Английский - русский
Перевод слова Obtaining
Вариант перевода Получения

Примеры в контексте "Obtaining - Получения"

Примеры: Obtaining - Получения
Users tend to accept assistance, information, and ideas from sources they know and trust: expertise is less important than trustworthiness in obtaining audience support. Пользователи склонны принимать помощь, информацию и идеи из известных им источников, которым они доверяют: для получения поддержки со стороны аудитории содержание экспертных знаний играет менее важную роль по сравнению с авторитетностью источника.
Concerns were expressed about weaknesses in the legal framework on media issues, the difficulty in obtaining information from officials and threats against journalists. В ходе встречи выражалась озабоченность слабостью правового регулирования средств массовой информации, трудностями получения информации у должностных лиц, а также угрозами в адрес журналистов.
A team comprising teachers, careers counsellors and care workers ensure an integrated approach, giving young people optimum support in obtaining a qualification. Группа в составе преподавателей, консультантов по профориентации и социальных работников обеспечивает применение комплексного подхода, оказывая молодым людям оптимальную поддержку в процессе получения квалификации.
He then explained the conditions for obtaining the freezing of assets in Switzerland and underlined that the Swiss authorities normally opted for direct enforcement of the foreign order. Он далее рассказал об условиях получения разрешения на замораживание активов в Швейцарии и подчеркнул, что швейцарские власти обычно непосредственно приводят в исполнение решения иностранных судов.
The Conference may wish to take note of the progress made in obtaining observer status and to support continued cooperative efforts between the secretariat and the World Trade Organization. Конференция может пожелать принять к сведению те успехи, которые были достигнуты в плане получения статуса наблюдателя, и поддержать постоянно принимаемые усилия по обеспечению сотрудничества между секретариатом и Всемирной торговой организацией.
The procedures for obtaining cadastral maps from all institutions should be clarified. ё) следует уточнить процедуры получения кадастровых карт от всех учреждений.
High safety standards, reliable quality assurance, fair and transparent cost sharing would also be essential for obtaining political support for a multinational storage project. Для получения политической поддержки проекта международного хранилища были бы также чрезвычайно важны высокие стандарты безопасности, надежное обеспечение качества и справедливое и транспарентное разделение расходов.
In the past, it has been confirmed that torture happened for the purpose of obtaining a confession from a convicted person, suspect or offender. Было установлено, что в прошлом имели место случаи применения пыток для получения признаний от осужденных, подозреваемых и обвиняемых лиц.
However, we believe that the political process and the process of obtaining a legal opinion are not mutually exclusive. Однако мы считаем, что политический процесс и процесс получения юридического заключения не исключают друг друга.
The Citizenship Law provides the following ways for obtaining citizenship: naturalization, recognition of citizenship, registration of citizen's status and renewal of citizenship. Закон о гражданстве предусматривает следующие процедуры для получения гражданства: натурализацию, признание гражданства, регистрацию статуса гражданина и восстановление гражданства.
Ms. Kapalata said she would like information on the conditions for obtaining a divorce, and on the division of property after divorce. Г-жа Капалата говорит, что она хотела бы получить информацию об условиях получения развода и о разделе имущества после него.
The new system has been introduced to put an end to lengthy legal procedures aimed at obtaining a different status with a higher level of provision. Новая система введена с тем, чтобы положить конец затяжным юридическим процедурам получения того или иного статуса, при более качественном уровне нормативных положений.
The TIRExB decided to address a survey to Directors-General of Customs, aimed at obtaining more detailed information on TIR fraud patterns discovered and/or analyzed by national enforcement agencies. ИСМДП решил направить результаты обследования генеральным директорам таможенных департаментов с целью получения более подробной информации о видах мошенничества в рамках процедуры МДП, которые были выявлены и/или проанализированы национальными правоприменительными учреждениями.
CEB members feel that having a lead agency should not exclude the possibility of obtaining better contractual terms from local suppliers, especially for headquarters and field requirements. Члены КСР считают, что наличие ведущего учреждения не должно исключать возможность получения более выгодных договорных условий у местных поставщиков, в частности для удовлетворения потребностей Центральных учреждений и отделений на местах.
It is understood that the Government of Senegal has commenced the process of obtaining the written consent of the countries to be covered by the centre. Как представляется, правительство Сенегала начало процесс получения письменного согласия стран, которые будут охвачены центром.
The administration also makes available to staff the relevant administrative instructions, which outline the procedures for obtaining permission for the employment of spouses and children in host countries. Администрация также предоставляет сотрудникам соответствующие административные инструкции с описанием процедур получения супругами и детьми разрешений на работу в принимающих странах.
Conduct of activities relating to international transfers of goods without obtaining a licence, safeguards conclusion or document under the established procedure; осуществление деятельности, связанной с международными передачами товаров, без получения в установленном порядке разрешения, заключения или документа о гарантиях;
The bilateral, reciprocal agreements provide for such things as information exchange, expedited confirmation of registry, jurisdiction, and procedures for obtaining authorization for defined law enforcement actions. Двусторонние взаимные соглашения предусматривают такие положения, как обмен информацией, ускоренное подтверждение регистрации, юрисдикция и процедуры получения разрешения на определенные виды правоохранительных действий.
Electricity is widely viewed as a means of obtaining high quality energy services and, therefore, could be used as a proxy to measure access to energy services. Электричество широко рассматривается как средство получения высококачественных энергетических услуг, поэтому его можно использовать в качестве косвенного показателя для измерения доступа к этим услугам.
(c) to use comparable or standardized research techniques and procedures with a view to obtaining comparable data; с) использовать сопоставимые или стандартизированные методы и процедуры исследований с целью получения сопоставимых данных;
Opportunities for obtaining loans and other financial facilities are also offered by some not-for-profit non-governmental organizations, including: Возможности получения займов и других форм финансовой помощи предоставляют также некоторые некоммерческие неправительственные организации, в том числе:
Preparing funding applications addressed to institutions with a view to obtaining financial support; составление запросов о финансировании в адрес соответствующих учреждений для получения материальной помощи;
As for NGO participation, he reiterated the Government's belief that the most effective way of obtaining results was through participation and dialogue with all social partners. Что касается участия НПО, то он подтверждает мнение правительства о том, что самым эффективным способом для получения желаемых результатов является участие всех социальных партнеров и диалог с ними.
According to the Constitution, equal opportunities are accorded to all citizens for obtaining education, and discrimination based on ethnic, racial or national origin is not tolerated. Согласно Конституции всем гражданам предоставляются равные возможности для получения образования и не допускается дискриминации по признаку этнической, расовой принадлежности или национального происхождения.
Malagasy law also provided for the possibility of lodging complaints and obtaining compensation in the event of violation of the rights set out in the Convention, the provisions of which were directly applicable under domestic law. Малагасийское законодательство предусматривает также возможность обжалования и получения консультаций в случае нарушения прав, предусмотренных в Конвенции, положения которой имеют в национальном законодательстве прямое применение.