The text underlines the importance of obtaining the free consent of the person concerned when using or processing his or her genetic data. |
В тексте подчеркивается важность получения свободного согласия соответствующего лица при использовании или обработке его генетических данных. |
If the person applying for a loan meets the requirements set by the bank, then there are no hindrances to obtaining a loan. |
Если человек, обращающийся за займом, удовлетворяет всем требованиям, установленным банком, то никаких препятствий для получения займа нет. |
It regulates the basis and procedure for obtaining, preserving and revoking citizenship of Mongolia. |
Этот Закон определяет основания и порядок получения, сохранения и лишения гражданства Монголии. |
Women and men have equal rights in terms of administering property and obtaining loans and credits. |
Женщины и мужчины имеют равные права в отношении управления собственностью, получения займов и кредитов. |
There are no obstacles preventing rural women from obtaining prenatal care or family planning services from medical organizations. |
Препятствия для получения сельскими женщинами дородового ухода и услуг по планированию семьи со стороны медицинских организаций не имеется. |
Women are the means to obtaining land and fostering family reproduction. |
Женщины являются средством получения земли и обеспечения воспроизводства в семье. |
Up to 1996, the criteria for obtaining grants were still governed by racially based regulations inherited from South Africa. |
До 1996 года критерии получения пособий все еще определялись расистскими по своему характеру положениями, унаследованными от Южной Африки. |
The primary objective of this legislation is to prevent people entering into matrimony for the sole purpose of obtaining residence in the Netherlands. |
Главная цель этого Закона состоит в том, чтобы предотвратить заключение браков с единственной целью получения вида на жительство в Нидерландах. |
Recognizing the critical need to streamline the procedures for obtaining financial and technical resources, the Group was finalizing its Pacific SIDS matrix. |
Признавая неотложный характер мер по рационализации процедуры получения финансовых и технических ресурсов, Группа завершает разработку матричной таблицы для тихоокеанских малых островных развивающихся государств. |
Small island developing States have high expectations of this summit with regard to obtaining the necessary support to implement the Mauritius Strategy. |
Малые островные развивающиеся государства многого ждут от этого совещания на высшем уровне в отношении получения необходимой поддержки для осуществления Маврикийской стратегии. |
Remote sensing is the only effective means of obtaining data in inaccessible areas of the region. |
Дистанционное зондирование - единственный эффективный способ получения информации о недоступных районах региона. |
A mechanism for obtaining data from member countries on a reliable and continuous basis should be established. |
Необходимо создать механизм для получения данных от государств-членов на предсказуемой и постоянной основе. |
Models had been developed for obtaining economic benefits from forests, while preserving the environment and biodiversity. |
В целях получения экономических благ от эксплуатации лесов были разработаны соответствующие модели при одновременном сохранении окружающей среды и биоразнообразия. |
After obtaining information on this fact, the commander of the intervention ordered an immediate cessation of fire and an inspection of the ammunition. |
После получения информации об этом факте начальник подразделения приказал немедленно прекратить огонь и провести проверку боеприпасов. |
Perhaps the Committee should consider other ways of obtaining information from truly independent national human rights institutions. |
Возможно, Комитету следует рассмотреть другие способы получения информации от подлинно независимых национальных правозащитных учреждений. |
Being free from a crime is one of the criteria for obtaining of such documents. |
Отсутствие уголовного прошлого является одним из критериев для получения таких документов. |
UNCTAD could assist the PA in developing an agenda for obtaining the special and differential treatment accorded to the least developed countries. |
ЮНКТАД могла бы оказать помощь ПО в разработке мероприятий для получения специальных и преференциальных льгот, предоставляемых наименее развитым странам. |
Added to the lack of funding is the lack of assistance given in obtaining visas. |
Нехватку средств усугубило отсутствие содействия в деле получения визы. |
In many areas, women, particularly female heads of households, face additional burdens in obtaining appropriate health care, employment, and other necessities. |
Во многих районах женщины, в частности женщины, возглавляющие домашние хозяйства, сталкиваются с дополнительными трудностями в плане получения надлежащих медицинских услуг, работы и других средств первой необходимости. |
We believe that this is a way of understanding the actual situation in its true context and dimensions by obtaining clear information directly. |
Мы считаем, что эта практика является одним из способов более глубокого понимания реальной ситуации в соответствующем реальном контексте и получения из первых рук достоверной информации. |
The Internet provides new and inexpensive opportunities for obtaining information and bypassing some intermediaries, thus reducing transaction costs. |
Интернет обеспечивает новые и недорогие возможности для получения информации и обхода некоторых посредников, приводя тем самым к снижению операционных издержек. |
Reporting on millennium development goals might be an alternative way of obtaining a general picture of country-level developments. |
Подготовка доклада о целях развития на новое тысячелетие может явиться альтернативным средством получения общего представления об изменениях на страновом уровне. |
In order to prevent terrorists obtaining arms, the Romanian Government has taken a number of practical measures covering several approaches of the matter. |
Для предотвращения получения террористами оружия румынское правительство приняло ряд практических мер к рассмотрению нескольких аспектов этого вопроса. |
The availability of finance is crucial for obtaining technology on a commercial basis for developing country firms. |
Доступность финансирования имеет решающее значение для получения фирмами развивающихся стран технологии на коммерческой основе. |
If violence or intimidation is used in obtaining such funds, the applicable penalty shall be twelve years. |
Если же после получения таких средств они были использованы в целях насилия или запугивания, то предусматриваемое наказание составляет двенадцать лет. |