporary residence permit issued for humanitarian reasons if it is established that after obtaining asylum the non-national is considered to be posing threat to the security of Lithuania or public order. Законодательство предусматривает возможность аннулирования статуса беженца или временного разрешения на жительство, выданного по гуманитарным причинам, если обнаруживается, что после получения убежища негражданин представляет собой угрозу безопасности Литвы или общественному порядку.
The age limit for obtaining the rights to old age pension are lowered for each child, and both men and women are entitled to this. Предельный возраст получения прав на пенсию по старости снижается с учетом каждого родившегося ребенка, причем этими правами наделены как мужчины, так и женщины.
The remedy of "amparo" appeared to be an effective means of obtaining redress in cases of discrimination and she would like to know why women did not use it more widely. Процедура «ампаро», по-видимому, является эффективным средством получения возмещения в случае дискриминации, и в этой связи она хотела бы знать, почему женщины не используют ее более широко.
The Treasury Department is to use a bidding process for obtaining competitive bids from three different sources for investment placements of more than the equivalent of $1 million. Финансовый департамент должен использовать процесс торгов для получения конкурирующих предложений из разных источников при размещении средств, превышающих сумму, эквивалентную 1 млн. долл. США.
Moreover JIU has observed in its own activities as well as in departments in the United Nations secretariat that the procedure for obtaining visas is sometimes slow and cumbersome. Кроме того, по своей собственной деятельности, а также по департаментам секретариата Организации Объединенных Наций ОИГ отмечает, что процедура получения виз иногда медленна и обременительна.
Since 2001, three groups of more than 10 judicial officials have attended a one-week seminar aimed at obtaining first-hand information about the work of the Tribunal and exploring ways of strengthening collaboration in their endeavour to eradicate impunity and promote reconciliation among Rwandans. С 2001 года три группы в составе более 10 сотрудников судебных органов участвовали в недельном семинаре в целях получения информации из первых рук о деятельности Трибунала и изучения путей активизации сотрудничества в деле искоренения безнаказанности и содействия примирению между руандийцами.
In the past, financial services other than insurance have typically been ignored or badly covered in consumer price indexes, reflecting the lack of a conceptual framework for their measurement and the difficulty of obtaining reliable data. В прошлом финансовые услуги, за исключением страхования, обычно игнорировались или слабо отражались в индексах потребительских цен, что объяснялось отсутствием концептуальных основ их статистического измерения и сложностью получения достоверных данных.
The State party doubts that the complainant was ever personally targeted by the police, suggesting that his alleged detention formed part of a past practice of false arrest by the Punjabi police with a view of obtaining a bribe. Государство-участник высказывает сомнение относительно того, что лично заявитель вообще являлся объектом преследований полиции, а также предположение, что его предполагаемое заключение являлось частью существовавшей в прошлом практики арестов под ложным предлогом, производившихся пенджабской полицией с целью получения взяток.
For example, the study does not include the value of items whose production ceased due to the restrictions or the onerous conditions imposed on Cuba for obtaining investment or trade credits. Например, не была учтена стоимость продукции, производство которой было прекращено ввиду ограничений или навязанных Кубе кабальных условий для получения инвестиционных или коммерческих кредитов.
The law regulated the conditions for the entry of foreigners and obtaining residence documents in Morocco and criminalized activities connected with clandestine immigration by imposing more rigorous penalties for this type of activity. Этот закон регулирует условия въезда на территорию страны иностранцев и получения документов для проживания в Марокко, а также вводит уголовное наказание за деятельность, связанную с незаконной иммиграцией, усиливая меры наказания за подобного рода правонарушения.
Contacts with the European Commission have confirmed the possibility of obtaining funding to implement the Schengen measures, particularly in the framework of the PHARE and ISPA inter-regional Community programmes among others. В ходе контактов с Европейской комиссией была подтверждена возможность получения финансовых средств для осуществления деятельности Шенгенской группы, в частности в рамках таких межрегиональных программ Сообщества, как PHARE и ISPA.
In addition, it was suggested that in paragraph 23 only the first sentence should be retained to emphasize the importance of the ability to use future assets for obtaining credit. Кроме того, было предложено сохранить в пункте 23 только первое предложение текста, с тем чтобы подчеркнуть большое значение способности использовать будущие активы для получения кредита.
Stresses the importance of obtaining information from reliable sources about the customer's history, taking the necessary steps to verify the customer's identity and the nature of his activities. Подчеркивается важность получения из источников, заслуживающих доверия, данных о клиенте и необходимых действий для проверки личности и характера деятельности клиента.
It also contained measures to improve the possibilities of obtaining legal assistance in this field and to increase knowledge of the type and extent of racism and discrimination. Кроме того, в нем содержались меры по расширению возможностей получения правовой помощи в данной области и более активному информированию по вопросам, касающимся видов и масштабов расизма и дискриминации.
All comments made would be taken into consideration by the Secretariat in preparing the final version of the questionnaire, which would be sent to States parties with a view to obtaining the required information. Секретариат примет во внимание все сделанные замечания при подготовке окончательного варианта вопросника, который будет разослан государствам - участникам с целью получения требуемой информации.
Audits found that some offices did not strictly adhere to the procedures for obtaining quotations for the procurement of goods worth between $2,500 and $30,000, and for the segregation of duties in procurement activities. В результате проведенных ревизий было установлено, что некоторые отделения не придерживались строго процедур получения расценок для приобретения товаров стоимостью 2500 - 30000 долл. США и распределения обязанностей при осуществлении деятельности по закупке.
The conditions and criteria for obtaining, maintaining, suspending, reducing and terminating unemployment assistance are the same as those for unemployment benefit. Условия и критерии для получения, сохранения, приостановки, сокращения и прекращения социальной помощи в случае безработицы являются такими же, как и при выплате пособия по безработице.
The Secretary-General stated that over the next three years, the secretariat intended to explore the possibility of obtaining funds from the Global Environment Facility to further the international collaborative work required to manage environmental impacts from deep seabed mining. Генеральный секретарь указал, что на протяжении следующих трех лет Секретариат намеревается изучить возможность получения от Глобального экологического фонда финансовых средств, которые помогли бы развитию совместной международной работы, требуемой для преодоления экологических последствий разработки глубоководных районов морского дна.
A foreigner who once was a national of the Republic of Korea may acquire the nationality of the Republic of Korea through obtaining permission of reinstatement of nationality by the Minister of Justice. Иностранец, который когда-то являлся гражданином Республики Корея, может приобрести гражданство Республики Корея путем получения разрешения министра юстиции на восстановление гражданства.
This is done using administrative means and generally only becomes a legal issue where the informant's information is used as the basis for obtaining a search warrant or authorization to conduct electronic surveillance. Указанное осуществляется с использованием административных средств и в целом приобретает юридическую окраску в тех случаях, когда информация осведомителя используется в качестве основания для получения ордера на обыск или разрешения на проведение электронного слежения.
They could be helpful in (1) obtaining facts from a range of actors, (2) conveying a message of the Council's unity and determination in a potential conflict situation, and (3) expressing support for international peacekeepers on the ground. Они могут быть полезными с точки зрения 1) получения фактов от различных субъектов, 2) доведения до сознания единства и решимости Совета в потенциальной конфликтной ситуации и 3) выражения поддержки международным миротворцам на местах.