Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
In another case, the legislation did not mention the purpose of obtaining an undue advantage for the public official or for another person or entity, though the accrual of benefits to third persons was considered to have been indirectly covered. В другом случае в законодательстве отсутствовало упоминание о цели получения неправомерного преимущества для публичного должностного лица или иного лица или субъекта, хотя получение выгод третьими лицами было косвенно учтено.
Currently, the Office, together with the Ministry of Foreign Affairs, is developing a mechanism for practical cooperation on issues relating to obtaining of extradition assurances from foreign States and monitoring of compliance with such assurances. В настоящее время Генеральной прокуратурой Российской Федерации совместно с Министерством иностранных дел Российской Федерации ведется разработка конкретного механизма практической реализации взаимодействия по вопросам получения и контроля за исполнением представленных иностранным государством экстрадиционных гарантий.
According to the Committee, "any discrimination in access to the labour market or to means and entitlements for obtaining employment constitutes a violation of the Covenant." По мнению Комитета, "любая дискриминация в отношении доступа на рынок труда или к средствам и возможностям получения работы представляет собой нарушение Пакта".
My country, a micro-island State, advocates greater access to the various opportunities available at the international level, in particular the possibility of obtaining more official development assistance and facilities to attract foreign investment. Наша страна, крошечное островное государство, выступает за расширение доступа к различным имеющимся на международном уровне возможностям, в частности к возможности получения более весомой официальной помощи в целях развития и возможностям по привлечению иностранных инвестиций.
The Group urges all States to cooperate fully with IAEA in implementing safeguards agreements and in expeditiously addressing anomalies, inconsistencies and questions identified by IAEA with a view to obtaining and maintaining the required conclusions. Группа настоятельно призывает все государства поддерживать полноценное сотрудничество с МАГАТЭ в связи с выполнением соглашений о гарантиях и оперативном устранением аномалий, несоответствий и вопросов, выявленных МАГАТЭ, с целью необходимости получения и поддержания требуемых заключений.
Many of those data limitations are specific to foreign trade and relate to the difficulty obtaining reliable data on international transactions, but some relate to domestic data and affect studies of domestic outsourcing. Многие из этих недостатков данных непосредственно связаны с внешней торговлей и сопряжены с трудностями в деле получения надежных данных по международным операциям, но некоторые связаны с внутренними данными и отрицательно сказываются на исследованиях, касающихся внутреннего аутсорсинга.
Given the difficulties that can be foreseen in obtaining satisfactory data from this source, existing industry surveys can be used as a second and complementary source to obtain estimates of exports and imports of "for processing" goods. Учитывая трудности, которые можно предвидеть при получении удовлетворительных данных из этого источника, можно использовать в качестве вторичного и дополнительного источника существующие отраслевые обследования для получения оценок экспорта и импорта товаров, предназначенных для "переработки".
Owing to difficulties in obtaining information on violations of the travel ban, including from Liberia's regional neighbours, the Panel worked with INTERPOL to provide updated information on individuals cited in the travel ban list. С учетом трудностей в плане получения информации о нарушениях запрета на поездки, в том числе от соседей Либерии по региону, Группа проводила работу с Интерполом с целью представить обновленную информацию о лицах, включенных в список тех, кто подпадает под запрет на поездки.
Therefore, persons living in informal settlements without any legal address or occupying dwellings that do not meet existing health and safety standards are de facto prevented from obtaining registration, a prerequisite for access to a number of social services, including social housing. В силу этого лица, проживающие в неформальных поселениях без какого-либо юридического адреса или занимающие жилые помещения, которые не соответствуют действующим нормам санитарии и безопасности, фактически не имеют возможности зарегистрироваться, что необходимо для получения определенных видов социальных услуг, включая социальное жилье.
In 2007, UNDP/UNIFEM indicated that, although there was no legislative barrier for Samoan women to access bank loans, mortgages and other forms of financial credit, discrimination continued to hinder women from obtaining credit and loans to purchase property or businesses. В 2007 году в докладе ПРООН/ЮНИФЕМ отмечалось, что, хотя в Самоа и не существует каких-либо законодательных барьеров на пути получения женщинами банковских, ипотечных или иных кредитов, из-за дискриминации женщины по-прежнему сталкиваются с трудностями в плане получения кредитов или займов для приобретения собственности или предприятий.
While war crimes investigations face some of the same issues, the difficulty in obtaining information on such a global scale is of a magnitude not generally seen in the war crimes context. Хотя расследования военных преступлений сталкиваются с некоторыми из таких же проблем, трудность получения информации в таком глобальном масштабе, как правило, не встречается в контексте военных преступлений.
The Democratic People's Republic of Korea has established a highly sophisticated international network for the acquisition, marketing and sale of arms and military equipment, and arms exports have become one of the country's principal sources for obtaining foreign exchange. Корейская Народно-Демократическая Республика создала весьма эффективную международную сеть для приобретения, маркетинга и сбыта оружия и военной техники, а экспорт оружия стал для этой страны одним из главных источников получения поступлений в иностранной валюте.
In 2010, the Commissioner for Human Rights of the Council of Europe (CoE Commissioner) stated that procedures for obtaining the Croatian citizenship should be simple and prompt and complemented by an efficient system of free legal aid. В 2010 году Комиссар по правам человека Совета Европы (Комиссар СЕ) заявил, что процедуры получения хорватского гражданства должны быть простыми и быстрыми и дополняться эффективной системой бесплатной правовой помощи.
The area provides details of national points of contact, details for obtaining or providing assistance, electronic copies of CBM submissions, and information on the results of efforts to promote universalization. Сектор приводит сведения о национальных контактных пунктах, сведения на предмет получения или предоставления содействия, электронные копии представлений по МД и информацию о результатах усилий по поощрению универсализации.
(a) The procedures in place for obtaining "diplomatic assurances", as requested by the Committee in its previous concluding observations (para. 21). а) существующих процедурах получения "дипломатических заверений", в соответствии с просьбой, высказанной Комитетом в его предыдущих заключительных замечаниях (пункт 21).
Presentations of the human development approach and materials developed for the Report at seminars, events and international conferences were, and continue to be, other mechanisms for obtaining valuable feedback. Презентации подхода, ориентированного на развитие на благо человека, и материалы, разработанные для Доклада на семинарах, мероприятиях и международных конференциях, были и остаются прочими механизмами для получения ценных отзывов.
Attempts were also being made to regulate marriages "by proxy", which were marriages of convenience entered into for the purpose of obtaining residence in Costa Rica, for example. Принимаются также меры по регламентации браков "по доверенности", которые являются фиктивными браками, заключаемыми, например, с целью получения разрешения на постоянное жительство в Коста-Рике.
The conditions for obtaining Croatian nationality were similar to those in force in other European countries, namely, knowledge of the official national language and respect for the Croatian constitutional order. Он отмечает, что условия получения хорватского гражданства схожи с теми, которые действуют в других европейских странах, а именно состоят в следующем: владение официальным национальным языком и соблюдение хорватского конституционного порядка.
The views of non-governmental organizations on policy implementation were essential to obtaining a full understanding of the issues involved, as was their input to the periodic report and the role that they played in the implementation of the Convention. Соображения неправительственных организаций по вопросам осуществления политики имели ключевое значение для получения полного представления о соответствующих аспектах, равно как и их вклад в подготовку периодического доклада и та роль, которую они играют в претворении Конвенции в жизнь.
Further surveys confirm that the reasons for not applying for citizenship are mostly practical in nature and the increased difficulties for travelling to Russia after obtaining Estonian citizenship is one major reason. Дальнейшие исследования подтверждают, что причины не ходатайствовать о получении гражданства носят в основном практический характер и что возросшие трудности для поездки в Россию после получения эстонского гражданства является одной из основных причин.
Difficulties with completing the UNSD/UNEP Questionnaire were mentioned, including the difficulty of obtaining data on recycling of waste by industry, since the waste generated by different industries was combined for treatment (recycling) in some countries. Упоминались трудности с заполнением Вопросника СОООН/ЮНЕП, в том числе трудность получения данных о рециркуляции отходов с разбивкой по отраслям, которая обусловлена тем, что в некоторых странах отходы, образующиеся в различных отраслях, для целей обработки (рециркуляции) объединяются вместе.
He claims that the main witness of the prosecution, one P., who identified him as being the person leaving the crime scene, is frequently used by police for obtaining statements favourable to the prosecution. Он заявляет, что главный свидетель обвинения, некая П., которая опознала в нем человека, покидавшего место преступления, часто используется сотрудниками милиции для получения свидетельств, выгодных следствию.
The aim of these events is to open a new stage of relations between law enforcement officials and journalists from the point of view of quality and improve the opportunity of press representatives with regard to obtaining information from police as well. Цель этих мероприятий - положить начало качественно новому этапу в отношениях работников правоохранительных органов с прессой и улучшить имеющиеся у журналистов возможности получения информации от органов внутренних дел.
The State guarantees equal access to legal assistance and to information about legal assistance and the procedure for obtaining it for all persons residing, or having a residence, in Kyrgyzstan. Государство гарантирует равный доступ к юридической помощи, информации о ее характере и порядке получения всем лицам, проживающим или имеющим местонахождение на его территории.
From 16 March 2010 to 14 May 2010, after obtaining a remand order from Mingala Taungnyunt Township Court, he was detained for a total of 29 days for questioning relating to the offences under the Code of Criminal Procedure, articles 307,302, 326 and 114. С 16 марта 2010 года по 14 мая 2010 года, после получения ордера на арест в волостном суде Мингала Таунгньюн, он содержался под стражей в течение 29 дней для дачи показаний в связи с преступлениями, предусмотренными статьями 307,302, 326 и 114 Уголовно-процессуального кодекса.