Since obtaining independence, it had pursued a policy of industrialization and had constantly upgraded its competitiveness by developing niche products and services. |
После получения независимости Шри-Ланка встала на путь индустриализации, постоянно модернизирует свою промышленность, повышая ее конкурентоспособность путем развития узкоспециа-лизированной продукции и услуг. |
In reply, Mr. Shatalov pointed out that the difficulty of obtaining accurate historical data made it problematic to establish source-receptor relationships. |
В ответ г-н Шаталов отметил, что сложность получения точных данных за прошлые периоды ставит под вопрос установление взаимосвязей "источник-рецептор". |
Land titles are a condition for obtaining construction licences and consequently give a boost to the reconstruction of the city. |
Наличие документов, удостоверяющих право собственности на землю, является одним из условий для получения разрешений на строительство, и соответственно выдача таких документов стимулирует восстановление города. |
In 2010,577,483 people reached the sixth grade. In the same year, 297,833 Venezuelans registered with a view to obtaining a primary education. |
По состоянию на 2010 год к обучению в шестых классах приступили 577483 человека, и в течение того же периода 297833 венесуэльца участвовали в данной программе с целью получения начального образования. |
Given the timing of implementation and the impracticality of obtaining comparative figures, the period ended 31 December 2011 was understated for activities carried before the change. |
С учетом сроков перехода на новый метод учета и трудности получения сравнительных данных суммы за период, закончившийся 31 декабря 2011 года, были скорректированы в сторону уменьшения путем вычета из них авансов, выданных в период этого изменения. |
But he has long-term responsibilities - both to Mexicans in Mexico and to Mexicans in the US - that go beyond obtaining a short-term political victory. |
Но на нем лежат долгосрочные обязанности - по отношению к мексиканцам, живущим и в Мексике, и в Соединенных Штатах - которые идут дальше получения краткосрочной политической победы. |
Its high specific energy (14.5 W/g) and the possibility of obtaining significant quantities of thermally stable compounds are attractive for use in long-lasting thermoelectric generators for remote use. |
В силу высокого удельного энерговыделения (14,5 Вт/г) и возможности получения значительных количеств термически устойчивых соединений 227Ac может использоваться для создания термоэлектрических генераторов длительного действия (в том числе пригодных для космических целей). |
In the same branch office, computers and accessories were purchased for $41,366 without obtaining the prior permission of Headquarters as required. |
В этом же отделении была произведена закупка компьютеров и принадлежностей к ним на сумму 41366 долл. США без получения обязательного предварительного разрешения штаб-квартиры. |
Training-needs-and-capacity questionnaires were forwarded to an additional 130 institutions with trade training programmes for the purpose of obtaining their views on the future focus of the ITC HRD Core Service. |
Вопросники, касающиеся потребностей и потенциала для подготовки кадров, были направлены еще 130 институтам вместе с учебными программами по проблемам торговли с целью получения их мнений относительно будущих направлений основного направления деятельности МТЦ в области РЛР. |
The internet is an increasingly important tool both for disseminating environmental information and for obtaining public comments; however it is not a complete solution. |
Это обеспечивает большую последовательность в работе и накопление экспертных знаний. h) Интернет становится важным средством как распространения экологической информации, так и получения замечаний от общественности; однако он не является панацеей. |
At the international treaty level, an individual country seeking an exemption would bear the burden of identifying its need for the exemption and obtaining it. |
На уровне международного договора бремя, связанное с определением необходимости в исключении и получения разрешения, несет сторона, обращающаяся за разрешением. |
Another main cause of agricultural disruption is the need for permits and the obstacles involved in obtaining them. |
К числу основных факторов, негативно влияющих на сельское хозяйство, относится необходимость получения резрешений и преодоления препятствий, связанных с их оформлением. |
The SSV no longer puts up candidates for election to the Bundestag as it sees no chance of obtaining the necessary votes to win a seat. |
СШВ своих кандидатов на выборы в бундестаг более не выставляет, поскольку она считает, что шансов завоевать необходимое количество голосов для получения места у нее нет. |
To some extent, difficulties encountered by foreign suppliers in obtaining an eco-label represent the normal disadvantages of the exporter versus the domestic producer. |
В какой-то мере трудности, с которыми сталкиваются иностранные поставщики в деле получения для своей продукции права на знак экомаркировки, представляют собой самые обычные неудобства, которые испытывает экспортер по сравнению с отечественными производителями. |
Apart from obtaining remote sensing data, experiments in biological development, crop seeds and crystal composition under microgravity and biological tests were carried out using on-board scientific devices. |
Спутник не только передавал данные дистанционного зондирования, но и позволил с помощью бортовых научных приборов провести космические эксперименты, касающиеся развития живых организмов, всхожести семян сельскохозяйственных растений и получения кристаллов в условиях невесомости, а также биологические испытания. |
The Special Representative urges the Entity Governments to take all steps to remedy the situation by ensuring that procedures for obtaining conscientious objector status are clear, accessible and efficient. |
Специальный представитель настоятельно призывает правительства образований принять все меры с целью исправления ситуации посредством обеспечения того, чтобы процедуры для получения статуса лица, освобождаемого от несения воинской службы по соображениям совести, были четкими, доступными и эффективными. |
A lack of official means of obtaining loans in many countries where migration begins encourages the development of informal lending networks charging interest at usurious rates. |
Такое положение возникает из-за отсутствия официальных возможностей получения кредитов во многих странах происхождения мигрантов, что, в свою очередь, способствует развитию незаконных сетей ростовщиков, взимающих грабительский процент с ростовщической ссуды. |
Another suggestion was that the draft Guide should clarify that the term "similar proceedings" covered discovery and depositions in countries where such methods of obtaining evidence were used. |
Согласно другому предложению, в проекте руко-водства следует разъяснить, что термин "анало-гичные разбирательства" охватывает раскрытие све-дений и письменные показания под присягой в тех странах, где применяются такие методы получения доказательств. |
What was the procedure for obtaining individual consent, particularly in the case of organ donors? |
Она также хотела бы узнать, в чем заключается процедура получения индивидуального согласия, в частности у доноров органов для трансплантации. |
The national implementation reports so far submitted vary considerably in detail and format, making it difficult to evaluate them adequately without first obtaining additional information. |
Представленные до настоящего времени национальные доклады об осуществлении являются весьма различными с точки зрения содержащейся в них информации и их формата, что затрудняет их надлежащую оценку без предварительного получения дополнительной информации. |
The State Secrets Act defines what information comprises a State secret, access to which is regulated by a procedure for obtaining the relevant authorization. |
В соответствии с Законом Республики Казахстан "О государственных секретах" определен перечень сведений, составляющих государственные секреты, для доступа к которым регламентирована процедура получения соответствующего допуска. |
A draft decree of the Ministry of Health is being prepared on guidelines to be followed prior to obtaining the women's consent and to performing the sterilization; it was expected to have been operationalized by 1 April 2013. |
Министерство здравоохранения готовит законопроект о руководящих принципах получения согласия женщин и выполнения стерилизации; ожидалось, что он вступит в силу к 1 апреля 2013 года. |
Stresses the importance of obtaining information, from reliable sources, on the client's banking record, coordinating procedures as necessary in order to verify the identity and activities of the client. |
Подчеркивается важность получения учреждением из источников, заслуживающих доверия, данных о клиенте и необходимых действий для установления личности и характера деятельности клиента. |
The bill contains a number of new elements that, if they were put into practice, could place the entire system for allocating and obtaining grants under unwarranted bureaucratic control. |
Проект содержит ряд нововведений, применение которых может поставить весь процесс выдачи и получения грантов под необоснованный бюрократический контроль. |
Under the Visa Waiver Program nationals of certain countries are eligible to travel to the United States for tourism or business for stays of 90 days or less without obtaining a visa. |
Эта программа позволяет гражданам ряда стран приезжать в США с туристическими и деловыми целями на 90 и менее дней без получения визы. |